ГЛАВА 19. Клеймо
Утренний туман еще не рассеялся над садом, словно пытаясь укрыть меня в своей серой пелене. Я двигалась быстро, почти бегом, моя спина горела от ощущения чужого взгляда. В руках — потертая сумка с самыми необходимыми вещами: рабочая одежда, пара книг, пузырек с любимым маслом для рук, чтобы хоть как-то напоминать о цветах, которые я так любила выращивать.
Я почти добралась до калитки, ведущей в дальний лес, когда услышала его голос. Голос, который теперь пробирал меня до костей ледяным ужасом.
— Амелия?
Я застыла, словно статуя, посреди гравийной дорожки. Повернулась медленно, будто ожидая приговора. Господин стоял в конце аллеи, его лицо было скрыто тенью, но я чувствовала, как его взгляд пронзает меня насквозь.
— Что это значит? — спросил он, указывая на мою сумку.
— Я… я ухожу, — пробормотала я, пытаясь скрыть дрожь в голосе.
— Уходишь? Куда? И почему без предупреждения?
Я опустила глаза, не в силах выдержать его взгляда.
— Я не могу здесь больше оставаться.
— Не можешь? Почему? Что изменилось?
Он сделал шаг вперед, и я отступила, как от пламени.
— Я опозорила себя, — прошептала я. – И вас.
Лорд Эшворт нахмурился, его брови сошлись на переносице. Я закусила губу, борясь с подступающими слезами.
— Тот поцелуй...— выдавила я. — Это была ошибка. Грубая ошибка. Я… я не должна была этого делать.
Его лицо оставалось непроницаемым, но я чувствовала, как сгущается вокруг него напряжение.
— Ошибка? — повторил он. — Ты правда считаешь, что это была ошибка?
— Да, — ответила я, стараясь говорить твердо, хотя внутри все трепетало от страха. — Я садовница, а вы — лорд. То, что я сделала это…это недопустимо! И теперь все будут говорить...
— Что именно? — перебил он, делая еще один шаг ко мне.
— Что я воспользовалась вашим расположением. Что добивалась вашего внимания. Я опозорила вас перед всем светским обществом.
Он остановился прямо передо мной, наши лица были совсем близко. Я чувствовала его дыхание на своей коже.
— И ты думаешь, что бегство — это выход? Лумаешь, что, убежав, избежишь сплетен и пересудов?
— Но я должна уйти, — твердо сказала я. — Чтобы не причинять вам больше вреда. Чтобы не бросать тень на вашу репутацию.
Он схватил меня за плечи, его пальцы сжали мою кожу.
— Ты никуда не уйдешь.
— Пожалуйста, — взмолилась я. — Позвольте мне уйти. Я не хочу быть причиной скандала.
— Ты не причина скандала, — ответил он. – Глупая…ты не понимаешь.
Он отпустил меня и отвернулся, глядя на распускающиеся бутоны роз.
— Ты останешься здесь, — сказал он, его голос был тихим, но в нем звучала стальная решимость. — Ты останешься в моих покоях.
— Что? — выдохнула я, ошеломленная.
— Ты останешься там, пока не поймешь, что натворила. Пока не осознаешь всю тяжесть своих слов.
Он взял меня за руку и повел к дому, против моей воли. Я пыталась сопротивляться, но он был сильнее.
— Это несправедливо! — крикнула я. — Вы не можете меня здесь удерживать!
— Могу, — ответил он. — И буду. Ты останешься там, пока не сможешь объяснить, почему ты назвала это ошибкой. Пока не поймешь, что ты сделала, и как это повлияет на нас обоих.
Он толкнул меня в свою комнату и захлопнул дверь, запирая ее на ключ. Я осталась одна. В темноте и духоте. С запахом кожи и мужского парфюма.
Прислонилась к двери, чувствуя, как слезы текут по моим щекам. Что я натворила? Почему я позволила себе увлечься им? И что теперь будет?
Эдвард оставил меня с моими мыслями и с моим позором. И теперь мне предстояло думать. Думать о том, как я могла все так испортить. И думать о том, как мне выбраться из этой клетки, прежде чем она сломает меня окончательно.
