Глава XII. Игра слов и тюльпаны
После работы в конюшне Джон, едва освободившись, выбежал в сад, глаза его сразу начали искать знакомый силуэт — ту девушку, которая с первого взгляда очаровала его.
— Миледи! — громко закричал он, увидев Алира среди тюльпанов. — Вы не видели коня?
Он засмеялся и добавил с игривой ноткой:
— Помните меня?
Алира приподняла бровь, улыбка играла на губах:
— Как можно забыть в столь плоском саду потерявшего коня человека? — ответила она, поддерживая его юмор. — Добрый день, сэр Джон!
— День добрый, леди Алира! — ответил он с широкой улыбкой. — А вы знаете, ваше имя необычное... словно музыка среди этих прекрасных цветов.
Алира слегка поклонилась:
— Ах, вы щедры на похвалу и комплименты! Небось сердцем щедрым обладаете?
— Вы меня огорчаете, миледи, — усмехнулся Джон. — Я не король, не принц, даже не герцог. Я всего лишь простой крестьянин. И что во мне может заинтересовать девушку?
Алира тихо, но уверенно сказала:
— Может, ваша простота и открытость. Мне нравится ваш нрав.
— Джон, с вашего позволения, мне надо идти, — добавила она, осторожно разворачиваясь и направляясь к замку.
Услышав её слова, Джон едва сдержался от восторженного восклицания:
— Мне нравится ваш нрав! — воскликнул он и с радостью подпрыгнул, словно маленький ребёнок, прежде чем помчаться дальше по саду.
Алира лишь улыбнулась, слегка покачав головой, и пошла в сторону замка, понимая, что этот шустрый, обаятельный Джон уже оставил след в её мыслях.
На следующий день Джон снова появился в саду. Он не мог удержаться: мысли о Алира весь день преследовали его, а её образ всплывал в памяти между лошадьми и дорожками замка.
— Миледи! — позвал он с лёгкой насмешкой, увидев её среди тюльпанов. — Надеюсь, сегодня коня я не потерял? 😂
Алира приподняла бровь, улыбка её была тихой, но колкой:
— Джон, если вы ещё раз потеряете коня, я буду вынуждена ставить табличку: «Осторожно, шустрый крестьянин на свободе».
Он рассмеялся, широко распахнув руки:
— Признаюсь, мне нравится ваша ирония, миледи. Она гораздо сильнее любых стражей!
Алира слегка кивнула, продолжая аккуратно поправлять землю:
— И, смею заметить, сад требует не только силы, но и терпения. Не каждый сможет совмещать юмор с вниманием к растениям.
— Терпение у меня есть... иногда, — ответил Джон, насмешливо покачивая головой. — А вот внимательность к прекрасным женщинам — это уже талант, который мне посчастливилось найти.
Алира тихо рассмеялась:
— Ох, Джон, вы слишком щедры на комплименты. Мне кажется, вы просто шутите, чтобы отвлечься от поиска коня.
— Шутка? — он сделал театральный вздох. — Нет, миледи. Я серьёзно. Я просто нашёл то, что заслуживает внимания больше, чем любая лошадь или конюшня.
На мгновение их взгляды встретились, и в саду повисла лёгкая пауза, наполненная тихим пониманием.
— Ну что ж, — сказала Алира, наконец улыбаясь, — я рада, что в этом саду есть хотя бы один человек, который видит настоящую ценность.
Джон широко улыбнулся, чуть подпрыгнув от радости:
— И я обещаю, миледи, что каждый раз, когда буду приходить сюда, я буду стараться быть достойным вашего внимания.
Алира кивнула, снова возвращаясь к своим тюльпанам, а Джон медленно ушёл в сторону замка, оставив за собой лёгкий смех и ощущение, что их игра только начинается.
