описание
Перевод новеллы
Повседневная жизнь мачехи соленой рыбы
The Laid-back Life of a Stepmother
Автор: 明栀
Год выпуска: 2023
Количество глав: 103
Альтернативное название: 鹹魚繼母日常
Альтернативное название: Спокойная жизнь мачехи
Атмосфера: Позитивная (действие происходит в мире, где все счастливы, а с героями не происходит ничего плохого)
Жанры: комедия повседневность романтика
Тэги: брак по расчету древний китай ленивый главный герой медленное развитие истории перевоплощение преданный любовный интерес спокойный главный герой харизматичный главный герой
___
Вэнь Е, которая в прошлой жизни упорно трудилась, чтобы стать директором компании, после автомобильной аварии перевоплотилась в дочь наложницы из древней аристократической семьи.
Узнав правду, Вэнь Е полностью пала духом.
Ее не интересовала борьба за власть и фаворитизм в семье. Она просто хочет лежать и быть соленой рыбой, изредка переворачиваясь на другой бок.
Следствием ее лени было то, что она в двадцать лет все еще была не замужем. Ее мать-наложница была крайне обеспокоена и пошла за помощью к главной жене.
Обычно строгая главная жена предоставила Вэнь Е три варианта:
1. Новоиспеченный ученый Цзиньши;
2. Незаконнорожденный двоюродный брат из семьи главной жены;
3. Помощник министра Министерства юстиции, который потерял жену, и имел сына.
Подумав день, Вэнь Е наконец выбрал третий вариант.
Услышав это, наложница-мать схватила Вэнь Е и начала беспокоиться: «В наши дни быть мачехой трудно. Зачем ты это делаешь? Я думаю, что этот новый ученый довольно хорош».
Вэнь Е проглотила последний кусочек маша и сказала: «У этого нового ученого есть двоюродная сестра, которая выросла с ним в его родном городе».
Наложница-мать на мгновение лишилась дара речи: «А вот двоюродный брат из семьи главной жены...»
Вэнь Е отпила глоток чая и сказала: «В этой семье слишком много людей. Одних только свекровей две».
Более того, в каждой ветви семьи было так много наложниц и тетушек, а ей было лень им прислуживать.
Наложница-мать: «...»
Вэнь Е поставила чашку и продолжила: «Этот чиновник Министерства юстиции - другой».
Мать-наложница: «Чем он отличается?»
Вэнь Е: «Оба его родителя умерли, у него есть есть портшез для путешествий, и просторный особняк, у него есть старший брат и невестка, и сын. Если я выйду за него замуж, мне не придется заниматься домашними делами, и мне не придется рожать детей».
«Что касается малыша, то о нем еще меньше поводов для беспокойства. Как говорится в пословице, старшая невестка как мать. В любом случае госпожу Лу можно считать наполовину бабушкой малыша».
Наложница-мать: «...»
Госпожа Лу, невестка, которой было всего двадцать пять: «...»
