11 страница24 февраля 2023, 14:11

Я открываю правду Бертраму

Больше миссис Уилсон ничего нам не сказала. Ни доводы, ни уговоры не помогли добиться ответа на вопрос, узнала ли она напавшего на нее человека, - теперь все мысли этой женщины были заняты дочерью, которую она сегодня потеряла во второй раз. Миссис Уилсон поставила свое условие, и мы вынуждены были его принять.

На обратном пути в Лондон наш разговор с Рори не клеился - мы добирались на вокзал в спешке, чуть не опоздали на поезд, и оба устали. Когда состав тронулся, я под перестук колес и пыхтение паровоза вдруг впервые начала осознавать масштаб того, что мы с Рори натворили. Вчера мы без спроса взяли автомобиль моего нанимателя, а сегодня целый день где-то пропадали, никого не поставив в известность. И какие же сведения мы в итоге добыли? У нас по-прежнему был лишь один неоспоримый факт - ночное нападение на миссис Уилсон, - а все прочее осталось на уровне догадок. Я по личному горькому опыту знала, как на это может отреагировать мистер Бертрам. Украдкой бросив взгляд на Рори, я удостоверилась, что его тоже одолевают невеселые мысли - лицо у него было суровое.

- Жалеешь, что согласился мне помочь? - спросила я, и эти слова дались мне нелегко.

Его лицо немного смягчилось:

- Нет, лэсс. Мы сделали что должно, а теперь будь что будет.

- Но ты не обязан был в этом участвовать.

- Ай, но я же не мог бросить тебя одну, верно?

Тем не менее я не могла избавиться от чувства вины и тяжкой ответственности, и к тому времени, как мы прибыли в Лондон, это бремя уже так немилосердно давило на мои плечи, что я боялась не удержаться на ногах.

До гостиницы мы добрались, когда время вечернего чая уже миновало, но до ужина было еще далеко. После путешествия на поезде я чувствовала себя грязной, от одежды пахло сажей. В таком растрепанном виде нельзя было предстать перед мистером Бертрамом, поэтому я предложила Рори оставить для него на стойке у портье записку о том, что мы вернулись и ждем встречи после ужина.

- Хорошая идея, - усмехнулся Рори. - Мистер Бертрам точно разозлится, а если при этом он еще будет голодным, мы потеряем последний шанс заставить его выслушать нас от начала до конца.

- Лучше я сама с ним поговорю, - сказала я.

Рори покачал головой:

- Нет, уж лучше вдвоем. Все-таки не каждый день приходится кому-нибудь сообщать, что у него есть незаконнорожденная сестра.

- Мертвая незаконнорожденная сестра, - уточнила я. - Надеюсь, он нам поверит.

Одним из главных преимуществ жизни в гостиницах, независимо от того, насколько дорогой номер тебе достался, является горячая вода, предоставляемая по первому требованию, и лишь погрузившись в нее по самый подбородок и чувствуя, как расслабляется изнуренное тело, я поняла, что страшно голодна. После ванны я телефонировала обслуге и попросила принести мне в комнату омлет и салат. Заодно спросила, не оставлял ли кто для меня записки, но мне ответили, что нет.

Я почти расправилась с омлетом, оказавшимся таким легким и воздушным, что им могла бы гордиться и миссис Дейтон, как вдруг входная дверь распахнулась без стука, и на пороге возник мистер Бертрам с бутылкой вина и двумя бокалами в руках. Я хотела подняться со стула, но он жестом велел мне сидеть на месте.

- Не трудись вставать, Эфимия. Ты, судя по всему, решила, что больше на меня не работаешь, поэтому предлагаю отпраздновать твои новые перспективы. Вот, вино принес. Позволишь пожелать вам с мистером Маклеодом счастья?

Я сразу поняла, что это не первая бутылка, которую он открыл за вечер.

- Пожелание счастья будет несколько неуместным, - осторожно сказала я. - И я от всей души надеюсь сохранить за собой должность вашей экономки. Кроме того, мне нужно сообщить вам кое-что чрезвычайно важное. Сразу прошу прощения, что не смогла рассказать вам все раньше, но вы были слишком заняты подготовкой похорон бедной мисс Уилтон.

Мистер Бертрам уселся напротив меня, и хотя комната была не слишком маленькая - здесь свободно разместились стол, два кресла и прочая мебель, потребная для спальни, - у меня возникло ощущение, что сразу сделалось тесно. Он поставил бокалы на стол и залихватски наполнил их из открытой бутылки, расплескав часть содержимого.

- И где это служанок вроде тебя учат так изъясняться? - полюбопытствовал мистер Бертрам. - Ричард уверен, что ты куртизанка высшего разряда, отчего-то решившая сменить область деятельности. При этом он питает надежду, что твоя истинная натура все-таки возобладает и ты откажешься от пути праведного. Но, сдается мне, ты девственница. Я прав?

- Господь милосердный! Мистер Бертрам! Как вы можете задавать мне такие вопросы?!

- А что? - Бертрам облокотился на стол, пьяно поблескивая глазами. - Почему бы мне и не задать пару нескромных вопросов девице, которая угнала мой автомобиль и каталась по округе в компании слуг моего брата, что с точки зрения любого приличного человека совершенно безнравственно.

- Мы всего лишь одолжили ваш автомобиль, а не угнали, и в этом не было ничего безнравственного. Даю слово. - Я постаралась отогнать подальше воспоминание о том, какое приятное чувство охватило меня, когда Рори накрыл мою руку своей. По сравнению с тем, что мне предстояло поведать мистеру Бертраму, это было в высшей степени несущественно.

- Я всегда был готов тебя выслушать, разве нет? До твоего появления в Стэплфорд-Холле в нашей семье все было хорошо. Отец был жив, кузен Жорж был жив, нашим гостям и в голову не приходило, что под этой крышей может произойти убийство. Мы с братом и сестрой отлично ладили. Мать со мной разговаривала. Известно ли тебе, Эфимия, что со дня своего отъезда в Брайтон мать не желает со мной общаться? Она заявила, что я обзавелся дурной компанией, которая совратила меня с пути истинного. И знаешь, кого она имела в виду? Тебя.

- Я попрошу принести кофе. - Говоря это, я старалась сохранять спокойствие, хотя была в ярости. Но мистер Бертрам откровенно искал ссоры, и в таком состоянии с ним связываться было нельзя. - Мне многое нужно рассказать вам, и лучше вам выслушать это на трезвую голову.

- Жду не дождусь! - Бертрам вольготно устроился в кресле. - Твои россказни достойны бульварных романов.

- Что вы такое говорите? - вспыхнула я от возмущения. - Все не настолько ужасно!

- А ты не позовешь на подмогу Рори Маклеода?

Мне очень хотелось, чтобы Рори был рядом и помог мне все объяснить, но я боялась, что его присутствие лишь подольет масла в огонь, поэтому, поколебавшись немного, ответила:

- Нет. Думаю, сначала нам с вами нужно разобраться между собой.

- Так что же все-таки происходит на этот раз, Эфимия?

- Я подожду, пока вы выпьете кофе, - сказала я ледяным тоном. И принялась ждать, не обращая внимания на его пьяные реплики, которые теперь даже не стану вспоминать.

Мой отец никогда не питал пристрастия к спиртному и часто предостерегал меня против злоупотребления вином. Он любил повторять, что вино делает несчастного человека еще несчастнее, обостряя его внутренний разлад с самим собой и заставляя направлять злость вовне, на невинные жертвы. Я вспоминала эти его слова, вместо того чтобы прислушиваться к потоку мерзких комментариев Бертрама, - передо мной был человек, глубоко удрученный смертью женщины, которую он сопровождал в поездке и потому считал, что отвечает за нее. Если уж я чувствовала себя в неприятном положении, то уж он и подавно.

Я молчала до тех пор, пока Бертрам не допил третью чашку кофе. К тому времени он уже начал хмуриться, и я расценила это как знак, что он постепенно осознаёт свое безобразное поведение.

- Прошу прощения за то, что взяла без спросу ваш автомобиль, - заговорила я. - Нужно было съездить в дом умалишенных, находящийся в другом графстве. Мистер Эдвард прислал мне адрес телеграммой, не уточнив, однако, что это за место и что именно там искать. Впрочем, он мог и не знать. Написал только, что ваш отец до самой своей смерти делал щедрые пожертвования этому приюту.

- Я догадывался, что ты нарушила мое распоряжение не обращаться к мистеру Эдварду, - угрюмо буркнул Бертрам. - Но вот любопытно, зачем моему отцу понадобилось тратить деньги на какой-то приют?

- Это заведение для умственно отсталых детей, и дама, которая там работает, сказала нам, что у них на попечении была Софи, племянница вашего отца, до тех пор, пока ее не перевели в лондонский дом умалишенных.

- Какая племянница? У нас только кузены, нет ни одной кузины.

- Дом умалишенных, в который Софи поместили, когда она выросла, - тот самый, куда нас возила мисс Уилтон, - продолжила я, игнорируя его удивление.

- Что ты говоришь?!

- Надеюсь, полиция все-таки передала записи Беатрис либо вам, либо ее родственникам.

- Мне никто ничего не передавал. - Бертрам промокнул лоб носовым платком. - Возможно, с моей стороны это слишком смелое предположение, но не хочешь ли ты сказать, что эта Софи может быть вовсе не племянницей, а внебрачной дочерью моего отца и что он запер ее в сумасшедшем доме, чтобы предотвратить скандал?

Я сокрушенно качнула головой:

- Она была, как говорят врачи, недоношенной. В детском приюте о ней отзывались как об умственно неполноценной, простодушной и ласковой девочке, совершенно не приспособленной к жизни в реальном мире.

- И кто же ее мать?

- Миссис Уилсон. Она до сегодняшнего дня была уверена, что девочка умерла сразу после рождения. Ее убедил в этом лорд Стэплфорд.

- Господь милосердный! Неужели мой отец совершил такую подлость?

- Возможно, он ошибочно полагал, что заставляет миссис Уилсон поверить в смерть дочери ради ее же блага, - мягко сказала я.

- Эфимия, ты точно знаешь, что именно так и было?

Я оценила этот вопрос - несмотря на все наши разногласия, Бертрам не допускал мысли, что я могу попросту лгать ему или пытаться устроить шантаж.

- Все складывается один к одному, - сказала я. - Думаю, Беатрис подозревала о существовании Софи и могла на спиритическом сеансе нарочно двигать бокал к нужным буквам, чтобы посмотреть на реакцию миссис Уилсон. Конечно, знать наверняка я не могу, но надеюсь, ее записи это подтвердят.

- Стало быть, Беатрис нашла доказательства?

- Это мне неизвестно, но миссис Уилсон, к которой мы сегодня ездили, признала, что ребенок был. И еще она сказала, что в ее распоряжении находятся документы, имеющие отношение к делам семьи Стэплфорд. Эти документы могут пролить свет на многие интересующие нас вопросы, но отдаст их она, только если мы сумеем выяснить, что же произошло с Софи.

- Но ты ведь это уже выяснила, - сказал Бертрам.

- Я очень сожалею, - тихо проговорила я, - но ваша единокровная сестра умерла.

- Как?

Я беспомощно развела руками.

- О нет! - воскликнул он. - Только не говори мне, что нападение на миссис Уилсон, кончина мисс Уилтон и смерть Софи связаны между собой! Ты же не подозреваешь, что это...

- Убийство, - докончила я его фразу. - Да, боюсь, что так.

Именно в этот момент Бертрам согласился позвать Рори, и мы втроем продолжили обсуждать все собранные сведения. Не могу сказать, что мы далеко продвинулись, хотя нам с Рори все-таки удалось в конце концов заставить мистера Бертрама признать, что дело кажется серьезным и требует тщательного расследования.

- Я не одобряю вашу самодеятельность, но благодарен за то, что вы оба руководствуетесь интересами нашей семьи. - Он взглянул на Рори: - Мы с Эфимией подозревали моего старшего брата во многих гнусных поступках, но я не могу себе представить, что он способен был убить нашу единокровную сестру или кого-то нанять для ее убийства.

- Вам это кажется более невероятным, чем убийство родного отца? - поинтересовалась я.

- Но доказательства виновности Ричарда так и не найдены! - занял оборонительную позицию Бертрам.

Раньше он не сомневался в злодеянии брата, но тогда, возможно, им владели чувство утраты и жажда правосудия. Со временем страсти улеглись, и теперь он, как большинство людей, хотел найти самое простое и удобное оправдание.

- Вы слышали, как лорд Ричард спорил с миссис Уилсон вечером, незадолго до нападения на нее, - сказал Бертрам. - Быть может, он и правда ничего не знал? Что, если трюк Беатрис стал для него сюрпризом? Ведь смерть нашего отца была внезапной - вероятно, он собирался все рассказать о Софи нам или, по крайней мере, Ричарду, но не успел.

- То есть вы хотите сказать, миссис Уилсон думала, будто лорд Ричард все знает, а на самом деле он не знал? - уточнил Рори. - Миссис Уилсон тоже допустила такую возможность.

Бертрам энергично закивал.

- Однако, при всем уважении, сэр, - продолжил Рори, - должен заметить, что как раз это и могло толкнуть лорда Ричарда на немедленные действия. Вы не находите?

- Но это же абсурд! - воскликнула я. - Ведь Софи по завещанию не могла ни на что претендовать, правда же, мистер Бертрам?

Он покачал головой:

- Не будь она умалишенной, у нее оставался бы шанс что-то получить, но формально у нашей семьи существовали только моральные обязательства по отношению к ней. Как член парламента, Ричард наверняка бы позаботился о том, чтобы купить молчание и Софи, и миссис Уилсон. Он настолько богат, что вполне мог себе это позволить.

- Но Беатрис хотела написать статью, - напомнила я. - И убедила вас помочь ей собрать сведения.

Бертрам обхватил голову руками:

- Да, да, я сам привел ее к гибели. Чертово семейство Стэплфорд!

Рори деликатно кашлянул:

- Возможно, нам всем сейчас следует отдох-нуть, сэр. День был долгий, и многое нужно осмыслить.

- Ты прав, - кивнула я, - отдых нам не помешает. Если вы, мистер Бертрам, все-таки наведете справки о записях мисс Уилтон у ее родственников или в полиции, это очень поможет в расследовании.

- Мне необходимо подумать, - сказал Бертрам. - Надеюсь, когда все закончится, у меня будет повод выразить вам обоим искреннюю благодарность. Я понимаю, что вы ведомы стремлением к правосудию, и ценю это уже сейчас. - С такими словами он нетвердым шагом вышел из комнаты.

- Ох уж эти Стэплфорды! - вздохнул Рори. - Сколько раз они заставляли меня жалеть о том, что я переехал на юг из своей родной Шотландии. Ладно, теперь я намерен отправиться спать и советую тебе последовать моему примеру, лэсс. Не сомневаюсь, твой хозяин к утру придумает гениальный план.

Последние слова он произнес с нескрываемым сарказмом, и мне ничего не оставалось, как с ним согласиться: гениальным план мистера Бертрама вряд ли окажется.

В ту ночь я заснула не сразу и спала беспокойно - меня мучили мысли о том, что принесет нам утро, - а когда проснулась, в окно светило солнце и от небесной голубизны захватывало дыхание. Выглянув на улицу, я увидела бодро спешивших по делам горожан, воспрявших духом от чудесной погоды. Это напомнило мне о том, что, несмотря на наши личные переживания и неурядицы, в мире все всегда продолжает идти своим чередом. Всего лишь несколько дней назад, таким же утром, мисс Уилтон смотрела из окна своего номера на ту же улицу и даже представить себе не могла, что это последняя гостиница, в которой она проснется, и что ей никогда не вернуться домой.

В общем, спускаясь на завтрак в гостиничный ресторан, я пребывала в меланхолическом настроении. Бертрам уже сидел за столиком. Я сомневалась, что теперь, после смерти Беатрис, правила приличия позволяют мне здесь появиться, но гостиница, в конце концов, общественное место, а моего фальшивого статуса компаньонки никто не отменял, так что я села напротив своего нанимателя. Рори, разумеется, не имел возможности к нам присоединиться, будучи дворецким.

Мистер Бертрам решительно снес ножом верхушку вареного яйца.

- Я знаю, что нам делать дальше, - не менее решительно заговорил он. - Мы с тобой, Эфимия, нанесем визит доктору Франку в том доме умалишенных и спросим у него без обиняков, что случилось с Софи. Я скажу, что мне лишь недавно стало известно о ее существовании, поскольку наш отец скоропостижно скончался, не успев ничего рассказать, и потому я желаю знать, от чего она умерла.

- Это будет как-то уж слишком прямолинейно... - заметила я.

- Мы оставим у портье записку, в которой сообщим, куда направляемся, - не обратил внимания Бертрам, - а ты, если пожелаешь, можешь послать весточку мистеру Эдварду. Я сошлюсь на него, если ситуация в доме умалишенных станет угрожающей. Вот видишь, я все продумал.

- Но если доктор Франк каким-то образом причастен к смерти Софи, вы же не ждете, что он в этом признается? - спросила я. - Мы с ним уже встречались, он был в курсе, кто вы такой, и даже виду не подал, что нервничает или готов защищаться.

- Он не позволил нам осмотреть дом умалишенных, вопреки всем требованиям Беатрис, - напомнил Бертрам.

- Но мы все равно ничего подозрительного не нашли бы. Доктор Франк сказал, что их инспектирует Комиссия по делам душевнобольных и ее представители могут нагрянуть в любое время без предупреждения.

Бертрам вздохнул:

- Ты очень наивна, Эфимия. Немного денег в нужные руки - и руководство дома умалишенных всегда будет знать, в какой день ждать инспекцию. У секретарей и прочих рядовых служащих слишком маленькое жалованье.

- В любом случае, я думаю, ваш план слишком прямолинеен.

- Что ж, так или иначе, я отправлюсь туда сразу после завтрака, - заявил мистер Бертрам. - Ты можешь поехать со мной или остаться в гостинице. В конце концов, вы с Рори и так уже много сделали, а расследование касается нашего семейного дела, и я должен заняться им лично.

Это упрямое выражение лица было хорошо мне знакомо. Именно с таким лицом он отказывался верить моим доводам о том, что «Белые сады» нуждаются в ремонте.

- Я еду с вами, - сказала я. - Дайте мне несколько минут на сборы.

Поднявшись в свой номер, я накинула пальто и поспешила обратно в вестибюль, к стойке портье. Мистера Бертрама в поле зрения не было, так что с помощью своего друга Джорджа я выяснила по адресу нужный номер у телефонистки и попросила меня соединить. Рука, которой я сжимала телефонный рожок, заметно дрожала. Прошла целая вечность, прежде чем на другом конце провода раздался приятный женский голос.

- Могу я поговорить с миссис Мейсон? - спросила я.

- По какому вопросу? - поинтересовалась незнакомая женщина.

- Я была у вас несколько дней назад, поскольку сейчас подыскиваю достойное заведение для дочери. Мне бы не хотелось называть свое имя.

- Разумеется, мэм.

В рожке раздались щелчки, и я услышала голос сестры-распорядительницы:

- Чем могу помочь?

- Я никак не приму окончательное решение, миссис Мейсон. Мне не дают покоя мысли о том, что с моей девочкой будет дальше, когда она вырастет. Быть может, мне стоит поговорить с кем-то из ваших воспитанников, переведенных в лечебницы для взрослых?

- Понимаю вас, - сказала миссис Мейсон. - Но мы обязаны соблюдать конфиденциальность.

- О, я не сомневаюсь, но вы упоминали одну девушку - Эми, кажется? Она была подругой Софи.

- Да, возможно.

- Я подумала, вдруг она все еще в том доме умалишенных, куда отправили Софи...

- Я не слышала, чтобы ее куда-то переводили, - сдержанно отозвалась миссис Мейсон.

- А Эми не слишком расстроится, если я с ней поговорю? Не подскажете, та трагедия с Софи давно случилась?

Мне показалось, в телефонном рожке раздался вздох удивления, и я быстро добавила:

- В семье предпочитают это не обсуждать, и я очень боюсь, что таким же молчанием они окружат судьбу моей дочери, если придет ее время... - Я жалобно всхлипнула.

- Приятно, что вас заботят чувства Элис, - сказала миссис Мейсон. - Ее зовут Элис, не Эми. Но, честно признаться, не могу себе представить, как она это воспримет. Порой такие бесхитростные создания относятся к вопросам жизни и смерти куда проще, чем мы с вами.

- Стало быть, Софи умерла недавно?

- Совсем недавно. Прошу прощения, мне бы не хотелось показаться равнодушной к вашему горю, но я и так уже сказала вам больше, чем должна была. Даю слово, что, если вы все же решите отдать к нам свою дочь, она получит прекрасные условия, достойный уход и необходимое внимание.

- Я в этом не сомневаюсь, - искренне сказала я. - Благодарю вас.

Закончив разговор, я уселась в кресло в фойе ждать Бертрама. Чувствовала я себя при этом жутко виноватой, но теперь у меня созрел план. Он был куда лучше плана мистера Бертрама, однако и в тысячу раз опаснее.

11 страница24 февраля 2023, 14:11

Комментарии