1. В гостях
Мы с моим любимым мужем Джеймсом и нашей замечательной трехлетней дочкой Аннабель ехали в почтовом дилижансе, запряженном парой лошадей. Я ощущала усталость после трудного путешествия на поезде, но мне никогда не надоедало снова и снова зарисовывать свою дочь на очередном клочке бумаги. Рано или поздно я снова напишу ее портрет, а Джеймс будет завидовать тому вниманию, которое я уделяю ребенку.
Мое настроение улучшалось с каждой минутой, что мы приближались к моей родине. Я невероятно устала от чопорной Англии с ее Викторианской моралью, а мы так и не покинули ее за те сутки, что находились в дороге. Нам еще предстояло переночевать у дядюшки Джеймса – юриста Фредерика Бейкера. Женой ему была леди Шарлотта – дочь лорда Уотсона. Я с замиранием сердца ждала встречи с ней. С ее происхождением возникали трудности - я в их мире была никем, просто иностранкой без чина и профессии. Так что если для нее все окружающие были мусором, то что уж можно было сказать обо мне.
Жили они во Флетфорде, недалеко от Восточного Бергхолта в Саффолке. Пожалуй, без моего мужа – торговца я бы сама и шагу не ступила в нужном направлении, мне слабо была известна география Англии. С горем пополам я знала, что сейчас у них при власти королева Виктория. Это была одна из причин, почему мне так не терпелось попасть на родину, где мне был известен каждый угол и женщины не носили корсеты.
Не носила его и я. Джеймс торговал тканями и водил дружбу с портными, один из которых и пошил для меня тканевое подобие этой удавки для женщин. Я наслышана была про опущение матки из-за их моды и мне не хотелось иметь для себя таких проблем. Беременность и роды и так сказывались на моем здоровье.
Прибыв во Флетфорд, нам предстояло пешком добраться до дома дядюшки-юриста, выезжавшего в город при надобности. Его профессия, должно быть, приносила немалые деньги. Джеймс же в последнее время сталкивался с трудностями в работе в связи с разнообразием законов, которые выходили из-за шумихи вокруг имущества женщин.
По пути мы заметили неприметный домик, возле которого расхаживала запыхавшаяся женщина, что-то зло выкрикивавшая в небеса. Пока Джеймс нес чемоданы, я вела за руку нашу любимую девочку Аннабель. Соседка мистера Бейкера на миг замолчала и даже приложила ко лбу руку, чтоб ей легче было нас рассмотреть. Меня взяла злость от любопытства этой женщины. Я всегда была своенравной и, не сдержавшись, крикнула ей:
- Ну что вы высматриваете?
Это был большой риск. Вдруг эта женщина была леди, и я тогда точно оказывалась ниже нее по положению. А, следовательно, мне нельзя было к ней обращаться. Но это была какая-то деревенька, а значит, риск встретить тут человека благородных кровей был низок. Возможно, именно поэтому мы с Джеймсом поселились в милой деревне недалеко от родителей моего мужа под названием Хоэрт, что в Уэст-Йоркшире.
Но женщина не растерялась и точно так же вульгарно выкрикнула в ответ:
- Надеялась, что увижу что-то интересное, но нет. Мне не повезло.
На этих словах она демонстративно развернулась и прошла во двор своего дома, злобно снимая развешанное на веревках белье. Да уж, странно было встречать в Англии темпераментных людей. Джеймс осуждающе взглянул на меня, но и слова не сказал. Мы поэтому и поженились, что он мог стерпеть то, что я периодически позволяла себе разнообразные речевые вольности.
Нам пришлось пройти еще полчаса пешим ходом. Периодически мне приходилось брать на руки Аннабель, чтоб она не капризничала. Шли мы все время вдоль леса, ограждавшего все пространство слева от нас, словно огромная стена. В пути я увидела среди деревьев мужчину на лошади. Он глянул на нас подозрительным тяжелым взглядом и не удостоил нас своим вниманием, ускакав куда-то подальше в чащу. К закату мы добрались к прекрасному уютному поместью, где проживали родственники моего мужа.
Нас встретила горничная Мэри. В их доме не было мужчин-слуг, поэтому я попросила Джеймса отнести наши вещи в комнату самому. В моей голове не укладывались мысли о том, чтоб женщина сама носила тяжести. Мэри разволновалась, что мы не дали ей выполнить то, что входило в ее обязанности по дому, поэтому, чтоб отвлечь женщину, я отдала Аннабель горничной и попросила прислугу отвести ребенка в ее комнату. Сама же я практически невидимой тенью следовала за дочкой и этой женщиной.
- Мадам, через полчаса вас ожидают на ужине хозяева дома, - сообщила мне служанка через плечо. – Помочь вам сменить платье?
- О, нет. Благодарю, - испугалась я. – Я справлюсь сама.
Мне не хотелось, чтоб она видела то, во что я обычно одеваюсь. Пусть она всего лишь прислуга, но именно они разносят слухи лучше всего. Я проследовала за своим ребенком до самой детской. На ночь, как всегда я заберу ее к нам, пусть так и не принято. Наша с Джеймсом комната, конечно же, находилась рядом.
- Мадам, принести вам воды? – спросила горничная.
- Да, пожалуйста, - согласилась я.
Иначе она не отстанет и будет считать, что плохо выполнила работу, как будто для девушки было мало работать по восемнадцать часов в сутки. Я видела ее руки - они были грубыми и покрасневшими от работы, которой она занималась лет с десяти точно.
Джеймс успел занести наши вещи, но его самого в комнате не было видно. Наверное, поспешил отправиться поздороваться к своей родне. Не думаю, что я могла самостоятельно расхаживать по дому в поисках мужа. Поэтому мне пришлось заняться поисками платья поприличней, подходящего для ужина с родственниками, среди которых была настоящая леди. В стену кто-то постучал.
Я улыбнулась про себя, узнавая по ритму свое любимое существо - это была Аннабель. Мы часто играли в разнообразные игры, связанные с напеванием песенок и рассказами стихов - только так в англоязычном мире мне удавалось все же обучить дочь своему языку. Наверное, мне стоит подготовить к этому приему и ее.
Переодевшись в свое самое приличное платье и сменив одежду дочери, я выскользнула наружу и постаралась определить, где же мне удастся найти своего задерживающегося мужа. Скорее всего, гостиная находилась в самом сердце дома на втором этаже. Именно туда я и поспешила, стараясь поменьше шуршать своими платьями.
- Она ведь простолюдинка? – услышала я громкий женский голос. – Ты видел ее пухлые губы и широкий нос? А глаза? Разве не такой же разрез вы видели у самых жалких побитых кошек?
По описанию я сразу же узнала себя. Да, моя внешность не была похожа на внешность местных красавиц. Я была иной, совершенно не утонченной особой, не обладавшей тонкими и изящными чертами лица. В моей же стране меня считали выразительной и яркой красавицей. Надеюсь, мне удастся уговорить Джеймса как можно дольше погостить у моих родителей. Хотя это будет сложно – сочетать тонкую натуру моего мужа и темперамент моих родителей.
Не знаю, позволено ли было здесь подслушивать, но я надеялась, что меня не поймают. Мне удалось разглядеть в гостиной своего мужа, стоявшего рядом с кудрявым мужчиной в возрасте, женщину с рыжими волосами, обладавшую твердым взглядом. Кажется, это и были мистер Бейкер и леди Шарлотта. Тем временем меня заметил четвертый человек - их сын, юный Генри. Я уже видела его на фото – мой муж часто проводил с ним в детстве время и однажды это было даже запечатлено. Сейчас же Генри был статным кареглазым брюнетом чуть младше меня. Взгляд его сначала стал таким же твердым и жестким, как и у его матери, видимо, смутила моя наглость, позволявшая подслушивать разговоры почтенных господ. Но потом он улыбнулся мне своей милой молодой улыбкой.
- Ох, дорогая, не будьте к ней слишком требовательны, - ответил мистер Бейкер. – Она ведь не англичанка.
Я не могла так просто понять, как мне воспринимать слова хозяина дома, искать ли в них оскорбительный подтон или не думать о таких глупостях.
- Леди Шарлотта, не будьте к ней так строги, - обратился к ней Джеймс.
Мое сердце наполнилось ощущением счастья – я любила мужа за то, что ему, в отличие от большинства мужей, была не безразлична репутация его жены, он никогда не позволял в обществе как-то задевать мою гордость. Признаюсь, это было для Джеймса непросто, учитывая, что я была в этой стране никем, кроме как его женой, его собственностью.
За спиной послышался шорох, и я испуганно оглянулась. Хоть этот дом и выглядел хорошо обустроенным и ухоженным, все же он был для меня незнакомым и я не могла знать, что прячется за следующим углом. Я заметила мою малышку. Мне пришлось показать ей пальцем, чтоб она молчала и не шумела. На долго это не помогло бы, поэтому я поспешила к ней. Судя по затихшим в гостиной голосам нас услышали.
- Милые мои, вот вы где, - мягко сказал мой муж, явно заметив нас с Аннабель.
- Мы вышли искать тебя, - ответила я.
В глазах Джеймса мелькнуло подозрение, что я все слышала. Но мне удалось сделать самое невинное лицо, на которое я была способна.
- Позволь представить тебе моих дядю и тетю, - предложил он, протягивая мне руку.
Я взяла Аннабель на руки и прошла к мужу.
- Мистер Бейкер, леди Шарлотта, позвольте представить вам мою жену Ольгу Бейкер, а также нашу дочь Аннабель.
Не успела я поклониться чете Бейкер, как леди Шарлотта заговорила:
- Ох, милочка, почему вы занимаетесь ребенком самостоятельно? Неужели положение вашей семьи настолько бедственно, что вы не можете позволить себе няню? Джеймс, что это такое?
И что я должна была на это ответить?
- Леди Кэтрин, уверяю вас, мне доставляют истинное удовольствие заботы, связанные с моей дочерью. Иначе я бы ее не рожала.
Джеймс бросил на меня предостерегающий взгляд. Пожалуй, последние слова были лишними. Леди Шарлотта удивленно рассматривала меня с ног до головы. Ее сын многозначительно прокашлялся.
- Позвольте так же представить вам нашего сына мистера Генри Бейкера, - заговорил старший Бейкер.
Юноша кивнул мне, а я снова поклонилась. Как же было утомительно делать так постоянно. Мои колени обещали вскоре вовсе развалиться от такой монотонной физической нагрузки. Мы тоже были четой Бейкер, как и они, так как мой свекор был братом Фредерика Бейкера – хозяина этого дома. Я заметила, что на данный момент мистер Бейкер старался скрыть странную ухмылку. А я-то надеялась, мне тут покажут какого это – столкнуться с настоящими леди и джентльменами. А оказывается, почтенные господа тоже позволяют себе слишком много.
- Позвольте тогда хотя бы передать ребенка для присмотра Мэри, - предложила леди Шарлотта растерянно.
- Они все равно не позволят девочке есть с нами за одним столом, - шепнул мне Джеймс, забирая от меня Аннабель. – Согласись.
- Благодарю вас, леди Шарлотта, - сказала я, смирившись с ситуацией. – Буду рада последовать вашему совету.
Мистер Бейкер позвонил в колокольчик, взявшийся непонятно откуда и спустя несколько секунд знакомая нам горничная появилась в комнате, почтенно склонив голову. Лично я согласна была оставить ребенка только в том случае, если бы у меня была возможность пообщаться с Мэри лично часа два как минимум и осмотреть весь дом, чтоб удостовериться, что тут безопасно. Джеймс не разделял моих страхов, равно как и все остальное местное общество. К детям мой муж относился на манер «ничего, еще родим». Каким же наивным он был, считая, что я когда-то решу родить еще детей.
Вскоре к нам вышла экономка, выступавшая здесь вместо дворецкого. Она дала распоряжение подавать ужин и к нам вышла еще одна горничная, немного постарше, чем Мэри. Она спешила, бегала туда-сюда. Но все равно не справлялась так быстро, чтоб суметь обслужить стол в считанные секунды. Я наивно сообщила семейству, что у них мало людей. Уже потом Джеймс мне объяснил, что для них это было явным намеком на то, что семейство слишком бедное. В действительности же большое количество прислуги способны себе позволить только королева и другие люди положением повыше. Я все время говорила что-то такое, чего не стоило говорить. И сколько бы меня не обучал муж, все равно находилось что-то, в чем я ошибалась и говорила неправильно.
В моей стране были крепостные. Когда я уезжала, крепостное право только-только отменили. Семья писала мне, что ничем хорошим для селян это не обернулось, люди должны были в течении сорока девяти лет выплачивать панам деньги за землю, при чем не самую лучшую. Матушка, наверное, поэтому так упорно уговаривала меня выйти замуж за англичанина, когда мы с Джеймсом столкнулись во время моей поездки по Англии, и через время он сделал предложение.
И вот мы сидели за столами. Как и было принято в этом обществе – мой муж сидел напротив меня. Справа от меня находился юный Генри, слева стол заканчивался.
- Как вам наша страна, миссис Бейкер? – спросил с улыбкой мистер Бейкер.
- Словно я тут четыре года живу, - ответила я.
Мужчина улыбнулся в свои усы, его жена провела по мне осуждающим взглядом.
- Прошу прощения, – обратился ко мне Генри. - А сколько лет вы в действительности тут живете?
- Четыре, - ответила я и глазом не моргнув.
Парню доходило чуть дольше, чем его отцу. Но видимо хозяин дома просто уже был наслышан о странном браке своего племянника. Генри попытался скрыть свою улыбку, вытирая губы салфеткой.
- Должно быть, вас измотала дорога? – продолжил разговор юноша.
- Не столько меня, как нашу дочку, - откровенно сообщила я. – Но все муки пути стоили того, чтоб оказаться в таком замечательном доме в компании учтивых и приятных господ.
Постоянные комплименты и подобная лесть давались мне с трудом. Кто вообще здесь придумал общаться на такой манер? Это зарядка для языка, не более. Но, к сожалению, мальчишка продолжал меня мучить, задавая все больше и больше вопросов, а я вымученно улыбалась, поглядывая на мужа, не замечавшего проблему. Когда парниша наконец-то умолкал, общаться со мной продолжал его отец – мистер Бейкер. И только леди Шарлотта холодно молчала, игнорируя мое присутствие и не понимая, с чего это вдруг все мужчины ее семьи обратили на меня внимание.
Мне приходилось лишь мысленно радоваться, что это всего на одну ночь. Утром мы уедем утренним дилижансом до самого края Англии и, пересев на корабль, доберемся на континент.
Но, когда мы с Джеймсом ложились спать, уложив сонную и хорошо накормленную Аннабель справа от нас, у меня в сердце странно кольнуло. Тогда я еще не знала, что это знак. Плохой знак, что нам не дано так легко покинуть это место.
