ГЛАВА 18 Прожектор
Вой полицейской сирены донесся над заливом Бармет, за ним последовал лязг колоколов пожарной машины . Теперь оконное стекло эллинга Харди треснуло от жары, и языки пламени вырвались наружу, освещая воду.
Держа одну руку на руле, Джо потянулся к огнетушителю, закрепленному на боку «Посланника».
Открыв дроссельную заслонку, корабль прыгал по воде, пока Фрэнк не крикнул:
"Джо! Замедляйся."
"Почему? Весь наш эллинг сгорит."
— Об этом позаботится пожарная служба. Едва Фрэнк произнес слова, как на здание брызнула водяная арка, и пламя погасло.
Когда Джо сбавил скорость и начал кружить, Фрэнк объяснил: «Этот костер мог быть подожжен по двум причинам. Во-первых, чтобы мы не использовали Сыщика, и во-вторых...
— Я уже понял тебя, — сказал Джо. «Диверсия!»
"В яблочко." Фрэнк кивнул. — Если наши враги сегодня что-то замышляют, они захотят прижать нас к Бейпорту.
К этому времени дым тоже рассеялся, и пожарные подняли дверь эллинга. В свете фонарей братья увидели, что «Сыщик» все еще на плаву.
— Возможно, она не сильно повреждена, — сказал Фрэнк. «В любом случае, мы не можем задерживаться дальше. В Сотообразные пещеры, Джо.
К сожалению, у «Посланника» не было радиосвязи «корабль-берег», как у «Сыщика».
Поэтому братья не могли связаться со своим домом, но знали, что мистер Харди будет уведомлен о пожаре в эллинге достаточно скоро.
Джо снова включил ходовые огни, и «Посланник» мурлыкал сквозь волны, а его пилот умело вел корабль вдоль побережья, которое он так хорошо знал.
После того, как «Посланник» миновал мигающий буй, обозначающий вход в залив Бармет, курс на юг стал почти прямым. Но даже при плавном плавании было почти два часа ночи, прежде чем по правому борту вырисовывались темные силуэты огромных утесов.
Джо сбросил газ, и «Посланник» покачивался на волнах, пока молодые детективы обсуждали свой следующий шаг.
— Давайте проплывем мимо пещер как можно ближе, — сказал Фрэнк. — После этого мы можем пришвартоваться в доке Джонна Доначи.
Фрэнк заменил своего брата за рулем, и, молча вёл «Посланника» к берегу, мальчики изучали Сотообразные пещеры. Полумесяц освещал берег ровно настолько, чтобы темные входы в пещеры выглядели как зловещие глазницы черепа.
Корабль шел параллельно берегу, и когда они приблизились к пещерному дому командора Уилсона, Джо усмехнулся. — Держу пари, старик пилит дрова прямо сейчас, Фрэнк!
Братья были поражены ярким перстом света, который внезапно вырвался из устья пещеры над водой.
«Гигантский прожектор!» заявил Франк.
Носовая часть «Посланника» почти коснулась края мощного прожектора, и Фрэнк резко повернул штурвал, чтобы изменить курс. Свет удалялся от лодки, давая возможность ее бурлящему следу незаметно погрузиться во тьму. Фрэнк и Джо низко наклонились, надеясь, что впадины волн скроют «Посланника».
Затем свет исчез так же внезапно, как пронесся по зеленому морю.
«Можжевельники!» — сказал Джо. «Это был близко!»
«Пришел прямо из пещеры Уилсона!» — воскликнул Фрэнк. «Папа ударил его по носу. Уилсон совсем не сумасшедший. Он такой же здравомыслящий, как и мы, и замышляет что-то зловещее.»
— Как ты думаешь, он заметил нас на радаре или услышал наш мотор? Джо задумался, пока Фрэнк сделал большой круг и направился к рыбацкой пристани.
— Возможно, это был сигнал, — сказал Фрэнк. «И мы просто попали туда по счастливой случайности».
— Сигнал к кому, — спросил Джо, — или к чему?
«Может быть, корабль, стоящий у берега, или люди, ожидающие в маленькой лодке. Кто знает?"
— Как мы можем узнать?
Фрэнк решительно ответил: «Может быть, Джонни Доначи сможет нам помочь. Если он завтра возьмет нас с собой на рыбалку, мы сможем залечь на дно и шпионить за пещерами в бинокль.
— Отличная идея, — одобрительно сказал Джо. «Жаль, что мы разбудим его среди ночи».
Когда «Посланник» пришвартовался к пирсу Джонни, Фрэнк и Джо впервые увидели рыбацкое судно. Он был чуть более тридцати футов в длину, а его каюта торчала, как перевернутая коробка из-под сыра.
— Довольно старая корыта, — сказал Джо, выпрыгивая из «Посланника» и быстро двигаясь.
— Выглядит слишком тяжеловесно, — сказал Фрэнк. «Но если это устраивает Джонни Доначи, меня это устраивает».
Братья подошли к темному дому. Фрэнк глубоко вздохнул и постучал в дверь. Через несколько секунд замигала желтая лампочка, и за закрытой дверью раздался сонный голос. "Кто здесь?"
Дверь приоткрылась, и рыбак выглянул наружу.
«Гром среди ясного неба!» — сказал он, открывая дверь, чтобы впустить мальчиков. — Что привело вас в такой час?
— Мы проводим еще кое-какую детективную работу, — ответил Джо. — Ты видел сегодня свет на побережье?
Рыбак рассказал, что несколько раз замечал свечение в ночном небе. "Это странно. Вот почему я держусь подальше от этого жуткого места».
— У нас есть просьба, — сказал Фрэнк. — Ты возьмешь нас завтра на рыбалку?
«Конечно, почему бы и нет. Эй, вы, мальчики, должно быть, устали. У нас есть дополнительная комната.
— Спасибо, но мы можем поспать в нашей лодке, — сказал Фрэнк.
К этому времени миссис Доначи проснулась и настояла, чтобы братья Харди остались на ночь.
Втайне Фрэнк и Джо были рады согласиться и крепко спали, пока их не разбудили к завтраку.
После того, как они поели, мальчики накрыли Посланника брезентом, а затем присоединились к Джонни на его лодке, которая носила выцветшее имя «Лена».
Рыбак завел шумный мотор, и старое судно с лязгом-лязгом поплыл к морю.
По просьбе Фрэнка Джонни направился вдоль побережья параллельно пещерам, но достаточно далеко, чтобы избежать подозрений. Фрэнк и Джо спрятались за планширом, не сводя биноклей с берега.
Прошло полчаса. Внезапно Джо выпрямился. «Я вижу некоторых людей!» он сказал.
"Я тоже. И посмотри. Там наверху не Уилсон?
«Двигается как спортсмен!» Джо заметил.
Командир и трое других мужчин несли ящики в вход в пещеру.
Руки мальчиков болели от постоянного наблюдения. Наконец, через два часа Уилсон появился снова. Некоторое время он сидел перед своей пещерой, затем направился к пещере, в которой останавливались братья Харди, и, казалось, ненадолго осмотрел ее, прежде чем вернуться в свою штаб-квартиру.
— Фрэнк, мы должны сойти на берег и выяснить, что происходит, — сказал Джо.
— Это может произойти раньше, чем мы ожидаем, — ответил его брат, глядя в опускающееся небо.
Волны стали темно-зелеными, а кружевные вершины развевал освежающий ветерок.
— На сегодня рыбалка окончена, — сказал Джонни мальчикам. — Нам нужно вернуться.
— Как насчет того, чтобы посмотреть подольше, — уговаривал Джо, увидев шагающего вдоль берега Уилсона.
«Эти бури приходят ужасно быстро, — сказал Джонни. — Нам лучше вернуться. Но братья Харди наконец убедили рыбака остаться ненадолго, чтобы шпионить за Уилсоном. Почти сразу рыбацкую лодку начало кренить, так как волны стали выше.
— Не могу больше задерживаться ни на секунду, — сказал Джонни. — Становится опасно.
С лязгом старая «Лена» с мотором медленно, пыхтя, двинулась обратно к рыбацкой пристани.
— Ты не можешь дать ей больше газа, Джонни? — крикнул Джо, когда волны стали выше, а ветер засвистел у них в ушах.
— Шесть узлов — это лучшее, на что она способна.
Они были на полпути к месту назначения, когда огромная волна обрушилась на палубу, чуть не смыв Джо в море. Но мальчик цеплялся за перила, пока Фрэнк не затащил его в безопасное место кабины.
Старое судно теперь сильно пострадала. «Мы никак не успеем!» — мрачно сказал Джонни, когда бурное море задирало лодку, а дождь хлестал по волнам.
Именно тогда Джо посмотрел на берег и воскликнул: «Фрэнк! Это «Посланник», которого я вижу?
Фрэнк поднял бинокль. «Конечно. Джонни, твоя жена идет нам на помощь».
Через несколько минут в « Посланнике» появилась миссис Доначи. Джо бросил ей верёвку, и, пока море бушевало вокруг них, женщина отбуксировала «Лену» на берег. Когда оба корабля были пришвартованы к пристани, они поспешили внутрь дома, промокшие до нитки.
Фрэнк покачал головой. — Я должен сказать это, миссис Доначи. У вас определенно много мужества».
— И мастерство тоже, — восхищенно сказал Джо.
Женщина откинула назад пряди влажных волос и с улыбкой ответила: «Что вы ещё ждёте от жены рыбака?»
К вечеру дождь прекратился, небо прояснилось. После плотного ужина Джонни Доначи отодвинул стул от стола, закурил трубку и сказал: — Теперь, когда буря улеглась, вы, ребята, отвезёте «Посланника» обратно в Бэйпорт?
Джо покачал головой. «Фрэнк и я хотим подойти поближе к тем пещерам и посмотреть, что происходит».
"Ночью?" Доначи выглядели испуганными.
"Да. Как только стемнеет, — сказал Фрэнк.
— Мы должны вернуться до рассвета, — добавил Джо, проверяя фонарик.
После многочисленных увещеваний быть осторожными мальчики скрылись в темноте по тропе. Подъем на вершину утеса был труден, но в лунном свете путь был свободен.
— Вот овраг, — наконец сказал Джо, и братья направились к песчаному пляжу. Там они остановились на мгновение, чтобы прийти в себя.
— Нам придется пригнуться и держаться как можно ближе к скале, — посоветовал Фрэнк. — Я пойду впереди.
Братья Харди миновали вход в свою старую пещеру и потихоньку подкрались к пещере Уилсона. Внезапно Фрэнк потянул Джо обратно в расщелину скалы. "Хорошая ночка!" он прошептал. «Смотри туда!»
В трехстах ярдах от берега мигал маленький красный огонь, словно глаз морского чудовища. Но даже во мраке мальчишки узнали боевую рубку.
«Подводная лодка!» — воскликнул Джо.
