Сакура Харуно XIII
За Долиной Завершения лес из лиственного понемногу становился смешанным: среди тронутых тёплыми красками октября буков, дубов и ясеней всё чаще встречался кедр — верный знак того, что отряд продвигается на север. К вечеру зачастил мелкий дождь, от которого шиноби укрылись в пещере; небо сплошь затянуло тучами. Пока развели костёр да сварили похлёбку, снаружи стемнело. Сакура развернула карту.
— До Исикари, куда эвакуировали горняков с семьями, не меньше пяти часов пути. Сай, Наруто… Вы можете остаться здесь на ночлег, а утром продолжите путь до посёлка. Разведайте всё в округе и, — она вынула из рюкзака стерильную бутыль, — возьмите пробу воды из колодца и доставьте в больницу Исикари как можно быстрее.
«Тамошние доктора не нашли в воде ни бактерий, ни ядов. Но они не искали там то, что… по законам природы в воде существовать не может. А мы поищем.
Что бы это ни было, в организмы жителей посёлка оно могло попасть только вместе с водой или с воздухом. Но воздух исключён: заболели бы те, кто занимался эвакуацией, — а об этом не упоминается… И симптомы были бы связаны с лёгкими».
— Мы же с командой медиков поспешим туда сразу после ужина.
Джонины — семейная пара — согласно кивнули. Один из чунинов под строгим взглядом капитана подавил вздох и уткнулся носом в миску. Сакура тоже принялась за похлёбку в ускоренном темпе; надо поесть горячего перед тем, как продолжать путь в ночи, под дождём…
Но как они ни торопились, к рассвету, когда они прибыли в больницу Исикари — одноэтажное деревянное здание, сейчас переполненное, — умерло ещё двое больных. Семеро лежали в коме, девять — в прекоматозном состоянии. Медиков из Конохагакуре местные врачи встречали ни дать ни взять как богов, сошедших с неба, — впрочем, сами ирьёнины едва ли обратили на это внимание.
По узкому полутёмному коридору Сакуру провели в палату интенсивной терапии; здесь поместилось всего восемь коек. Из семерых, лежавших в коме, двое оказались детьми; проходя, девушка поправила им одеяло. Ещё трое мужчин и две женщины… И восьмой парень в сознании. Остальных пациентов разместили в соседних палатах. Ирьёнины опрашивали их, беседовали с докторами Исикари и изучали уже проведённые ими анализы, а Сакура, не теряя времени, призвала Кацую.
— Э-э-эт-то что ещё за мерзость, — слабо пробормотал восьмой пациент и намерился смахнуть с себя слизня, но бессильно уронил руку на постель. «Совсем молодой парень, — отметила про себя куноичи, — и, наверное, до болезни был симпатичным, а теперь кожа пожелтела, щёки ввалились…»
— Это клон Кацую-сама. Мы вместе постараемся помочь вам.
— Вот оно что… А я думал, уже кошмары мерещатся. Простите.
— Всё в порядке. — Слизень размером с кота смущённо повёл рожками. — Потерпите моё присутствие.
«Госпожа Кацую сама доброта, — подумала девушка, усаживаясь посреди палаты прямо на дощатый пол. — Любая из жаб Наруто надулась бы от оскорбления, не говоря уже о змеях…
Жителей посёлка без признаков заболевания поселили в гостиницу на карантин. Нужно будет их тоже обследовать — после того, как…»
— Готово, — объявил клон, сидевший на плече Сакуры. — Я прилепилась к каждому пациенту. Можете начинать, Сакура-сан.
Чёрные завитки печати Силы Сотни побежали во все стороны, образуя круг. Печать Бьякуго на лбу стала горячей, размеренно, под контролем высвобождая запасы чакры; стоны и вздохи больных поглотил монотонный гул.
— Что скажете, Кацую-сама? — спустя какое-то время спросила девушка, отметив, что поддерживать дзюцу и при этом разговаривать не так сложно, как было в первый раз.
— Очень странно, — отозвался клон. — У тех, что лежат без сознания, один за другим рвутся каналы чакры. Я восстанавливаю клетки, но они тут же гибнут. Бактерий в крови пациентов я не чувствую, а иммунитет будто взбесился.
«Шаннаро… Пока всё сходится».
— Такеши-сан!
— Да, командир?
— Пятерым больным — разной степени тяжести — проведите генетический анализ. Сравнить с… образцом.
— Понял.
За джонином закрылась дверь. Из коридора доносились голоса:
— Когда мне разрешат увидеться с женой?
— Господин доктор, господин доктор… Умоляю, дайте взглянуть на сына…
— Мама, мама, а папа же не умрёт?
«Не терять концентрацию. Пока я могу помочь им только так».
Время растворилось в мерном гудении чакры. Сколько времени прошло — полчаса, час, два, — когда снова скрипнули дверные петли?
— Совпадений с образцом нет, но… Есть кое-что другое.
— Что, Такеши?
— В крови пациентов зашкаливают антитела. А вода, которую только что доставил Сай, буквально кишит… Вам лучше самой посмотреть в микроскоп, Сакура-сан. Это обрывки и целые цепи ДНК — широкой вариабельности, но исходный геном один и… не менее чем на девяносто семь процентов совпадает с образцом.
«Если ДНК попала в организм жителей посёлка с водой… Понятно, почему отрицательны генетические пробы: материал у пациентов брали не из желудка или кишечника, где стоило бы искать… Впрочем, это лишнее. Уже на основании имеющихся данных можно действовать».
— Такеши… Разведите содержимое одного флакона в пропорции один к пяти. Вводить больным из расчёта миллилитр на десять килограммов веса.
«Вот и я собираюсь ставить эксперименты на людях. Да, перед этим было несколько опытов в лаборатории — и кроме того, выжил ведь Ямато, но…
Но если ничего не делать, они умрут один за другим, как умирали подопытные Орочимару».
Она нащупала на шее изумруд и сжала в кулачке; границы собственного тела казались размытыми — из ощущений остался лишь жар в точке на лбу. В палату входили и выходили: медсёстры меняли капельницы; кто-то — наверное, второй джонин, жена Такеши, — заботливо вытер Сакуре пот со лба. Всё же как долго длится дзюцу?
— Сакура-сан, иммунная система приходит в норму. И нарушения каналов чакры наблюдаются точечно. Мне удалось восстановить печень большинства пациентов…
— Мама, — пробормотал мальчик, очнувшийся от комы, — где ты, мама?
— Мама скоро придёт, — дрогнувшим от радости голосом пообещала Сакура. — Спасибо, Кацую! Заканчиваем.
«Раствор яда нужно будет ввести всем — включая тех, у кого нет симптомов, только в меньшей дозировке. На обследование людей больше нет смысла тратить время… А вот выяснить, каким образом в колодезной воде оказалась ДНК, необходимо».
Слизень собрался воедино, заполнив собой оставшееся свободное пространство, и с достоинством кивнул:
— Передавайте привет Цунаде-сама.
На полу осталась лужа вязкой зеленоватой слизи. «Кому-то придётся прибраться», — невпопад подумалось куноичи…
Солнце за окном миновало зенит и начало клониться к западу.
Кто-то помог ей подняться с колен — только теперь Сакура ощутила, что ноги занемели, а поясницу немилосердно ломит. С двух сторон поддерживая под руки, её провели в кабинет, где девушка буквально свалилась на потёртую, пахнущую хлоркой клеёнчатую кушетку.
— Принести вам ужин?
— Возле пациентов нужно… дежурить, — успела проговорить Сакура прежде, чем её окончательно сморила усталость.
Больничный врач напоследок пощупал ей пульс, убедился, что куноичи просто спит, и восхищённо вздохнул. Такеши усмехнулся, стаскивая резиновые перчатки:
— Не в обиду, коллега, но надеяться вам не на что.
— Ну разумеется, — усмехнулся в ответ доктор, — Сакура-сан — птица совершенно другого полёта, это с первого взгляда ясно. Такая молодая — и такая могущественная… Даже не верится.
***
— Сакура-сан, мне сказали, нужно обратиться к вам…
Девушка сбавила шаг и повернула голову к говорившему — дородному шатену в подбитом мехом хаори из дорого плотного шёлка. Его медоточивая улыбка ничего не значила: в глазах мужчины явно читалось пренебрежение — мол, кто такая эта мелкая выскочка, чтобы к ней обращаться?
— Я Ивао Асахидакэ, управляющий рудником. Когда можно будет возобновить работы? Большая часть моих людей уже хорошо себя чувствуют.
— Мы ещё не определили источник заражения.
— И… сколько времени вам на это понадобится?
— Не могу сказать.
— Хотя бы приблизительно?
Сакура медленно выдохнула, чувствуя, что закипает. Её подташнивало после вчерашнего напряжения и поспешного завтрака, Наруто и Сай уже ждали за городскими воротами — и объясняться с директором не было никакого желания. В первую очередь потому, что было ясно: он не из тех, кто слушает собеседника.
— Послушайте, Ивао-сан, я прибыла по просьбе правителя страны специально для того, чтобы разобраться с этим происшествием. Болезнь, как вы знаете, достаточно опасная, мы обязаны не допустить распространения…
— Тогда почему сняли карантин? — перебил директор. — Вы что-то скрываете от нас, Сакура-сан. Я, например, убеждён, что это не какая-то там загадочная инфекция, а происки конкурентов. Моих людей просто отравили, чтобы вывести нас с рынка — ведь наша руда высшего качества! Но провернуть это второй раз мы не позволим. Не вижу смысла препятствовать работе рудника.
— Вы не понимаете, — терпеливо возразила куноичи, но её снова перебили:
— Это вы не понимаете, господа шиноби! С каждым днём простоя я теряю деньги! И если вам кажется, что я беспокоюсь только о себе, — как думаете, с чего кормят свои семьи все эти люди? — Асахидакэ кивком головы указал за плечо, на здание больницы. — У них нет другого заработка. Спросите любого, и они ответят, что хоть сейчас готовы спуститься в забой!
— Этому не бывать, пока я не разрешу, — резко, но спокойно, подражая манере Какаши, ответила Сакура, и директор попятился. — Дайте пройти, Ивао-сан. У вас наверняка есть свои дела, а у нас — свои. И будет лучше, если мы не станем мешать друг другу.
— Как скажете, Сакура-сан… Удачи вам, Сакура-сан! Разберитесь с этим поскорее!
«Не беспокойтесь, Ивао-сан: у меня есть свои причины поторопиться с расследованием», — подумала она с улыбкой, поглаживая изумрудный кулон. Распогодилось, и осенний городок золотился в лучах утреннего солнца. Неужели шахтёры действительно готовы рискнуть жизнью ради денег? Пожалуй, да: их работа и без того связана с риском: подземные газы, обвалы… Это смелые люди, не чета простым обывателям.
«Однако же у директора наверняка найдутся средства, чтобы поддержать рабочих. Скорее, он просто не хочет ущемлять себя в привычном образе жизни…»
— Ты чего так долго, даттебайо? — возмутился Наруто. — Сай вон три рисунка нарисовал!
— Наброска, — поправил Сай, устроившийся на валуне.
— Правда? Покажи, — попросила Сакура и подошла ближе. Парень протянул ей альбом:
— Да так… Ничего особенного.
— Вечно ты скромничаешь, — откликнулась куноичи. Как у него получается небрежными штрихами показать всё таким живым, словно в рисунок можно шагнуть, как в открытую дверь? Вот посёлок с высоты птичьего полёта: будто кто-то высыпал хижины в долину, как кубики из мешка, и они рассыпались в живописном беспорядке; чуть в стороне — дробильня и ровненькие конусы терриконов. Вот две горные гряды и перевал между ними, а вдали ещё вершины, нечёткие, как в дымке. Вот колодец посреди улицы: оголовок, выложенный камнями, и деревянная крыша над ним — с него и предстояло начать поиски. Завороженная, Сакура листала альбом дальше. А вот совсем другие места: широкие улицы незнакомого города, деревья в цвету, крыши дворцов и храмов, прохожие в роскошных нарядах… Полная луна, запутавшаяся в ветвях сосны. И…
С очередного листа смотрели глаза Какаши Хатаке — куда-то в сторону, но взгляд этот вонзился девушке прямо в сердце.
«Бывает, выполняя долг, шиноби убивает что-то в себе самом».
«Это… с той самой миссии? Сая в этот период тоже не было в деревне… И он состоит в АНБУ. А рисунок сделан как раз перед сегодняшними. — Кончиками пальцев Сакура коснулась бумаги в бессильном желании стереть этот взгляд с любимого лица. — Боги… Как я только могла сердиться на Какаши. Страшно даже представить, что…»
— Ну, идём уже, Сакура-чан?
Шли быстро, но не бежали: до лагеря самураев было всего одиннадцать километров, пара часов пути. Хоть солнце и светило вовсю, воздух был достаточно прохладным: чувствовалось дыхание севера. Она кратко рассказала ребятам о результатах изучения воды — простыми словами, благо, это уже вошло в привычку благодаря частым разговорам с Какаши. Девушка украдкой вздохнула: что ни возьми, всё связано с ним…
— Вот такая чертовщина, — заключила она вслух. — Откуда в воде ДНК, которая не способна существовать вне клеточного ядра? И что было причиной мутации?
— Ага… Значит, есть у меня одна идея, даттебайо!
— Какая? — только и успела спросить Сакура: плащ Наруто мелькал уже далеко впереди.
— Жду вас на месте! — на бегу крикнул он и вскоре совсем пропал из виду в зарослях кедра. Куноичи топнула ножкой:
— Ну что за… Даже не объяснил ничего!
— Он в этом не силён, — усмехнулся Сай. — Зато всегда знает, что делает.
— Это уж точно, — рассмеялась Сакура Харуно. — Ну, поглядим, что он там придумал!
В лагере на опушке леса самураи выделили им отдельную палатку; оставив рюкзаки, шиноби двинулись дальше. Вживую посёлок понравился девушке ещё больше, чем на рисунке: соломенные крыши, уютные деревянные оградки и на удивление много цветников… «Видимо, тут живут хорошие хозяйки», подумалось Сакуре. А вон впереди тот самый колодец — точь-в-точь как в альбоме Сая… Только где же Наруто?
— «Ждите здесь», — прочитал Сай слова, начерченные носком обуви прямо на дороге. Рядом, в пыли, виднелся след, словно тут сидели прямо на земле, скрестив ноги. Сакура посмотрела и хмыкнула:
— Видимо, он копил природную чакру для Режима Мудреца. Интересно, что же он обнаружил и куда исчез?
— Я прихватил горячего чаю, — сказал Сай, снимая флягу-термос с пояса. — Будешь?
— Вспоминается наша первая миссия вместе, — усмехнулась Сакура, принимая флягу у него из рук. — Как будто время сделало петлю.
— У меня похожее чувство. Только мы поначалу не ладили, но я… многое понял благодаря вам с Наруто. И пусть я не полноценный член команды…
— Как это?
— Я был и остался заменой, — улыбнулся Сай и сделал глоток. — Я видел вас втроём на войне — это совсем другое. И всё равно я рад, что вы приняли меня в команду… Вы и Какаши-сан.
— Ты — член команды номер семь и не смей думать иначе!
— Сакура, не сердись, я…
— Ну что ты, — ласково пожурила девушка и протянула руку за термосом.
«Прежней команды номер семь уже никогда не будет. Да, мы вместе сражались против Кагуи, и именно это позволило нам победить, но… Это была дань прошлому, а не связь, существующая в настоящем. Наши пути снова разошлись.
Саске… Увидим мы тебя снова хоть когда-нибудь?»
— Эй, глядите-ка! Глядите, кого я нашёл, даттебайо!
— Это ещё кто кого нашёл. Я просто направлялся сюда, а ты выскочил мне навстречу.
— Э, тебе обязательно всё время спорить?!
— Сакура… Сакура, дай я заберу термос, — тихо попросил Сай. — У тебя сейчас пальцы хрустнут.
— Возьми, — занемевшими губами прошептала девушка, не сводя глаз с двоих, приближавшихся к колодцу: один — в белом плаще с багровыми полосами по подолу, второй — в чёрном. У одного забинтована правая рука, у второго слева ниже плеча под плащом угадывается пустота.... Левый глаз прикрыт прядями антрацитово-чёрных волос.
— Здравствуй, Сакура.
— Здравствуй, Саске-кун. Как ты здесь оказался?
