ГЛАВА 4 Смелый побег
Фрэнк и Джо завели моторы и помчались по узкой улочке в погоне за грабителями банков. Завизжали шины, когда преследователи понеслись по затянутым туманом улицам в сторону прибрежного района Бейпорта. Сквозь туман мальчики могли видеть красные задние фары машины грабителей банков.
— Они направляются к докам! — закричал Джо, узнав длинные темные очертания складов по обеим сторонам мрачной улицы.
Убегающая машина выскочила на широкий пирс, освещенный изредка желтыми противотуманными фарами. Впереди четырехфутовый проволочный забор не пускал автомобилистов к концу пирса.
Резко завизжали тормоза. В желтом свете братья Харди увидели, как четыре дверцы воровской машины одновременно распахнулись. Из него вывалились пять фигур в темных плащах и перепрыгнули через забор.
Мотоциклы братьев Харди с визгом остановились позади пустой машины грабителей. "Остановитесь!" — крикнул Фрэнк, спрыгивая. "Напомощь! Полиция!"
Далеко на пристани послышался стук шагов. Фрэнк и Джо перепрыгнули через забор и бросились в погоню.
Звук тяжелого дыхания подсказал им, что они приближаются к своей добыче. Но когда мальчики достигли конца длинного пирса, вдруг взревел мощный лодочный двигатель.
Послышалось бурление воды, запах бензинового дыма и звук людей, прыгающих в лодку. Затем судно набрало скорость во мраке бухты.
«Мы все еще можем остановить их!» — воскликнул Фрэнк. — Станция береговой охраны на следующем пирсе. Давай, Джо!»
Мальчики бросились назад, перепрыгнули барьер и пробежали мимо своих мотоциклов. Вдруг послышались крики и приближающиеся шаги по пристани.
Омф! С ошеломляющим ударом Джо столкнулся лоб в лоб с бегущим человеком.
"Берегись!" Фрэнк закричал, когда сильные руки схватили его.
«Стой! - приказал чей-то голос. "Мы поймали тебя!" Воздух пронзил свист. На мгновение все пришло в замешательство. "Итак— что здесь происходит?" потребовал властный голос.
«Отпустите нас! Ограбление банка! Нам нужна береговая охрана!" - сказал Фрэнк, задыхаясь.
«Мы — Береговая охрана», — ответил голос, и сквозь туман осветился фонарик. — Да это же братья Харди. Отпустите их, ребята, — сказал лейтенант Паркер.
«Мы слышали, как кто-то звал полицию», — добавил он. — Что насчет грабителей банков?
После объяснений Фрэнка офицер сказал: «Я немедленно отправлю катер за бандитами». Лейтенант Паркер и его люди умчались.
Через несколько мгновений к пирсу примчалась полицейская машина, завывая сиреной и мигая красной фарой. Он остановился, и из него выскочили трое мужчин в форме.
«Вот машина!» — воскликнул один из мужчин. Даже в густом тумане Фрэнк и Джо узнали в нем охранника банка, стрелявшего вслед убегающим грабителям. «Мошенники сели в ту машину, а потом эти мотоциклы умчались вместе с ними».
Внезапно он заметил Фрэнка и Джо. «Это телохранители, которые ездили на мотоциклах. Хватайте их!»
Мрачный полицейский с пистолетом в руке приказал Фрэнку и Джо выйти вперед. Очевидно, он и сопровождавший его офицер были новыми сотрудниками полицейского управления Бэйпорта, потому что мальчики никогда их раньше не видели.
— Хорошо, что вы двое можете сказать по этому поводу? — спросил патрульный. Фрэнк снова рассказал, что произошло.
Полицейский повернулся к охраннику. — Так оно и было?
— Да... нет... — мужчина запнулся, очень взволнованный. «Грабители были в шапках и бушлатах. И они носили ужасные маски».
"Посмотри на это!" — позвал второй полицейский, осматривавший машину и мотоциклы. Он подошел, держа морду гориллы в одной руке и маску фокусника в другой. «Они были в них. Думаю, у нас есть два члена банды.
— А теперь подожди минутку! – начал было Джо, но его оборвал вой сирены.
Подъехали еще две полицейские машины, и из обоих крейсеров высыпали вооруженные до зубов люди.
Первым офицером, достигшим группы, был шеф Коллиг. «Мы получили ваш радиовызов!» — коротко сказал он полицейским. — Какие-нибудь следы грабителей банков?
— Двое из них — прямо здесь! — ответил мужчина. Он ткнул большим пальцем в сторону братьев Харди.
Джо быстро шагнул вперед, в луч желтого противотуманного света. «Здравствуйте, шеф!»
"Джо!" Коллиг вскрикнул от удивления. "Как вы сюда попали?" Он посмотрел на испуганных новичков и сказал: «С этими мальчиками все в порядке».
«Но, — возразил один из мужчин, — по словам охранника банка, воры были в масках. И мы нашли это в одном из циклов». Он передал шефу Коллига фальшивые лица.
— Шеф, вы также найдете четыре галлона мороженого, — вставил Фрэнк. — Мы идем на маскарад Кэлли Шоу.
Начальник от души рассмеялся, но быстро снова стал серьезным. «Любые подозрения в отношении этих мальчиков — вздор. А как же грабители банков?
Фрэнк быстро рассказал ему все, что произошло.
«Я думаю, было слишком туманно, чтобы увидеть их лодку для бегства», — мрачно сказал шеф.
«Правильно, — ответил Джо, — но по звуку я бы сказал, что это была открытая быстроходная лодка с мощным внутренним мотором».
С соседнего причала доносился звон колоколов и глубокий рокот двигателей.
— Береговая охрана поплыла за катером, — сказал Фрэнк. — Но даже их мощные прожекторы не пробьют этот туман.
— Лучше всего им пересечь залив и, возможно, приблизиться к грабителям, — добавил Джо.
— И для этого маленькая лодка ничем не лучше большой, — взволнованно сказал Фрэнк. «Джо, как ты думаешь, Сыщик в достаточно хорошей форме, чтобы его вытащить?»
— Стоит попробовать, — согласился его брат.
Шеф Коллиг одобрительно кивнул. «Чем больше лодок мы отправим, тем выше наши шансы», — сказал он. — Я также отправлю полицейский крейсер.
Фрэнк и Джо вскочили на свои мотоциклы и с ревом понеслись от пирса по Шор-роуд к своему эллингу так быстро, как только могли в густом тумане.
Догадавшись, что они рядом с частными доками, мальчики съехали с дороги и припарковались. Каждый взял фонарик из багажника своего мотоцикла.
После небольшой прогулки они нашли свой эллинг. Джо подошел к маленькой двери и достал свой ключ. Он вскрикнул.
— Замок сломан!
"Что!" — воскликнул Фрэнк.
Он распахнул дверь и посветил фонариком внутрь.
Сыщик пропал!
