1 страница22 июня 2022, 08:46

ГЛАВА 1 Увлекательное задание

  «Джо, как скоро ты будешь готов к работе?» Фрэнк Харди ворвался в гараж, где его брат работал над гладким черно-серебристым мотоциклом.


  — Прямо сейчас, если эта машина опрокинется, — ответил Джо, откладывая гаечный ключ. «Но что за спешка? Мы не собираемся встречаться с Четом и Биффом в течение двух часов.


  Джо вопросительно посмотрел на брата.


  — Шеф Коллиг звонил, — сказал Фрэнк. «Вы никогда не поверите, но у него есть дело для нас».


  — Ты уверен, что он не имел в виду папу? — спросил Джо. Фентон Харди был широко известным частным сыщиком. Его сыновья научились у него расследованию и приобрели большие навыки.


  «Положительно. Он сказал, что на этот раз ему нужны сыновья детектива — и немедленно.


  "Ух ты!" — радостно воскликнул Джо. «Какой перерыв! Летние каникулы и загадка, которую нужно разгадать!» Он вскочил в седло и сильно ударил по стартеру. Гараж наполнился ревом, и он удовлетворенно ухмыльнулся.


  Темноволосый восемнадцатилетний Фрэнк запрыгнул на такой же мотоцикл, стоя рядом с мотоциклом своего светловолосого брата, который был на год моложе. Две машины с ревом вылетели на жаркое утреннее солнце. Десять минут спустя мальчики прибыли в штаб-квартиру полиции в центре Бэйпорта.


  Их встретил дежурный сержант. — Привет, Фрэнк и Джо! Он махнул им в сторону кабинета начальника. "Он ждет вас."


  — Входите, мальчики, — прогудел шеф Коллиг через открытую дверь. Это был крепкий мужчина средних лет с седыми волосами. — Я сразу к делу. В колонии скваттеров в конце залива происходит что-то забавное.


  — Вы имеете в виду Шантитаун? — спросил Джо, имея в виду поселение лачуг на берегу океана к северу от Бэйпорта. Странное сообщество состояло в основном из мужчин, имевших сезонную или временную работу, а также из тех, кто вообще не работал.


  Шеф Коллиг кивнул. «Мужчины там, кажется, в ужасном настроении — насилие и драки по ночам. Благотворительный землевладелец, который разрешил им остаться там, хочет, чтобы мы провели расследование, но это должно быть работа под прикрытием, потому что эти бродяги узнают полицию.

  — И вот тут мы вступаем? — предположил Фрэнк.


  "Да. Я хочу, чтобы вы надели старую одежду, взлохматили волосы и немного побродили по Шантитауну. Посмотрим, сможете ли вы узнать, что взволновало группу. Вы сделаете это?


  "Конечно!" — без колебаний воскликнул Джо. Он повернулся к Фрэнку и добавил: — С Четом и Биффом мы встречаем через час в эллинге(1). Давай посмотрим на Шэнтитаун.


  «Спасибо, мальчики. Будьте осторожны, — сказал шеф Коллиг, когда они поспешили покинуть офис. Снаружи Фрэнк и Джо сели на свои мотоциклы и поехали сквозь пробки в центре города к набережной Бэйпорта.


  Оставив позади большие коммерческие причалы, они направились по Шор-роуд, мимо участка частных доков, где братья держали свой аккуратный катер «Сыщик». Двигаясь дальше, Харди следовали по дороге вдоль изгиба левого берега залива к устью гавани. Здесь они повернули на север и продолжили путь параллельно океану.


  Вскоре они увидели нагромождение дощатых лачуг впереди на широком пляже. Некоторые из них представляли собой не что иное, как открытые навесы, но в других были стеклянные окна и дымоходы. Куски рваной одежды развевались на веревках на ветру. Дым лениво клубился от небольшого костра, вокруг которого лежали трое мужчин, наблюдая за паром из черного котла, висевшего на треноге над пламенем.


  Мальчики припарковались поодаль и пристально наблюдали за ними. — Выглядит умиротворенно, — заметил Джо.

  «Многие из них, должно быть, ушли на работу», — заметил Фрэнк. «Помни, беда приходит ночью, когда они все здесь вместе».


  Изучив тихую сцену еще несколько минут, Фрэнк сказал: «Мы вернемся позже».


  Братья развернули свои мотоциклы и направились к окраине Бэйпорта, где располагалось множество частных доков. У причальных поплавков плыли ярко раскрашенные кабинные суда и парусники с стройными мачтами.


  Увидев желтый драндулет, припаркованный перед эллингом Харди, Джо заметил: «Чет здесь».


  Фрэнк и Джо припарковали свои мотоциклы рядом с его машиной по имени Королева. В маленькую боковую дверь эллинга шагнул широкоплечий симпатичный мальчик. Он держал ключ, один из дубликатов, которые Харди подарили своим близким друзьям.


  — Привет, Биф! Фрэнк приветствовал его. — Где Чет?


  Бифф Хупер ответил неестественно громким голосом и подмигнул им. «Почему... э-э... он скоро увидит вас».


  "Как дела?" — прошептал Джо.


  Биф только пожал плечами и продолжал ухмыляться. Харди знали, что готовится какая-то шутка!


  Фрэнк тихо спросил: «Ты уже открыл дверь отсека?»


  Биф кивнул. — И отшвартовал «Сыщика».

  Фрэнк повысил голос и продолжил разговор с Биффом, в то же время жестом показывая брату, чтобы тот на цыпочках подошел к выходу из лодки.


  Джо усмехнулся, взял бамбуковый шест у эллинга и пробрался по мосткам вперед. Он заглянул внутрь, затем вверх.


  Между стропилами и потолком был зажат пухлый Чет Мортон! Он смотрел в другую сторону, на маленькую дверь.


  Бесшумно Джо отвязал «Сыщика» и с помощью шеста вытащил судно наполовину из эллинга, оставив под Четом чистую поверхность воды. Затем Джо игриво ткнул своего друга бамбуковым шестом.


  «Ай!» – взревел Чет. Последовал сильный всплеск, и водой залила внутреннюю часть эллинга, когда пухлый мальчик ушел под воду. Секунду спустя он вынырнул на поверхность, как раз в тот момент, когда Фрэнк и Бифф прибежали.


  — Чет, что ты делаешь в воде? — спросил Фрэнк, притворяясь удивленным.


  «Как будто вы не знали! Где Джо?


  — Сюда, Чет, — сказал он.


  — Ладно, ты перевернул столы, — добродушно пробормотал Чет, когда его вытаскивали из воды. — Я собирался напугать тебя. Биф, ты меня выдал?

  "Конечно нет." Биф рассмеялся. «Если бы я знал, что это вечеринка по плаванию, я бы надел плавки!»


  Чет усмехнулся и начал стягивать мокрую рубашку. «Хорошо, что я носил плавки под одеждой», — сказал он.


  Через несколько минут его мокрая одежда уже сушилась на корме «Сыщика», а мощное судно с Джо за штурвалом плавно скользило по водам залива Бармет. Мальчики жевали бутерброды, которые принес с собой Чет.


  — А как насчет похода, ребята? — предложил Бифф. «Мы могли бы отправиться на некоторые из островов вдоль побережья».


  — В этой лодке полно провизии, — вмешался Чет.


  — Мы можем исследовать остров Отшельника, — продолжил Бифф. «Я слышал, что старик, которому он принадлежит, живет там совсем один».


  — Боюсь, что не сможем, ребята, — ответил Фрэнк. — У нас новое дело. Он быстро рассказал им об этом.


  Биф одобрительно присвистнул, но Чет застонал. «С тех пор, как вы разгадали тайну сокровищ Башни, наша жизнь изменилась».


  С огоньком в глазах Бифф сказал: — Чет надеялся, что это будет твое первое и единственное дело.


  — Последний раз, с которым ты сразился, чуть не убил меня, — проворчал Чет. Он имел в виду свои приключения с Харди во время разгадывания Тайны Старой Мельницы. «С этого момента, — заявил он, — просто оставьте меня подальше от всяких тайн!»


  Его друзья рассмеялись, зная, как Чет ненавидит оставаться в стороне.


  «Ай!» Чет проревел. 


  «Слишком поздно», — сказал ему Джо. — Мы направляемся в Шэнтитаун, чтобы еще раз взглянуть.


  К настоящему времени быстроходное судно было уже далеко в широкой бухте. Вода стала неспокойной и превратилась из зеленой в стальную серую. Вдалеке мальчики наблюдали за группой белых парусов, скользящих на ветру.


  — Гонка, — заметил Биф.


  "Хэй! Смотрите!" Фрэнк резко вскрикнул.


  Черный корпус, разделявший носом воду белыми пеленами, несся прямо на корму «Сыщика» по левому борту.


  Фрэнк закричал и отчаянно замахал приближающейся лодке. — Отплыви от нее, Джо!


  Тем не менее странное судно с ревом несся к мальчикам. В последний момент лодка поменяв направление, залил борт «Сыщика» большой количеством воды. На мгновение обе лодки рванулись вперед, планшир(2) к планширу. Имя «Черная кошка» было на носу странной лодки.


  «Не так близко!» — сердито крикнул Фрэнк. Пилот проигнорировал предупреждение. Это был смуглый мужчина с черными волосами, зачесанными назад. Рядом с ним сидел огромный мужчина с лысой головой.


  Воспользовавшись запасом мощности «Сыщика», Джо бросил корабль вперед, сворачивая вправо. Мальчики с удовлетворением оглянулись, когда черная лодка отстала.


  Снова повернувшись лицом, Джо в ужасе затаил дыхание. Прямо впереди вырисовывались огромные белые паруса гонщиков, стремительно приближавшихся к ним. Он лихорадочно крутил руль влево.


  "Держитесь крепко!" крикнул он. «Мы сейчас врежемся!»


1. Эллинги – это сооружение для постройки, ремонта или хранения судов на берегу.

2. Пла́нширь — горизонтальный деревянный брус или стальной профиль в верхней части фальшборта или борта шлюпок и беспалубных небольших судов. Фальшборт — ограждение по краям наружной палубы судна, корабля или другого плавучего средства, представляющее собой сплошную стену без вырезов или со специальными вырезами для стока воды, швартовки, клюза и прочими.


1 страница22 июня 2022, 08:46

Комментарии