Жюльен. Часть 1
Центральное управление общественной безопасности Яньчэна, 8:00 утра.
Один за другим на свои рабочие места прибывали работники отделов. Снабженец при администрации, малыш Сунь, зевнул и взвалил на плечи канистру с водой в офис старого начальника управления. Толкнув дверь, он обнаружил, что начальник Чжан уже заварил первую чашку чая и с серьезным выражением лица кому-то названивал.
Старику стукнул пятый десяток. Он отличался худощавым телосложением и вспыльчивым нравом. Куда бы он ни пошел, он везде таскал свой заваренный чай. К тому же, начальник Чжан носил допотопный кнопочный телефон, заряжая его всего раз в месяц. Он никогда не приходил на работу в повседневной одежде, зато на все четыре сезона у него была разная форма, которую он попеременно менял. Между его бровями красовалась глубокая отметина, похожая на третий глаз Эрлан-шэня [*], в котором будто собралось средоточие всего накопленного опыта, точно начальник Чжан так хотел всем высказать: «Вот на кого ни посмотрю, никто не радует глаз». Он улыбался так редко, что, казалось, железное дерево цветет чаще [*].
Эрлан-шэнь — божество китайского даосско-буддистского пантеона, бог-драконоборец, контролирующий разлив рек, величайший воин Небес. На его лбу изображают третий глаз.
Китайская идиома: на железном дереве распустятся цветы — означает совершенно невозможное дело, нечто невиданное.
Звук из старого стационарного телефона в кабинете начальника управления было немного слышно. Пока малыш Сунь, опустившись на одно колено, распаковывал бутыль с водой, он слышал, как человек на другом конце провода возмущался:
— Начальник, я знаю, что это дело произошло в моем подведомственном районе и, что это является грубым нарушением служебных обязанностей, но...
Малыш Сунь исподлобья взглянул на неразрывные, нахмуренные брови начальника Чжана и подумал — что же случилось на этот раз?
В Яньчэне проходил важный международный конгресс. На нем присутствовали лидеры государств и репортеры со всего мира. Большинство предприятий и учебных заведений вышли в отпуск. Проезд на частных автомобилях был ограничен по четным и нечетным номерам [*]. Все отделения безопасности переживали сильнейший стресс.
Система ограничения движения, созданная для снижения давления на городское движение. Также подобные меры вводятся в дни повышенной загрязненности воздуха. Частные автомобили с номерными знаками оканчивающимися на четные и нечетные числа, будут ездить поочередно. Например: в четные дни могут выезжать автомобили с четными номерами, а в нечетные — с нечетным.
Малыш Сунь понял, что старик начинает закипать. Начальник нарочно понизил голос и сказал очень спокойно:
— Северный участок Наньпина всего в трех километрах от конференц-зала. На последнем собрании я говорил, чтобы в этом месяце, как хотите, но не должно быть никаких происшествий. Было бы еще лучше, если бы вы убрали с обочины дороги лавки этих уличных торгашей. А ты мне состряпал дело об убийстве. Старина Ван, исполняя приказ, ты превзошел сам себя «перевыполнив задание»!
— Но, начальник, была полночь...
— Приказ об усилении ночного патрулирования был направлен всем подразделениям за месяц вперед! Ты хочешь попросить преступников придерживаться восьмичасового рабочего дня?!
— Конечно, конечно, я не пытаюсь уклониться от ответственности! Но вы же знаете какой всегда беспредел творится в западной части Хуаши. Там так много разных приезжих…
Начальник управления Чжан вооружился терпением на целых пять минут, пока расспрашивал ответственного за район Хуаши сотрудника. Он выяснил, что старина Ван даже и не думал о раскаянии, к тому же у него были отмазки на все случаи жизни: «Тебе есть что сказать, а мне есть что тебе на это ответить». У начальника Чжана лопнуло терпение, и вся его накопленная ярость вырвалась наружу:
— Да знаю я, черт тебя дери! Западная часть района не в твоей ли юрисдикции?! Или хочешь сказать, что это не твоя территория?! И теперь ты говоришь мне, что там такой бардак! Что же ты, мать твою, делал все это время?!
Малыш Сунь и помощник начальника управления на другом конце провода были поражены ревом руководства, притихли, как цикады зимой [*].
Китайская идиома: молчать, как цикада зимой — не сметь и слова вымолвить.
Начальник Чжан сделал большой глоток чая, чтобы потушить пламя своего праведного гнева. Немного чайных листьев попало ему в рот, и он тут же выплюнул заварку на дно чашки.
Затем он протянул руку и одним пальцем набрал на старой запыленной клавиатуре слово «удушье». Перед глазами начальника открылось множество скриншотов и новостных сводок в их внутреннем реестре дел.
Ранним утром тело зверски убитого мужчины было обнаружено в узком переулке в западной части района Хуаши. Тело тут же сфотографировали и выложили в интернет. Однако, сначала фото не произвело фурора, так как на их фоне была масса других курьезных сенсаций. Вот только руководитель филиала центрального управления общественной безопасности этого района так боялся каких-либо несчастных случаев в этот непростой период, что сделал глупость: желая замять дело, он сначала удалил все посты из интернета, затем усугубил положение, когда сказал, что нашли тело бродяги, причина смерти которого не установлена.
Он не ожидал, что мелкое хулиганье, которые первыми нашли тело, пойдут на такое. В погоне за дешевой реакцией толпы, они сделали четкие снимки тела и распространили по сети. В сочетании с манерой ведения дел управления, в котором все держалось в строжайшем секрете, в утренний час пик граждане в автобусах и в метро уже смогли развить захватывающие теории от которых по всему городу поднялся сильный ветер и дождь [*] от этих фото, превращая это пустяковое дело в катастрофу городского масштаба, что телефон управления разрывался от звонков городской администрации интересуясь, что все же произошло.
Китайская идиома. Она означает, что повсюду полно всяких слухов и шума по какому-либо делу.
Начальник управления Чжан надел очки для чтения и открыл пост, который набрал наибольшее количество просмотров перед тем, как был удален. Заголовок «В городе появилась подозрительная шайка душегубов» очевидно привел всех в восторг. К громкому заголовку, разумеется, были приложены и фото. Как только начальник открыл одно из запикселенных изображений, на экране появилось весьма впечатлительное фото тела без цензуры.
Господин Чжан молчал.
Он почувствовал, что в силу возраста не может орать еще громче, поэтому вернулся к обычному тону. Он сказал:
— Мне кажется, что на этой работе ты попусту растрачиваешь свои таланты. Тебе бы в рекламном агентстве работать. Твои навыки в распространении информации непревзойденны.
— Это все кучка мелкого отродья, которые только и могут, что сеять повсюду беспорядки! Это они устроили фотосессию с мертвецом! Это аморально, мерзко! Не переживайте, начальник, я их всех уже схватил, все посты удалил. Ситуация полностью под контролем!
Начальник Чжан откинулся на спинку стула, потирая переносицу:
— Сейчас важнее всего как можно скорее раскрыть дело. Если это убийца — арестуйте его. Если преступник — схватите. Ты что, компьютерный гений, чтобы самому удалять посты из сети? Разберись с этим как можно скорее. И сделай так, чтобы твои подчиненные держали рты на замке. А я пока переведу несколько технических консультантов из городского управления тебе на помощь. И еще, Ван Хунлян, если за эту неделю ты не отчитаешься мне о результатах, можешь писать рапорт и выметаться!
Отчитав помощника начальника управления, господин Чжан повесил трубку. Малыш Сунь быстро отставил пустую бутыль в сторону и вытащил маленький блокнот. У него было предчувствие, что старому начальнику управления есть что сказать.
Конечно же, господин Чжан подозвал его и попросил:
— Пойди и позови ребят из отделения уголовного розыска.
Малыш Сунь взглянул на него и спросил:
— Начальник Чжан, мне их всех позвать?
Старик ненадолго задумался, его взгляд упал на ЖК-экран компьютера — опухоль обезобразила лицо жертвы, тем не менее, в облике пострадавшего можно было разглядеть молодого человека. Рот жертвы был приоткрыт, как будто что-то напугало несчастного. Его остекленевший взгляд отразился в объективе.
— Найди Ло Вэньчжоу. Пусть возьмет с собой пару человек и лично займется этой работенкой, — сказал начальник. — Дело может оказаться плевым. Скажи ему, что до конца месяца я разберусь с этим старым хрычом Ван Хунляном. Он знает, что делать.
Малыш Сунь молчал.
Старик недоуменно посмотрел на него поверх своих огромных очков [*].
Речь идет об очках со специальными линзами для людей страдающих пресбиопией (старческая дальнозоркость). У таких очков, как правильно, очень толстые линзы, из-за чего со стороны зрачки того, кто носит такие очки, кажутся огромными.
— Н-начальник Чжан, — малыш Сунь вымученно улыбнулся. — Капитан Ло… Он, м-м... Он еще не пришел.
Ло Вэньчжоу был точен, как часы, и всегда приезжал на работу вовремя. Если он не был на дежурстве, то заступал на пост ровно в 8:30. В 8:29 его рабочее место еще пустовало.
Сегодня его машина попала под ограничение. Ло Вэньчжоу не хотел толкаться в общественном транспорте, поэтому спустился в подвал и откопал там старый велосипед, «Эрба» [*], которому было скорее место в музее; подлатал немного и выкатил на дорогу.
Речь идет о велосипеде с колесами диаметром около 71 см (колесо значительно больше стандартного велосипедного колеса). В свое время это была самая популярная модель велосипеда и входила в число четырех основных предметов (велосипед, швейная машинка, часы, радио) и был символом богатства. Его использовали почтальоны, а также на таком велосипеде с легкостью могли кататься дети, которым в меру роста сложно достать ногами до педалей.
Ло Вэньчжоу был очень хорош собой, красив настолько, что его с легкостью можно было бы спутать с жизнерадостным юношей, но по его выражению лица и поведению было понятно, что он уже зрелый мужчина. Заткнув уши наушниками, он закатал рукава. Из-под обтягивающей повседневной рубашки, едва различимо вырисовывались изгибы мускулов. Оседлав свой старомодный большой велосипед, он с легкостью доставал до земли своими длинными ногами. С левой ручки руля висела сумка с дюжиной жареных лепешек, а на правой разместились шесть-семь пакетиков с соевым молоком. Без труда удерживая серьезно перегруженный руль, Ло Вэньчжоу промчался сквозь главные ворота управления приехав точно ко времени.
Перешагнув порог здания, Ло Вэньчжоу тут же увидел охранника, который преградил путь сестрёнке из доставки цветов.
— Не пускают?.. Почему тебя не пускают? Сестрёнка, это полицейский участок, а не гора Хуаго [*], понятно? Всю корреспонденцию передают в почтовое отделение, где она проходит досмотр и регистрацию.
Гора цветов и фруктов в городе Лоян. Эта гора фигурирует в романе "Путешествие на Запад". Гора радует более 100 живописных мест.
— Как я могу передать цветы через почтовое отделение? Они же завянут, — девушка с цветами посмотрела на Ло Вэньчжоу и указала на него пальцем, возмутившись: — Почему меня не пускают, а доставщика еды пустили?!
Охранник опешил.
Ло Вэньчжоу поднял взгляд и одарил девушку своей кокетливой белоснежной улыбкой.
— Потому что тот курьер симпатичный и способный парнишка.
Охранник был глубоко опечален тем, в каком облике сейчас предстало городское управление по безопасности.
— … Доброе утро, капитан Ло.
— Утречка. Ты поел? Если нет, на, поешь. — Толкая велосипед перед собой, Ло Вэньчжоу поинтересовался: — для кого цветы, красавица? Давай я передам их за тебя.
Девчушка сильно смутилась и поспешила взглянуть на приложенную к букету маленькую карточку.
— М-м... они для господина по имени Тао Жань, из отдела уголовного розыска.
Ровно в половину девятого Ло Вэньчжоу зашел в офис и кинул цветы на стол Тао Жаня.
— Ты бы...
Прежде чем он успел закончить, за ним послали человека из офиса разъяренного начальника управления Чжана. Ло Вэньчжоу пришлось попридержать остаток речи. Он опустил ладонь на стол Тао Жаня и сказал:
— Жди меня.
Весь отдел уголовного розыска был обескуражен букетом на столе у офицера Тао, будто внутри цветов была заложена бомба замедленного действия.
Сотрудница управления, Лан Цяо, достала из выдвижного ящика увеличительное стекло, пару одноразовых перчаток и сосредоточенно потянулась к столу напротив. Она исследовала букет цветов, затем достала источающую аромат духов открытку, сделанную из крафт-бумаги.
Все внимание отдела было приковано к этой смелой и решительной девушке. С серьезным выражением лица она развернула открытку. Аккуратным почерком на ней было написано следующее: «От сильного ветра мои руки и ноги околели, но сердце согрето теплом. Не знаю отчего душа моя так поет. Я так хочу быть рядом с тобой, только так не буду знать я печали [*]».
Цитата принадлежит Шэнь Цунвэню (1902-1988, китайский писатель).
— Подписано «Фэй», — сказала Лан Цяо. — Что еще за «Фэй»?
Тао Жань выхватил открытку.
— Хорош! Отдай мне.
— Чего расшумелся?! Это всего-лишь цветы от твоей подружки. Я то думала, что капитан Ло решил публично признаться тебе в своих чувствах.
Все коллеги, окружавшие их, выдохнули. Они все повторяли друг за другом: «А я уж так испугался». Но вскоре они вернулись в состояние боевой готовности и, единогласно осуждающе окрестив Тао Жаня «лживым предателетем», стали делить завтрак, который принес Ло Вэньчжоу.
— Заместитель Тао, когда вы бросили нас, вы подали прошение об отставке? Ассоциация одобрила ваше решение?
— Эх, Тао-Тао, где же твоя дружеская верность? Как некрасиво.
— Заместитель Тао, у меня от зарплаты осталось всего 37 юаней. Нет денег даже на собачий корм. Вам стоит задуматься об этом!
— Издевайтесь, издевайтесь, — сказал Тао Жань. Оставив открытку себе, он нашел неприметное место и поставил туда цветы. — Откуда у меня-то вдруг подружка появилась? Не выдумывайте.
Целый букет цветов был огромной уликой — решительно было невозможно оставить преступника без наказания. Все в отделе вдруг как с цепи сорвались и поспешно окружили заместителя Тао для дальнейшего допроса.
Неожиданно Ло Вэньчжоу распахнул дверь и похлопал по дверному косяку:
— В Хуаши произошло убийство. Со мной идут двое. Пошевеливайтесь.
