Часть 9
Оливия вглядывалась в темноту, стараясь осмыслить услышанное.
— Что именно изучал этот институт? — спросила она, стараясь держать голос ровным.
Ханна оглянулась, словно проверяя, не подслушивает ли кто-то, и понизила голос.
— Экспериментальные методы лечения психических расстройств. Но это официальная версия. На самом деле там проводились странные исследования... над людьми.
Оливия почувствовала, как у неё по спине пробежал холод.
— Ты хочешь сказать, что мой отец был... частью этого?
Ханна пожала плечами.
— Возможно, он и не знал, на что подписался. Может, просто разрабатывал что-то, а потом понял, что происходит.
— И что случилось с этим институтом?
— Его закрыли после инцидента. Официальных данных нет, но я нашла намёки на утечку информации и... жертвы. Несколько сотрудников исчезли.
Оливия сглотнула.
— А мой отец?
— Он погиб в аварии. А вместе с ним — все следы его работы. Случайность? Не думаю.
Оливия отвела взгляд к морю. Внезапно детская память вспыхнула в её голове — мать всегда запрещала ей заходить в кабинет отца.
"Там только скучные бумаги, милая," — говорила она.
Но теперь Оливия не была уверена, что это правда.
— Чемберс знал их... — прошептала она.
Ханна кивнула.
— И, похоже, он знает больше, чем говорит.
Оливия глубоко вдохнула.
— Тогда пора заставить его говорить.
Оливия не собиралась больше ждать. Сердце колотилось в груди, но она не позволяла себе сомнений. Игнорируя любопытные взгляды персонала, она уверенно шагала по коридору, пока не оказалась перед дверью кабинета Чемберса.
Она не будет осторожничать. Не будет подбирать слова.
Она резко распахнула дверь.
Чемберс сидел за столом, рассматривая какие-то документы, но при её появлении медленно поднял голову.
— Агент Крамер, — спокойно произнёс он, убирая бумаги в ящик. — Как неожиданно.
Оливия захлопнула за собой дверь и сделала шаг вперёд.
— Ты знал моих родителей.
Чемберс чуть наклонил голову набок, изображая удивление.
— Знал?
— Не притворяйся. — Оливия бросила на стол телефон с фотографией. — Что связывало тебя с ними?
Чемберс на секунду задержал взгляд на фото, а потом усмехнулся.
— Скажем так... общие интересы.
— Исследовательский институт «Пандемониум», — жёстко сказала Оливия.
Его улыбка стала шире.
— Ты неплохо копаешь, агент Крамер.
— Как он связан с этой больницей?
Чемберс медленно встал, его высокий силуэт отбрасывал тень на стену.
— Всё в этом мире связано, Оливия. Ты же знаешь, что просто так ничего не исчезает.
Оливия сделала шаг ближе.
— Что случилось с моими родителями?
Чемберс посмотрел ей прямо в глаза.
— Ты действительно хочешь знать?
Оливия сжала кулаки.
— Я должна знать.
Чемберс выдержал паузу, а затем наклонился к ней и тихо произнёс:
— Тогда боюсь, тебе придётся пересмотреть всё, во что ты верила
Оливия почувствовала, как внутри всё похолодело.
— Что ты несёшь? — её голос был твёрдым, но в глубине души зародился страх.
Чемберс улыбнулся, глядя на неё с нескрываемым интересом.
— Твои родители были хорошими людьми. Они не хотели, чтобы ты узнала правду. Они пытались защитить тебя. Но они мешали нашим планам.
— Нашим? — Оливия сделала шаг назад, ощущая, как всё внутри сжимается.
Чемберс спокойно обошёл стол и приблизился к ней, его голос стал мягче, почти гипнотическим.
— Ты особенная, Оливия. Ты — ключ к открытию двери.
Оливия сжала кулаки.
— Какой ещё двери?
Чемберс чуть склонил голову, разглядывая её, словно редкий экспонат.
— Ты чувствуешь её, не так ли? Сны. Воспоминания, которых не может быть. Голоса, звучащие в тишине.
Оливия не ответила, но сердце забилось быстрее.
— Твои родители пытались стереть твоё прошлое, но его нельзя уничтожить, — продолжил Чемберс. — Оно часть тебя. Оно всегда было с тобой.
Оливия подняла на него холодный взгляд.
— Если ты думаешь, что я поверю в этот бред...
— О, ты поверишь. Когда дверь откроется, ты увидишь всё.
Он сделал ещё шаг ближе, и Оливия почувствовала, как воздух в комнате стал тяжелее.
— Вопрос лишь в том, примешь ли ты это... или будешь бороться.
Оливия схватилась за край стола, пытаясь удержаться на ногах, но силы покидали её слишком быстро.
Всё вокруг расплывалось, звук становился приглушённым, как будто она оказалась под водой.
— Что... ты... — попыталась выдавить она, но язык не слушался.
Чемберс смотрел на неё с ледяным спокойствием.
— Ты слишком торопишься, агент Крамер. А в таких делах спешка — худший враг.
Оливия сделала шаг назад, но ноги не держали. Она рухнула на колени, пытаясь не потерять сознание.
Чемберс присел рядом, его голос был почти ласковым:
— Твой отец тоже пытался докопаться до истины. Интересно, унаследовала ли ты его настойчивость?
Оливия стиснула зубы, цепляясь за последние проблески сознания.
— Ты... убил его?
Чемберс усмехнулся.
— О, нет. Но, возможно, я был свидетелем.
В глазах потемнело. Последнее, что она услышала, прежде чем провалиться в темноту, был его тихий, почти шёпотный голос:
— Добро пожаловать в реальность, Оливия.
