Повесть о том, как ирландцы свататься плавали
Как часто брожу на высоком холме,
Я слежу за океаном, чтобы увидеть парус,
Придет ли он сегодня вечером? Люби, придёт ли он завтра?
Или пришел, люби, чтобы утешить меня?
(перевод ирландской народной песни)
Ирландия – морская страна, любая женщина, любой мужчина, любая девочка, любой мальчик, любая старуха, любой, самый древний старик, живут морем и море живёт с ними, море живёт в них - плещется в каждой ирландской душе.
Долго ли, коротко ли, да каждую девицу нужно замуж выдать, с самого рождения копилось приданное, с самого рождения девушку обучали, воспитывали и оберегали.
Красивая и умная обязательно найдёт себе сильного и смелого мужа – такова ирландская мудрость.
И вот настал тот день: девушки приводят себя в порядок, а смелые мужчины–китобои готовятся к суровым испытаниям, не так-то просто заполучить красавицу.
В суровой стране – суровые порядки – не ораторским искусством, а истинной храбростью в море доказывают свой статус мужчины.
Вот собрались две приятельницы смотреть за свадебным испытанием: самим уже скоро жениха выбирать.
А испытания жестоки: через бурную реку Шаннон, что бежит через всю страну, переплыть на лодке дряхлой на противоположный берег, где и находится поселение Северная Ирландия, не накренившись и не утонув, так молодым ирландцам суждено доказать свою силу.
Собрались на берегу пять самых лучших парней в той деревне, откуда была родом красавица и хозяюшка – хранительница домашнего очага, дочь основателя этого поселения - Авонмора и само её имя значило «от большой реки».
Стоит она на противоположном берегу реки, склонив голову и печально смотрит на бурные воды Шаннона, что уже несколько столетий пожирает слабых и ... и щадит сильных и кротких.
И вот начинается состязание: самый первый мужчина, красив и самодоволен, Зимхин, что значит «быстро готовый», пытается плыть на лодке, с огромной рыбой, которую сам изловил вчерашним днём, но только лодка вышла на стремнину, Шаннон поглотила славного молодца вместе с его уловом.
Потому что Зимхим был хвастлив и не знал чувства меры, за что и был за это наказан. По щеке Авонморы скатилась первая слеза.
Второй – Уинсинн храбрится и проделывает невиданные трюки с вёслами, все за него беспокоятся, а ему всё нипочём – ведь его имя на ирландском «завоеватель», но и он не доплыл до середины реки, сломал весло, в очередной попытке произвести впечатление на невесту. Завлёк храброго молодца один из водоворотов Шаннона, так и скрылся он в пучине.
Не умел Уинсинн сдержать свой пыл, за что и был поглощён рекой. Вторая слеза скатилась по щеке девушки.
Третий – Оссиан, что значит «скромный и нерешительный» – плыл плавно, ровно преодолевал препятствия, но у самого берега, мифическое чудовище, о котором ходили легенды по всей Ирландии, высунулось из воды и перевернула лодку вместе с Оссианом.
Хотя монстр был не велик и нерасторопен, Оссиан, поплатившись за свою нерешительность, разбился о коралл. Бурные воды Шаннона окрасились в кроваво–красный цвет. Третья слеза скатилась по румяной щеке невесты.
Четвёртый – Нуада, что значит «мечтательный» – отдался течению, и отнесло его далеко, к бурному водопаду и там его постигла ужасная участь. Парень разбился о скалы, с криком, еле слышным из–за рокота воды.
Нельзя расслабляться, когда важен каждый миг – шипела бурная река.
Четвёртая слеза скатилась по бледному личику девушки.
Пятый, по имени Брадан, что означало «быстрый лосось», не проплыл напрямик к Авонморе, а выбрал самый безопасный путь, посмотрев на ошибки предыдущих молодцев, и все жители его встретили как героя.
Он положил весло и подошёл к отцу невесты. Правитель объявил:
- Не нужно плыть против течения, если путь свободен, теперь Брадан муж моей дочери Авонморы.
А двое наблюдавших с другого берега девушек отправились в свои края – Песчаную Ирландию.
Таков был древний обычай – незамужкие красавицы из соседних поселений приходят посмотреть на обряд, дабы поучится уму–разуму, дабы посотреть на людей силы.
