Рай (часть первая)
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
Вознесение сквозь сферу огня 4. Я в тверди был - то есть в Эмпирее. Над девятью небесами Птолемеевой системы Данте, согласно с церковным учением, помещает десятое, недвижный Эмпирей (греч. - пламенный), обитель божества. 15. Любимый лавр. - В лавр была превращена нимфа Дафна, убегавшая от влюбленного Аполлона (Метам., I, 452-567). 16-18. Мне из зубцов Парнаса нужен был пока один... - До сих пор поэт нуждался в покровительстве только той из двух вершин Парнаса, на которой обитают музы. Теперь ему требуется содействие второй вершины, Кирры (ст. 36), обители Аполлона. 20. Марсий - сатир, состязавшийся в музыкальном искусстве с Аполлоном, который победил его и содрал с него кожу (Метам., VI, 382-400). 31. Богу Дельф - Аполлону. 32. К пенейским листьям - то есть к лавровым. Дафна, превращенная в лавр (см. прим. 15), была дочерью бога реки Пенея. 37-42. В зависимости от времени года, солнце (лампада мира) восходит в разных точках горизонта (разными вратами). В весеннее равноденствие, восходя в той точке, где пересечение четырех кругов (горизонта, экватора, зодиака и равноденственного колюра) образует три креста, оно движется в небе по лучшему пути, потому что это - наилучшее время года, и с лучшею звездою, то есть в созвездии Овна (ср. А., I, 37-40), что позволяет ему благотворно влиять на земную жизнь (мирской воск). 43-47. Почти из этих врат (см. прим. 37-42) - потому что весеннее равноденствие уже миновало, - утро всплыло там, то есть в южном полушарии, в то время как здесь, в северном полушарии, пал вечер. Этими словами Данте указывает, в какое благоприятное время года и в какой благоприятной точке горизонта взошло солнце того дня, когда он вступил в Земной Рай. Далее он говорит о том, что случилось в полдень этого же дня (ср. Ч., XXXIII, 103-105), после того как, испив от струй Эвнои, он возвратился к Беатриче (Ч., XXXIII, 142-145): И в полушарье том, то есть в южном, все стало белым, то есть все озарилось светом полдня (в силу чего здесь, в северном полушарии, все черным было), когда Беатриче, обратясь лицом налево (потому что перед этим она стояла лицом к востоку и полуденное солнце было слева от нее), вонзилась в солнце взором; Данте последовал ее примеру (стр. 52-54), но, не выдержав блеска, устремил глаза к ее глазам (ст. 66) и начал, незаметно для себя, возноситься вместе с нею в небесные сферы (ст. 91). 49-51. Смысл: "Как световой луч дает начало отраженному лучу, напоминающему скитальца, прошедшего полпути и стремящегося вернуться домой..." 57. По его мерилу - то есть применительно к высшей мере его способностей. 68. Главк - рыбак, отведавший чудесной травы и превратившийся в морского бога (Метам., XIII, 898-968). 70-72. Пречеловеченье (Trasumanar) - превращение в нечто большее, чем человек. 71. Пример мой - пример Главка. 73-74. Только тем, что в теле этом всего новей - то есть только душой, которая создается позже всего (Ч., XXV, 67-75). 76-77. Круги, которых вечный ход стремишь, желанный, ты - то есть небесные сферы, вращаемые девятым, кристальным небом, или Перводвигателем, который, в свою очередь, вращается с непостижимой быстротой, потому что, как Данте поясняет в "Пире" (II, 3[4]), каждая его частица жаждет соединиться с каждой из частиц объемлющего его неподвижного Эмпирея. 77-78. Мой дух призвали гармонией - то есть привлекли мое внимание гармоническими созвучиями, производимыми, как учил Платон, вращением небес (Ч., XXX, 93). 79-81. Солнцем загорелись дали... - То, что Данте принял за солнечное сияние, было, очевидно, сферой огня (Ч., IX, 30 и прим.). 92-93. Смысл: "Молния, покинув свой предел, то есть сферу огня (см. прим. 133-134), мчится вниз с меньшей быстротой, чем мчишься ты обратно к нему, то есть к твоему пределу, к небу". 116. В смертном сердце животных. 118. Лук этот - то есть этот позыв (ст. 114), этот инстинкт. 133-134. И как огонь, из тучи упадая... - В средние века полагали, что молния, то есть огненный пар, зажатый в водяных парах тучи, расширяясь, прорывает их в наиболее слабой их стороне, а именно в той, которая обращена к земле, и потому устремляется вниз, хотя огню свойственно стремиться ввысь, к сфере огня (ср. ст. 115).
ПЕСНЬ ВТОРАЯ
Первое небо - Луна 16-18. Смысл: "Читателей "Рая" ждет еще большее удивление, чем приплывших в Колхиду аргонавтов, когда они увидели, как их вождь Ясон вспахивает на огнедышащих быках заветное поле, сеет на нем драконьи зубы и одолевает вышедших из-под земли воинов" (Метам., VII, 100-143). 30. Слиться с первою звездой. - Данте и Беатриче достигли Луны, ближайшего к земле светила, и погружаются в ее недра, как это с ними будет и на остальных планетах. 51. О Каине... - Народная фантазия видела в лунных пятнах фигуру Каина с вязанкой хвороста (А., XX, 126). 59-60. Я вижу этой разности причину... - "Эту разность", то есть чередование светлых и темных пространств на поверхности Луны, Данте в своем "Пире" (II, 13 [14]), следуя Аверроэсу, объяснял разной степенью плотности отдельных частей лунного шара. Более плотные части якобы лучше отражают солнечный свет, чем более скважные. В дальнейших стихах устами Беатриче он опровергает это мнение как ошибочное (ср. Р., XXII, 139-141). 64. Восьмая твердь - небо звезд. 65-66 Многолики... количеством и качеством - то есть различны по количеству и качеству излучаемого света. 68. Свойство - влиять на землю. 71. Существенное начало (principium formale) - термин схоластической философии, означающий то образующее начало, которое придает телам их отличительные особенности и свойства. 78. Листы - то есть плотные и скважные слои вещества, подобные страницам в книге. 79. О первом - то есть о скважности, проходящей местами насквозь через лунный шар. 83. Второе - то есть то предположение, что в лунном шаре перемежаются плотные и скважные слои. 112-114. Под небом, где божественный покой, то есть внутри неподвижного Эмпирея, кружится тело некое, то есть девятое небо, или Перводвигатель (см. прим. Р., I, 76-77). 115. Твердь вслед за ним - восьмое небо, небо звезд. 116. Естеством - то есть звездам и ниже лежащим небесам. 120. Приспособляют к целям и корням. - Смысл: "Каждое небо (круг) приспособляет свойства, полученные им от выше лежащих небес, к своим целям и воздействует на причины (корни) явлений". 129. От движителей некоих блаженных. - Согласно объяснению Беатриче, небеса вращаются не сами, а приводятся в движение ангелами, которые наделяют их силой влияния. Этих "движителей" Данте обозначает словами: "глубокая мудрость" (mente profonda), ст. 131; "разум" (intelligenza), ст. 136; "умы" (intelletti). P., VIII, 110. (Ср. А., VII, 73-76; Р., VIII, 34-37; 106-111; XXVIII, 78; XXIX, 43-45.) 136. Этот разум. - то есть "движитель" звездного неба. 139. Каждая из разных сил - которые "разум" восьмого неба сообщает звездам. 140. С драгоценным телом - то есть с небесным светилом.
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ
Первое небо - Луна (продолжение). - Нарушители обета 18. Иначе, чем влюбившийся в ручей. - Нарцисс пленился своим отражением в воде, приняв его за живого юношу (Метам., III, 346-510), а Данте, наоборот, подлинные лица принял за отражения. 44-45. Уподобляясь той - то есть уподобляясь божественной любви, которая хочет, чтобы все обитатели небесного царства были подобны ей. 49. Пиккарда Донати (Ч., XXIV, 10-15) - сестра Форезе (Ч., XXIII, 48) и Корсо Донати (Ч., XXIV, 82-90). Корсо насильно извлек ее из монастыря и выдал замуж. 69. Как бы любовью первой пламенела. - Может быть истолковано двояко: 1) словно пылала огнем первой любви; 2) была как бы охвачена наивысшим пламенем любви. 77. Necesse - необходимо (латинский термин схоластической философии). 79. Esse - бытие (латинский термин, как и предыдущий). 97. Жену высокой жизни и деяний - Клару Ассизскую, основательницу монашеского ордена, к которому принадлежала Пиккарда. 118-120. То свет Костанцы.. - Констанция (1154-1198), последняя представительница норманнской династии в Южной Италии. Ее муж, германский император Генрих VI (с 1191 по 1197 г.), положил начало владычеству в Сицилии и Неаполе свевского, то есть швабского, дома Гогенштауфенов. От их брака родился Фридрих II (А., X, 119). Пиккарда называет Генриха VI вторым вихрем свевского дома (первым был его отец, Фридрих I Барбаросса), а третьим - Фридриха II, выражая этим бурную природу их власти и ее мимолетность. Существовала легенда, что Констанция приняла монашество, но была насильно выдана замуж. * 121-122. "Ave, Maria" - начальные слова латинской молитвы: "Радуйся, Мария".
ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Первое небо - Луна (продолжение) 13-15. Вроде Даниила... - По библейской легенде, вавилонские мудрецы не могли истолковать царю Навуходоносору позабытый им сон, и он велел их казнить, но гнев его прошел, когда пророк Даниил напомнил ему этот сон и объяснил его значение. Так и Беатриче угадала сомнения поэта и разрешила их. 24. Как учил, Платон. - По учению Платона, души, до своего воплощения, обитают на звездах, куда и возвращаются после смерти человека. 25. Velle - схоластический термин, означающий: воля. 28. Всех глубже вбожествленный (colui che piu s'india) - то есть всех более погруженный в созерцание божества. 30. Иль Иоанн, - он может быть любим. - То есть: "Как Иоанн Креститель, так и евангелист Иоанн". 31-32. Твердью все равновысоки тем духам. - То есть: "Все они пребывают в том же небе, что и души, являвшиеся тебе на Луне". 33. И бытия их не иные сроки. - То есть все души одинаково вечны. 34. Первый круг - Эмпирей. 48. Кем исцелен Товит - то есть архангел Рафаил, который, по библейской легенде, снял бельма у Товита. 49. Тимей - заглавие Платонова диалога, где идет речь о возвращении душ к звездам. 58-60. Так, возвращая... - Смысл: "Если Платон имеет в виду влияние звезд на человеческие души и видит в нем причину достойных и позорных поступков, то он отчасти прав". 63. Юпитер, Марс, Меркурий стали зваться. - То есть люди стали давать планетам имена богов, якобы на них обитающих. 64. В другом твоем сомнении. - См. ст. 19-21. 83. Лаврентий - римский диакон III в., сожженный на железной решетке. 84. Муций Сцевола - римский юноша, сжегший свою правую руку, когда ему не удалось убить этрусского царя Порсену. 103. Алкмеон - см. прим. Ч., XII, 49-51. 107. Насилье слито с волей. - То есть насилию способствовала уступчивая воля потерпевшего. 114. О другой - то есть о той воле, про которую говорится в ст. 109-111.
ПЕСНЬ ПЯТАЯ
Первое небо - Луна (окончание). - Второе небо - Меркурий. - Честолюбивые деятели 29. И этот клад - то есть свободная воля. 35. Разрешенья - то есть освобождения от обета. 57. Пока недвижны желтый ключ и белый. - То есть пока замены обета не разрешит церковь. Белый и желтый, то есть серебряный и золотой, ключи-символ церковной власти (Ч., IX, 117-129). 60. Как четыре в шесть. - Новый обет должен быть строже предыдущего. 66. Иеффай. - По библейской легенде, Иеффай, судья израильский, обещал богу, если тот пошлет ему победу над аммонитянами, принести в жертву первое, что выйдет из ворот его дома навстречу ему. Навстречу Иеффаю вышла его единственная дочь, которую он и предал смерти. 69-72. Вождь греков - Агамемнон, принесший в жертву свою дочь Ифигению, чтобы получить от богов попутный ветер для похода против Трои. 79. А если вами злая алчность правит - как жажда победы управляла Иеффаем и Агамемноном. 86. Где мир всего живей - то есть в сторону солнца. 93. Второе царство - небо Меркурия, где поэту предстанут души честолюбивых деятелей добра. 95. Тот светоч - то есть планета Меркурий. 98. Чье естество - то есть человеческая природа. 117. Пока не кончен труд войны. - То есть: "Пока ты еще жив". Богословская терминология различает "воинствующую церковь", то есть верующих, живущих на земле, и "торжествующую церковь", то есть праведников, обитающих на небе. 129. Чуждыми лучами - то есть лучами Солнца, застилающими свет Меркурия.
ПЕСНЬ ШЕСТАЯ
Второе небо - Меркурий (продолжение) 1-9. Смысл: "Константин Великий перенес (в 330 г.) столицу из Рима в Византию, причем орел, символ римской империи, совершил полет с запада на восток, против видимого движения звезд, тогда как встарь он летел вслед звездам, с востока на запад, когда, после падения Трои, сопровождал родоначальника римлян Энея, который, прибыв в Италию, взял в жены Лавину (А., IV, 125; Ч., XVII, 34-39), дочь латинского царя Латина. После этого римский орел (господня птица) двести с лишним лет пребывал на рубеже Европы, на берегу Босфора, близ гор Троады, с которых он впервые взлетел с Энеем, и здесь, в Византии, переходя от одного императора к другому, достался наконец Юстиниану". 10. Юстиниан - византийский император (с 527 по 565 г.), при котором была произведена знаменитая кодификация римского права (Ч., VI, 88-90) и отвоевана у остготов Италия. 11. Первою Любовью - то есть святым духом (А., III, 6). 16. Агапит I - римский папа (умер в 536 г.). 24. Высокий труд - то есть труд законодателя. 25. Велисарий - военачальник Юстиниана. 31. Всю правоту - сказано иронически. 32. Священный стяг - римский орел. 33. Его присвоив - как гибеллины, приспособляющие идею империи к своим партийным целям. С ним враждуя - как гвельфы. 36. Паллант - один из героев "Энеиды", союзник Энея. 37. Альба, или Альба-Лонга - город в Лации, основанный, по преданию, Асканием, сыном Энея. 39. Три против трех... - Когда три Горация, римляне, победили трех Куриациев, альбанцев, владычество над Лацием перешло от Альбы к Риму. 41-42. От скорби жен сабинских - то есть от похищения сабинянок при Ромуле до самоубийства обесчещенной Лукреции (А., IV, 127) при Тарквинии Гордом. 44. Бренн - предводитель галлов (IV в. до н. э.); Пирр - эпирский царь (IV-III вв. до н.э.). 46. Косматый Квинций - Цинциннат, римский консул и диктатор V в. до н. э., прославившийся строгостью нрава (Р., XV, 129). Торкват - римский полководец IV в. до н.э. 47. Деции - три римских полководца: Публий Деций Мус и его сын и внук, носившие те же имена. Фобии - род, прославленный в римской истории. 49-51. Арабы - так названы карфагеняне, которые в 218 г. до н. э. вторглись в Италию, перевалив через Альпы. 52. Помпей Великий (106-48 гг. до н. э.) и Сципион Африканский (ок. 235-183 гг. до н.э.). 53. Повиты юной славой - то есть прославились в молодых годах. 54. Вершина, под которой ты рожден, - город Фьезоле, расположенный над Флоренцией (см. прим. А., XV, 61-63). 55-56. Пока то время близилось незримо - то есть незадолго до эпохи Августа, когда свой облик твердь земле дала, установив на ней мир и единовластие. 58. Ото Вара к Рейну - то есть в Трансальпийской Галлии. 59. Изара - приток Роны. Эра - Луара. Сенна - Сена. 62. Рубикон - река, впадающая в Адриатическое море к югу от Равенны. Переходом через нее в 49 г. до н. э. Цезарь положил начало гражданской войне, приведшей его к полновластию. 64-66. Испания (Ч., XVIII, 101-102), Дураццо (Диррахий), Фарсал - места борьбы Цезаря с помпеянцами. Разбитый при Фарсале (48 г. до н. э.), Помпеи бежал в Египет и здесь был убит, на что и намекают слова: "Исторгнув стон у жарких Нильских вод". 67-68. По Лукану ("Фарсалия", IX, 950-999), Цезарь после фарсальской победы посетил Троаду. Антандр - приморский город, откуда отплыл Эней (Эн., III, 6); Симоэнт - река близ Трои. Эти места - родина римского орла (см. прим. 1-9). 69. На горе Птолемею. - Цезарь низложил молодого египетского царя Птолемея XII и возвел на престол его сестру Клеопатру. 70. Юба - нумидийский царь, сторонник помпеянцев, побежденный Цезарем и покончивший с собой. 71-72. На запад ваш - то есть в Испанию, где Цезарь разбил при Мунде последние силы помпеянцев (45 г. до н. э.). 73. В следующей длани - то есть при Октавиане Августе, первом римском императоре (с 27 г. до н. э. по 14 г. н. э.). 74. Брут и Кассий, убийцы Цезаря (А., XXXIV, 64-67), были разбиты Октавианом при Филиппах (42 г. до н. э.) и покончили с собой. 75. Перузию (Перуджа) Октавиан разорил в 40 г. до н. э. Около Мутины (Модена) он в 43 г. до н. э. победил Марка Антония. 77-78. Клеопатра, обратясь в бегство во время морского боя при Акции (31 г. до н. э.) и затем тщетно пытавшись обольстить Октавиана, покончила с собой, дав себя ужалить змее. 79. Он долетел туда, где море красно - на берег Красного моря 81. Янов храм - храм Януса в Риме, двери которого отпирались только во время войны. 87. При третьем (считая от Юлия Цезаря) кесаре - то есть при Тиберии (с 14 по 37 г.). 88-93. Смысл: "В царствование Тиберия бог (Живая Правда) возложил на римского орла, в лице римской власти в Иудее, славный долг - исполнить мщенье гнева своего, искупить распятием Христа грех Адама. А затем, что может показаться удивительным, тот же римский орел, в руках у Тита (Ч., XXI, 82-84), опять-таки по божьей воле, отомстил иудеям за это отомщение греха былого, разрушив Иерусалим (в 70 г.)". 94-96. Великий Карл, франкский король (с 768 по 814 г.), впоследствии (с 800 г.) император, выступил на защиту папы Адриана I в его борьбе с лангобардским королем Дезидерием, которого победил и низложил (в 774 г.). 98. Помянут мной. - См. ст. 29-33. 101. Для желтых лилий. - Гвельфы борются с имперским орлом в интересах анжуйского дома (в гербе три золотых лилии). Тот - себе присвоил. - Так поступают гибеллины (ср. ст. 33). 107. С их новым Карлом - то есть Карлом II Анжуйским. 127. Внутри жемчужины - то есть внутри Меркурия. 128-142. Ромео - Ромэ де Вильнев (умер в 1250 г.), министр Рамондо Берингьера (ст. 133), или Раймунда-Беренгария IV, последнего графа Прованского. Сложилась легенда, будто бы Ромео пришел ко двору графа Прованского бедным паломником, привел в порядок его имущественные дела, выдал его дочерей за четырех королей, но завистливые придворные оговорили его. Граф потребовал от Ромео отчета в управлении, тот предъявил графу его приумноженные богатства и покинул графский двор таким же нищим странником, каким пришел. Граф казнил клеветников. 138. Тот на десять представил пять и семь. - Давая отчет в управлении делами, Ромео предъявил настолько больше богатств, чем требовалось, насколько двенадцать (пять и семь) больше десяти.
ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ
Второе небо - Меркурий (окончание) 1-3. Гимн на латинском языке, со введением еврейских слов: "Славься, святой бог воинств, сверхозаряющий ясностью твоею счастливые огни этих царств!" 4. Сущность - то есть душа (Юстиниана). 13. В БЕ и в ИЧЕ. - Поэта повергают в благоговейный трепет уже одни лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие первый и последние слоги имени Беатриче. 20-21. Что праведная месть быть может отомщенной правосудно - см. Р., VI, 88-93 и прим. 25. Тот, кто не рождался - то есть Адам. 30. Господне Слово - то есть Христос. 50. Праведным судом - то есть разрушением Иерусалима (П., VI, 92-93). 67. Все то, что прямо от нее струится. - То есть все то, что бог создает непосредственно. 72. Новых сил - то есть сотворенных сил. 76. И человек всем этим наделен. - Смысл: "Человек наделен бессмертием (ст. 68), свободой (ст. 71) и подобием богу (ст. 73-75)". 85. Tota (лат.) - вся. 86. В своем зерне - то есть в лице Адама. 105. Будь то одним, будь то двумя путями - либо путем милосердия, либо путем правосудия, или же обоими путями (ст. 91-93). 114. Ни на одном - из указанных выше путей. 122. Добавлю поясненье - к сказанному выше (ст. 67-69) о вечности всего, созданного непосредственно божеством. 132. В их совершенстве созданы сполна. - То есть: "Созданы непосредственно божеством и поэтому обладают совершенством". 136. Сотворены - то есть: "Созданы непосредственно божеством ".
ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ
Третье небо - Венера. - Любвеобильные 1. В погибшем мире - то есть в языческом. 3. Киприда - Венера. Б третьем эпицикле. - Согласно учению Птолемея, планеты обращаются вокруг Земли не просто по круговой орбите, а вращаясь по некоему малому кругу, эпициклу, центр которого совершает круговое движение вокруг Земли, чем и объясняется их петлеобразный путь. Венера, как третья по удаленности от Земли планета, вращается в третьем эпицикле. 9. Что на руки его брала Дидона. - Чтобы внушить Дидоне (А., V, 61-62) любовь к Энею, Купидон принял вид его маленького сына Аскания и сел к ней на колени (Эн., I, 657-722). 12. То вдогонку, то с чела - сияя в небе то после захода солнца как вечерняя звезда, то перед его восходом как утренняя. 19-21. Так в этом свете... - В глубине светящейся планеты Данте видит круженье других светил. Это - души любвеобильных. Они движутся с разной скоростью, и поэт высказывает предположение, что она зависит от степени вечного их зренья, то есть доступного им созерцания бога. 27. Где реют серафимы - то есть в Эмпирее. 35. Начала - ангельский чин, управляющий третьей сферой (небом Венеры). 37. "Бы, чьей заботой третья твердь кружится" - начальный стих первой канцоны Дантова "Пира". 49-50. Я мало жил... - Это Карл Мартелл (1271-1295), старший сын Карла II Анжуйского. В 1294 г. он посетил Флоренцию, и Данте завязал с ним знакомство. 58-60. Тот левый берег - то есть Прованс, принадлежавший анжуйскому дому. 61-63. Рог авзонский - юг Авзонии (Италии), то есть Неаполитанское королевство. Реки Верде и Тронто образуют его северную границу. 65. Венец земли, где льется ток Дуная. - Карл Мартелл был коронован как венгерский король, но не царствовал. 67-70. Тринакрия (греч. - трехвершинная) - Сицилия. От мыса Пахина (Пассаро) до мыса Пелора (Фаро), вдоль берега, открытого Эвру (восточному ветру), она - мгляная, не потому, что из Этны дышит Тифей (А., XXXI, 124), а потому, что недра Этны изобилуют серой. 71-75. Сицилия ждала бы для себя государей в лице потомков Карла Мартелла (отцом которого был Карл II, а тестем - император Рудольф I), если бы произвол Карла I и его французов не вызвал в Палермо восстания (1282 г.), лишившего анжуйский дом власти над островом (см. прим. Ч., VII, 112-114). 76-78. И если бы мой брат предвидеть мог... - Если бы младший брат Карла Мартелла, Роберт (царствовавший в Неаполе, после смерти Карла II, с 1309 по 1343 г.), был предусмотрительнее, он не окружал бы себя нищими и жадными каталонцами, которые с его приходом к власти начнут притеснять население. 93. Что сладкое зерно столь горьким всхоже - то есть что от щедрого отца (Карла II) мог родиться жадный сын (Роберт). 103. Этот лук - то есть влияние светил ("сила", упомянутая в ст. 99). 120. Ваш мудрец - Аристотель, доказывавший необходимость разделения труда для общественного благоустроения. 123. Корни ваших содеяний - то есть: "Ваши склонности и способности". 124-126. Ксеркс (персидский царь V в. до н. э.) - тип воителя. Солон (афинский законодатель VI в. до н. э.) - тип государственного деятеля. Мельхиседек (библейский священнослужитель) - тип церковника. Родитель того - мифический Дедал (см. прим. А. XVII, 109-111) тип ученого-изобретателя и художника. 127-129. Смысл: "Вращение светил, влияющее на человеческую природу, исполняет свое предназначение, не считаясь с происхождением человека". 130-131. Еще в зерне - то есть еще во чреве матери - библейский Исав был не похож на своего брата-близнеца Якова. 131-132. Квирин - то есть Ромул, первый римский царь. Он был сын безвестного отца, но молва считала его сыном Марса. 133-135. Смысл: "Потомки были бы во всем похожи на предков, если бы не вмешательство небесного промысла". 138. Хочу, чтоб вывод был тебе плащом - "завершая приобретенное тобою знание, как плащ завершает одежду". 146. Кто родился меч нести. - Намек на второго сына Карла II, Людовика, для которого отец избрал церковную карьеру. 147. Казнодею - то есть проповеднику. Намек на третьего сына Карла II, Роберта (см. прим. 76-78), любившего писать проповеди.
ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ
Третье небо - Венера (окончание) 1. Клеменца - дочь Карла Мартелла. 3. Его младенца - Карла Роберта, чьи права на неаполитанский престол узурпировал его дядя Роберт. 8. Вернулась к Солнцу - то есть погрузилась в созерцание божества. 13. Еще одно светило - Куницца да Романе (умерла ок. 1279 г.), сестра Эдзелино IV (см. прим. 29-30), прославившаяся своим распутством, а на старости лет обратившаяся к делам милосердия. 26-27. Есть область... - Это Тревизанская марка, расположенная между владениями Венеции, с ее главным островом Риальто, и горами с которых стекают реки Брента и Пьява (Пьяве). 28. Невысокий холм - холм и замок Романо. 29-30. Факел - Эдзелино IV да Романо, падуанский тиран (А., XII, 110). Рассказывали, что его матери приснилось, будто она родила горящий факел, сжегший всю Тревизанскую марку. 37. Об этом драгоценном самоцвете - то есть о Фолько Марсельском (см. ст. 67 и прим.). 40. Упятерится этот сотый год. - То есть: "Пять раз (в смысле: много раз) наступит, как теперь (в 1300 г.), последний год столетия". 42. Вторая жизнь - то есть бессмертие славы. 44. Меж Адиче и Тальяменто - то есть в Тревизанской марке. 46-48. Вероятный смысл: "За то, что падуанцы оказывали сопротивление Генриху VII, они вскоре наполнят своею кровью болото возле осажденной ими Виченцы, когда против них выступит Кангранде делла Скала (в 1314 г.)". 49-51. Где в Силе впал Каньян - то есть в Тревизо, беспечно властвует Риццардо да Камино, которого убьют в 1312 г. 53-60. Грех мерзостного пастыря. - Алессандро Новелло, епископ города Фелътро, выдал гвельфам доверившихся ему феррарских эмигрантов, которые и были казнены (в 1314 г.). 54. Мальта - папская тюрьма на Больсенском озере. 61-63. Престолы - третий по старшинству ангельский чин. Куницца поясняет, что эти ангелы, пребывающие в Эмпирее, отражают, как зеркала, мысли бога, верховного судьи, и, читая в них эти мысли, блаженные души могут предсказывать будущее. 67. Другая радость - то есть другая ликующая душа. Это Фолько (Фолькет) Марсельский, провансальский трубадур, который, став епископом тулузским, выступил яростным гонителем альбигойцев (жестоко подавленное еретическое движение народных масс Южной Франции). Умер в 1231 г. 70-71. Вверху - в Раю. Здесь - на земле. Внизу - в Аду. 77-78. Среди святых огней - то есть среди серафимов, закрывающих себя шестью крыльями. 82-87. Крупнейший дол... - Смысл: "Средиземное море так далеко уходит к востоку (к солнцу), что небесный круг, являвшийся в его западной части горизонтом (краем неба), становится в восточной его части меридианом (кругом полдня)". Средневековая география полагала, что Средиземное море простирается на 90 градусов долготы. 88-90. Фолько жил в Марселе, лежащем посредине между устьями Эбро и Магры. 91-92. Марсель и город Буджея (арабск. - Беджая) на африканском берегу лежат почти на одном меридиане. 93. Согревшем кровью свой залив когда - то. - Намек на морскую победу Децима Брута (см. прим. Ч., XVIII, 101-102). 97-98. Дочь Бела - Дидона (А., V, 61-62; Р., VIII, 9), своей любовью к Энею оскорбившая память своего мужа Сихея и Креусы, жены Энея. 100-101. Родопеянка - легендарная фракийская царевна Филлида, жившая возле Родопских гор, которая повесилась, когда ее жених, афинский царевич Демофонт, отлучился на родину и долго не возвращался. 102. Алкид - Геракл (см. прим. А., XII, 67-69). 115. Раава - по библейской легенде, иерихонская блудница Раав, которая укрыла разведчиков Иисуса Навина и этим помогла ему взять Иерихон. 118-119. Где заострена тень мира вашего. - В средние века считали, что острие земной тени упирается в небо Венеры. 123. Победы, добытой поднятьем дланей - то есть молитвой. 124. Иисусу - то есть Иисусу Навину (см. прим. 115). 126. Папе не мила. - Папа Бонифаций VIII не помышляет об отвоевании Палестины у мусульман. 128. Того, кто первый богом пренебрег - то есть дьявола. 130. Проклятый цветок - то есть флорин (см. прим. А., XXX, 74). 134. И отдан Декреталиям весь пыл. - Усердно изучаются только папские декреталии, то есть постановления, регулирующие каноническое право, из которых духовенство старается извлечь возможно больше выгод. 135. Чем их поля покрыты. - Два толкования: 1) следами часто перелистывавших пальцев; 2) обильными примечаниями. 137-138. Их ум не озабочен Назаретом - то есть тем, что Палестина во власти мусульман. В Назарет, по евангельской легенде, архангел Гавриил прилетел возвестить деве Марии, что она родит Христа. 142. Избудут вскоре любодейный грех - то есть будут вскоре избавлены от власти дурных пап, забывающих, что они "супруги церкви", и отдающих свое сердце корыстолюбию.
ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ
Четвертое небо - Солнце. - Мудрецы. - Первый хоровод 7-9. Смысл: "Подыми взгляд к небесным сферам и останови его в точке пересечения экватора и зодиака, где то и это встретилось движенье, то есть суточное движение светил с востока на запад и годичное движение планет с запада на восток". 13. Круг наклонный - то есть зодиак. 16-18. Смысл: "Если бы плоскость зодиака совпадала с плоскостью экватора, то погибло бы небесных сил немало, потому что влияние планет (включая Солнце) охватывало бы на земле только узкий пояс, и погибло бы чуть не все, чем дольный мир богат, в экваториальной зоне - от зноя, в умеренных - от однообразия времен года, в приполярных - от холода". 28. Первослуга природы - то есть Солнце. 31-33. С узлом вышепомянутым совместный... (см. ст. 8). - Находясь в данное время года, то есть вскоре после весеннего равноденствия, в области пересечения экватора и зодиакального пояса. Солнце приближалось к тропику Рака, движась (как объяснял Птолемей) винтообразно (по извоям), и с каждым днем все раньше наступал его восход. 34. И я был с ним. - То есть: "Я уже вступил в Солнце". 48. Солнце есть предел для глаз. - То есть мы не можем себе представить ничего более яркого, чем солнце. 49-51. Такое был блеск... семьи Отца. - То есть такими лучезарными были в четвертой небесной сфере души святых, которым бог-отец являет таинство исхождения бога-духа и рождения бога-сына. 53. Пред Солнцем ангелов - то есть перед богом. Плотского - то есть вещественного солнца. 63. Целостная мысль моя распалась. - Мысль Данте, всецело сосредоточенная на боге, обратилась также на окружающее. 64. Я был средь блесков мощных и живых. - В недрах Солнца поэту предстают души мудрецов-богословов и философов. 67. Дочь Латоны - то есть Диана, Луна (Ч., XX, 130-132). 79. Баллата - песнь, сопровождающая пляску. 82. В одном из них послышалось... - Говорящий - Фома Аквинский, или Фома Аквинат (ст. 99), схоластический философ и богослов (1225-1274), учение которого послужило основой наиболее реакционных течений в католицизме. 94-95. Я был одним из агнцев - то есть монахом-доминиканцем. 96. Тук найдут - то есть обретут внутреннее совершенство (ср. Р., XI, 25, 139). 98. Альберт из Колоньи (Кельна) - Альберт фон Больштедт (1193-1280), немецкий богослов и философ, учитель Фомы Аквинского. 104-105. Грациан - Франческо Грациано, монах-правовед XII в., автор так называемого "Decretum Gratiani", где приведены в согласование положения светского и церковного права, на что и указывают слова: "кем стоят и тот и этот суд". 107-108. Петр - Петр Ломбардский, богослов XII в. В предисловии к своим "Сентенциям" он сравнивает себя с бедной евангельской вдовицей, пожертвовавшей храму свою лепту. 109-114. Тот, пятый блеск - библейский царь Соломон. Мир о нем услышать полой жажды, не зная, спасен ли он или осужден за то, что в старости поклонялся идолам. 115-117. Светоч - Дионисий Ареопагит (I в.), первый афинский епископ, которому в средние века приписывалось сочинение "О небесной иерархии". 118-120. Счастливый огонек - Павел Орозий (IV-V вв.), автор сочинения по всемирной истории, где он выступает апологетом христианства. 125-129. Безгрешный дух - Боэций (V-VI вв.), римский философ-неоплатоник, ученый-писатель и государственный деятель. Заподозрив его в замыслах против остготского владычества, Теодорих заточил его в тюрьму, где он и умер от пыток. В тюрьме Боэций написал свой труд "Об утешении философией". В средние века его считали христианином. 128. Чельдоро - название церкви в Павии. 131-132. Исидор Севйльский - испанский богослов и энциклопедист (умер в 636 г.). Беда Достопочтенный - английский богослов, историк и грамматик (ок. 673-735). Рикард - богослов-мистик XII в. 133-138. Сигер Брабантский - философ XIII в., последователь Аверроэса, профессор Парижского университета, здания которого были расположены в "Соломенном проулке" (rue du Fouarre). Обвиненный в ереси, он обратился к папскому суду, для чего прибыл в Орвьето. Здесь он, по одной версии, был убит своим секретарем. 139. И как часы... - Хоровод состоит из двенадцати мудрецов. 140. Невеста божья - то есть церковь.
ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ
Четвертое небо - Солнце (продолжение) - Первый хоровод 2-3. Как скудоумен, всякий силлогизм. - То есть: "Как ничтожны все те доводы, которые направляют человеческую волю к достижению низменных целей!" 4. "Афоризмы" - одно из медицинских сочинений Гиппократа. 16. Светоч, что со мною говорил - Фома Аквинский (Р., X, 82-138). 25. Мои слова, что "Тук найдут"... - См. Р., X, 96 и прим. 26. Где я сказал: "Не восставал второй"... - См. Р., X, 114. 36. Двух вождей - то есть Франциска Ассизского (научающего церковь "верности") и Доминика (внушающего ей "уверенность" в себе) (см. ст. 34). 37-39. Серафим, (еврейск.) - значит: пылающий. Херувим (еврейск.) - означает (по Фоме Аквинскому): полнота знания. 40. Лишь одного прославлю я дела - а именно Франциска Ассизского (1182-1226), основателя ордена "меньших братьев", или миноритов (францисканцев). 43-48. Между речками Тупино и Кьяшо, текущей с высот, облюбованных монахом Убальдом, который в XII в. построил там свой скит, находится Ассизи, родной город Франциска. Он расположен на склоне горы Субазио, которая шлет то зной, то холод на город Перуджу, обращенный к ней своими восточными воротами ("Воротами Солнца"). По ту сторону горы лежат города Ночера и Гвальдо. То, что они "терпят тяжкий гнет", толковалось различно: 1) от холодных ветров; 2) от поборов неаполитанских королей; 3) от насилий, чинимых Перуджей. 50. Солнце в мир взошло. - То есть родился Франциск. 53. Ашези - старинное название города Ассизи. 59. За женщину - то есть за Нищету (ст. 75). 61-62. По словам легенды, отец Франциска, богатый купец Пьетро Бернардоне (ст. 89), недовольный его щедростью, обратился к церковному суду. Перед епископом et corampatre (лат. - и перед отцом) Франциск отрекся от прав наследства и, сняв с себя одежду, вернул ее отцу. Это было его "обручением" с Нищетой. 64. Супруга первого - то есть Христа. 67-69. Амикл - бедный рыбак в поэме Лукана "Фарсалия" (V, 515-531), не испугавшийся Цезаря, когда тот вошел к нему ночью в хижину. 72. К Христу на крест взошла - потому что Христос, согласно Евангелию, был распят нагим, как нищий. 79. Бернард - Бернардо ди Квинтавалле, богатый житель Ассизи, первый последователь Франциска. 83. Эгидий и Сильвестр - другие два ученика Франциска. 93. Первою печатью. - Папа Иннокентий III временно утвердил устав ордена миноритов (1210 г.). 97-99. Папа Гонорий III окончательно утвердил устав ордена (1223 г.). 101. Перед лицом надменного султана. - В 1219 г. Франциск ездил на Восток, где безуспешно пытался обратить в христианство египетского султана. 106. На Тибр и Арно рознящей скале - то есть на горе Альверния. 107-108. Франциск, по легенде, за два года до смерти, получил стигматы (пять ран, подобных ранам Христа). 117. Иного гроба не избрав для тела - чем объятия Нищеты. По преданию, Франциск, умирая, лег нагим на землю. 118. Каков был тот - то есть Доминик (ср. ст. 31-42). 119. Ладья Петрова - то есть церковь. 121. Он нашей братьи положил основу. - То есть основал доминиканский орден, к которому принадлежал и Фома Аквинский. 136. Ты часть искомого теперь обрел... - См. ст. 22-26. 139. "Где тук найдут..." - См. Р., X, 96 и прим.
ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ
Четвертое небо - Солнце (продолжение). - Второй хоровод 3. Священный жернов - то есть хоровод двенадцати мудрецов. 7. Певучих труб - то есть сладостных голосов. 8. Земных сирен и муз - то есть земных певиц и поэтов. 11. Над луком лук соцветный и сокружный. - То есть над одной радугой другая, так же окрашенная и концентричная с нею. 12. Посланница Юноны - Ирида (см. прим. Ч., XXI, 50-51). 13-15. Данте, следуя воззрениям своего времени, считал, что в явлении двойной радуги наружная радуга есть отражение внутренней, как бы ее отзвук, подобно речи Эха, которая, исчахнув от любви к Нарциссу, утратила тело, так что от нее остался только голос (Метам., III, 346-510). 17. Согласно с божьим обещаньем Ною - что больше не будет потопа, знамением чего служит радуга. 29. Раздался голос - францисканца Бонавентуры (ст. 127). 30. Как иглу компаса понуждает оборотиться Полярная звезда. 32. О другом вожде - то есть о Доминике (1170-1221), основателе ордена проповедников (доминиканцев). 46-47. Б той стороне - то есть в Испании, Зефир - западный ветер. 52. Каларога (Каларуэга) - город в Старой Кастилии. 53-54. Хранительным щитом - то есть гербом Кастилии, где в четверочастном щите изображены два замка и два льва, причем в одной его половине лев расположен ниже замка (принижен), а в другой - выше замка (подъят). 61. У струй, чье омовенье свято - то есть у купели. 62. Брак - то есть обряд крещенья. 68. Отсюда - то есть с неба. 70. Господним. - Dominicus по-латыни означает - господень. 79. Счастливый - значение латинского имени Феликс. 80-81. Иоанна - по-еврейски означает: угодная богу. 83. Остиец - то есть кардинал Энрико ди Суза, епископ остийский, канонист, комментатор Декреталий (умер в 1271 г.). Фаддей-Таддео д'Альдеротто, флорентиец, знаменитый врач (умер в 1295 г.); или же Таддео Пеполи, болонский юрист времен Данте. 86. Вертоград - церковь. 88. У престола - то есть у папского престола. 90. Выродок - папа Бонифаций VIII (см. прим. А., XIX, 52). 93. Decimas, quae sunt pauperwn Dei - по-латыни: десятины, которые принадлежат нищим божиим. (Десятина - обязательный для всех налог в пользу церкви, в размере десятой доли дохода. Часть его должна была идти на оказание помощи бедным.) 95-96. За то зерно... - Двадцатью четырьмя цветками (кринами), произросшими из зерна истинной веры, названы двадцать четыре мудреца, окружившие Данте двойным венком (ср. ст. 19). 101. Дебрь лжеученья - альбигойская ересь, против которой яростно боролся Доминик. 106. Одно из двух колес - Доминик. 110. Вся мощь второго (колеса) - то есть Франциска Ассизского. 119-120. Сорняк взрыдает... - Смысл: "Дурные францисканцы (сорняк) взрыдают, увидев, что для них закрыта житница небесного царства". 124-126. Из Акваспарты был родом Маттео д'Акваспарта, генерал францисканского ордена, внесший послабления в его устав (умер в 1302 г.). Из Касале был Убертино да Касале, глава "ревнителей", требовавший строжайшего устава (умер в 1338 г.). 127-128. Бонавентура из Баньореджо - богослов, генерал ордена францисканцев (умер в 1274 г.). 129. Все, что слева - то есть мирские заботы. 130. Августин и Иллюминат - одни из первых последователей Франциска Ассизского. 133. Гугон - каноник монастыря святого Виктора в Париже, богослов XII в. 134-135. Петр Едок - французский богослов XII в. Петр Испанский - врач и богослов, впоследствии папа Иоанн XXI (1276-1277), автор трактата по логике "Summula logicae", разделенного на двенадцать книг. 136-137. Тот, кого зовут Золотоустым - константинопольский патриарх Иоанн Златоуст. 137. Ансельм - архиепископ кентерберийский, богослов XI в. 137-138. Элий Донат - римский писатель IV в., автор латинской грамматики. 139. Рабан Мавр - богослов IX в., архиепископ майнцский. 140-141. Иоохим - аббат монастыря во Флоре, в Калабрии, автор мистических сочинений (умер в 1202 г.). Хотя многие его положения были осуждены церковью, Данте помещает его в Рай, в круг мудрецов. 142-144. То брат Фома... - Смысл: "Доминиканец Фома Аквинский своим похвальным словом Франциску побудил меня, францисканца Бонавентуру, завидовать (благородной завистью, а потому - воздать хвалу) такому паладину, как Доминик". (Паладинами назывались двенадцать рыцарей Карла Великого.)
ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ
Четвертое небо - Солнце (продолжение) 4. Пятнадцать звезд - то есть любые пятнадцать ярчайших звезд. 7-9. Воз - то есть семизвездие Большой Медведицы, которое никогда не короче, потому что всегда видимо полностью. 10-12. Устье рога - то есть две крайние звезды Малой Медведицы, напоминающей рог; острие его идет от иглы устоя (от оконечности небесной оси), вокруг которой вращается первый круг (Перводвигатель). 13-18. И что они - то есть что эти двадцать четыре яркие звезды образуют в небе два знака, похожие на венец Ариадны, дочери Миноя (Миноса), преображенный в созвездие (Метам., VIII, 174-182), и что эти два концентрических венца вращаются в противоположных направлениях. 23. Кьяна - река в Тоскане, течение которой было во времена Данте очень медленным. 25. Пеан - гимн Аполлону. 32. Тот свет - то есть Фома Аквинский. 34-36. Раз один из двух снопов... - Смысл: "Раз одно из твоих недоумений (Р., XI, 25) устранено и в твоем уме осталась истина, я готов разъяснить и второе (Р., XI, 26). Я сказал о Соломоне (Р., X, 114): "Такой мудрец не восставал второй", и ты недоумеваешь: неужели он мудрее, чем Адам и Христос, сотворенные не природой, а непосредственно божеством?" 37. Ты думаешь, что в грудь - то есть в грудь Адама. 38-39. Нежная щека - то есть щека Евы, небо которой, прельстившееся запретным плодом, обрекло людей на страдания. 40. И в ту (грудь) - то есть в грудь Христа. 48. Душа - то есть душа Соломона, скрытая в пятом блеске среди двенадцати мудрецов первого хоровода (Р., X, 109). 51. И средоточья в круге нет другого. - То есть у нас с тобой одно мненье по этому вопросу, подобно тому как в круге возможен только один центр. 52-81. Считая творение актом триединого божества, Данте показывает его как действие то бога-отца (ст. 52-54), то бога-сына (ст. 55-63), то бога-духа (ст. 79-81). 53-54. Мысль, Свет (ст. 55), Прозренье (ст. 79) - бог-сын. Всемогущий, Светодавец (ст. 56), Сила (ст. 80) - бог-отец. Любовь - бог-дух. 59. Девять сущностей - то есть девять ангельских кругов. 67-68. Творящая его среда - влияние небес. 89. Его премудрость - то есть премудрость Соломона. 93. Услыхав: "Проси!"... - По библейской легенде, бог сказал Соломону: "Проси, что дать тебе", и тот испросил себе разумное сердце, чтобы судить народ. 97-98. В числе их непреложном, всех движителей - то есть сколько имеется "движителей" небес (Р., II, 129 и прим.). 98-99. Можно ль заключить к necesse при necesse и возможном. - То есть можно ли получить необходимое (necesse) заключение в силлогизме, где одна посылка - необходимое, а другая - возможное. 100. Можно ль Primum motym допустить. - То есть вызвано ли мировое движение первоначальным толчком (primus motys). 106. "Восставал" - см. прим. 34-36. 111. О праотце и о любимом нами - то есть об Адаме и о Христе. 125. Брис (или Брисон), Парменид, Мелисс - древнегреческие философы. 127. Савелий (III в.) и Арий (IV в.) - ересиархи. 139. Донна Берта или сэр Мартино - то есть первый встречный.
ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Четвертое небо - Солнце (окончанием - Пятое небо - Марс. - Воители за веру 9. Уподобленье это подходило - потому что речь Фомы была направлена от каймы (из хоровода) к средине, а речь Беатриче - наоборот. 16-17. Когда вы станете опять очами зримы. - То есть когда, согласно церковной догме, мертвые воскреснут и души воссоединятся с телами. 27. Вечного дождя - то есть небесной благодати, непрерывно нисходящей на души в Раю. 34-35. В самом дивном из светил меньшего круга - то есть в пламени, окружающем Соломона (Р., X, 109-110). 62. "Аминь" - по-еврейски означает: "Да будет так". 86. Глубь звезды. - Это планета Марс, где поэту предстанут души воителей за веру. 88-89. Речью, что во всех одна... свершил я всесожженье - то есть мысленно, без слов, вознес благодарность. 96. Гелиос - солнце. Так Данте иногда называет бога. 102. Который в рубежах квадрантов скрыт. - Грани соприкасающихся квадрантов (четвертей) круга образуют знак креста. 110. Пламена - то есть души воителей за веру (они же - сонм огней - ст. 94, и звезды, ст. 100). 131. Очи заревые - то есть глаза Беатриче. 133-134. Живые печати всех красот. - Предлагались разные толкования: 1) небеса; 2) блаженные души; 3) глаза Беатриче. 135. А там - то есть на Марсе. К ним - то есть к глазам Беатриче. На Марсе Данте, поглощенный видением креста, еще ни разу не взглянул на нее. 138. Святой восторг от созерцания глаз Беатриче не изъят поэтом из его рассуждения, а подразумевается в нем.
ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ
Пятое небо - Марс (продолжение) 21. Одна из звезд. - Это Каччагвида, прапрадед Данте, живший в XII в. 25-27. Так дух Анхиза приветствовал Энея, посетившего Элисий, царство мертвых (Эн., VI, 679-694). 28-30. О sanguis meus... (лат.). - "О кровь моя, о свыше (или же: свыше меры) излитая милость божия, кому, как тебе, была когда-либо дважды открыта дверь неба?" 49. Голод - то есть "желание увидеть тебя". 50. Той книгою великой - то есть книгою предвечных решений божества. 56. Из Первой - то есть через посредство божества. 56-57. Как пять или шесть - то есть как из знания единицы проистекает (лучится) знание любого числа. 62. Зеркало - божество. 74. Всеравенство - то есть божество, все свойства которого равно бесконечны. 76-77. В Солнце - то есть в боге. Обо - то есть чувство и ум. 79. Воля - то есть чувство. 84. Сердцем лишь своим - а не словами. 91-92. Тот, кто имя роду дал твоему - сын Каччагвиды Альдигьеро, или Алигьеро, по имени которого его потомки стали называться Алигьери. 93. Идет горой по первому обводу. - То есть идет вокруг горы Чистилища по первому кругу, где искупают свой грех гордецы. 94. Твой дед - Беллинчоне, сын Алигьеро (см. прим. 91-92), отец Алигьеро II, отца Данте. 95-96. И надо, чтоб делами... - То есть: "Надо, чтобы ты добрыми делами сократил срок его пребывания в Чистилище", 97. Меж древних стен - внутри старой городской стены, построенной, по преданию, во времена Карла Великого. В XII в. город был окружен второй стеной, во времена Данте - третьей. 98. Ей подающих время терц и нон. - Колокол церкви "Бадия", в старом городе, точнее других отбивал время. Терца - девять часов утра; нона - полдень. 109-111. Еще не взнесся... - С горы Монтемало (Монтемарио) открывается вид на Рим, с Птичьего Холма (Уччеллатойо) - вид на Флоренцию. Смысл этих стихов: "Флоренция еще не превосходила Рим роскошью зданий; но настанет время, когда ее падение будет еще большим, чем падение Рима". 112. Беллинчоне Берти деи Равиньяни - знатный и влиятельный флорентиец XII в., отец Гвальдрады (А., XVI, 37 и прим.). 115. Нерли и Веккьо (Веккьетти) - знатные флорентийские роды. Здесь имеются в виду их старейшины. 118-119. Верная гробница - в родном городе, а не в изгнании. 120. Для Франции - куда мужья теперь уезжают по делам. 127. Чангелла - флорентийка времен Данте, знатная вдова, отличавшаяся своим вызывающим поведением и легкостью нрава. 128. Лапо Сальтерелло - флорентиец, современник Данте, юрист и поэт, ведший роскошный образ жизни. 129. Квинций Цинциннат - см. прим. Р., VI, 46. Корнелия - мать Гракхов, образец добродетельной женщины (А., IV, 128). 133. Марией - то есть девой Марией, которую роженица призывает в муках (см. Ч., XX, 19-21). 137. Из долины Подо - то есть из долины По. 138. Отсюда прозвище ее внучат. - По словам Боккаччо, Каччагвида женился на девушке из рода феррарских Альдигьери, и одному из сыновей они дали имя Альдигьеро, отсюда и пошло фамильное имя его потомков, изменившееся потом в Алигьери (см. прим. 91-92). 139. Куррадо - германский король Конрад III, предпринявший в 1147 г. вместе с Людовиком VII Французским второй крестовый поход, к которому присоединились и некоторые флорентийцы. 144. Пастыри - то есть римские папы, не заботящиеся об отвоевании Палестины у неверных (А., XXVII, 85-90; Р., IX, 125-126, 137). 145. Отрешенный - от телесных пут.
ПЕСНЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ
Пятое небо - Марс (продолжение) 10. На "вы", как в Риме стали величать. - Считалось, что обращение на "вы" впервые возникло в Риме применительно к Цезарю. 14-15. Как кашель у другой... - В романе о Ланчелоте (см. прим. А., V, 128) придворная дама многозначительно кашлянула, присутствуя при нежной беседе королевы Джиневры с Ланчелотом. 26. Овчарня Иоаннова - то есть Флоренция, патроном которой считался Иоанн Креститель. 34-39. С тех пор, как "Ave" ангел возвестил... - Флорентийское летосчисление велось от "воплощения Христова" (25 марта). От этой начальной даты по день рождения Каччагвиды Марс вступал в созвездие Льва 580 раз. Во времена Данте годовое обращение Марса считалось равным 686,94 дня. Следовательно, Каччагвида родился в 1091 г. 41-42. В том месте... - где на ежегодном состязании всадники вступают в последний из шести округов (Porta San Piero). Домами в этой старейшей части города владели исконные флорентийские роды. 46. От Марса к Иоанну - от статуи Марса (А., XIII, 143-150) до баптистерия св. Иоанна, то есть от южного конца города до северного. 49-50. Феггине (Фильине), Камни и Чертольдо - небольшие города неподалеку от Флоренции. 54. Голлуццо и Треспьяно - местечки под самой Флоренцией. 56. Мужик из Агульоне (близ Флоренции) - Бальдо д'Агульоне, юрист, составитель амнистии 1311 г., в которую Данте не был включен (см. также прим. Ч., XII, 105). 57. Синьезец - Фацио деи Морубальдини из Синьи (местечко в окрестностях Флоренции), судья-взяточник. 58-66. Смысл: "Если бы духовенство не оспаривало императорских прав и этим не способствовало распрям, раздирающим Италию, то многие оставались бы жить на прежних местах, и Флоренция не страдала бы от пришельцев". 62. Иной бы в Симифонти поспешил - по-видимому, Липпо Веллути, деятель партии Черных. 64. Монтемурло - замок, принадлежавший графам Гвиди. 65. Черки, выходцы из Аконе - см. прим. А., VI, 64-72. 66. Буондельмонти, после разрушения в XII в. флорентийцами их замка Монтебуони на реке Греве, поселились во Флоренции. 73. Луни (А., XX, 47) и Урбисолья - некогда цветущие города, во времена Данте лежавшие в развалинах. 75. Къюзи и Синиголья пришли ко времени Данте в полный упадок. 88-93. Перечисляемые в этих и в дальнейших стихах флорентийские роды ко времени Данте либо пресеклись, либо оскудели. 94-96. Вблизи ворот Сан-Пьеро теперь обитают разбогатевшие Черки (ст. 65), которые в 1280 г. скупили дома и дворцы, некогда принадлежавшие роду Равиньяни (см. прим. 97-99), а затем графам Гвиди, и которые своим предательством приведут к гибели государственный корабль. Когда были провозглашены "Установления правосудия", они примкнули к народной партии, но в 1301 г. малодушно предали город Карлу Валуа (см. прим. Р., XVII, 48). 97-99. Равиньяни. - Беллинчоне Берти деи Равиньяни (Р., XV, 112) выдал свою дочь Гвальдраду (А., XVI, 37) за графа Гвидо Старого, и внуком ее был граф Гвидо Гверра (А., XVI, 34-39). Имя Беллинчоне укоренилось в потомстве трех сестер Гвальдрады. 102. Золотая рукоять меча была признаком рьщарского звания. 103. Белий столб. - В гербе рода Пильи была в червленом поле отвесная полоса ("столб") бельего (беличьего) меха. 104. Те, кто кадкой устыжен - Кьярамонтези, опозоренные своим сородичем, Дуранте Кьярамонтези (см. прим. Ч., XII, 105). 106. Ствол, давший ветвь Кальфуччи - род Доната. 109-110. Сраженных своей гордыней - Уберти. 111. Золотые шары были в гербе Ламберта. 112-114. Такими были праотцы и теперешних Висдомини, и Тозинги, которые, когда пустует епископская кафедра, становятся ее блюстителями и живут вольготно. 115. Нахальный род - Адимари. Один из них, Боккаччо Адимари, завладел после изгнания Данте его имуществом и всеми силами противился применению к нему амнистии. 119. Убертин Донато, женатый на одной из дочерей Беллинчоне Берти деи Равиньяни, был недоволен тем, что его тесть выдает другую свою дочь за одного из Адимари. 121-122. Капонсакко. - Капонсакки, знатные фьезоланцы, поселились во Флоренции возле Меркато Веккьо (Старого Рынка). 125-126. Одни из ворот старого города (малый круг), Porta Peruzza, были названы по имени Делла Пера, теперь забытых. 127-132. Кто носит герб великого барона... - Гугон Великий, маркиз Тосканский (умер в 1001 г.), поминаемый в день Фомы, посвятил в рыцари некоторых флорентийцев, которые и приняли его герб с теми или другими отличиями. Герб Делла Белла отличен был золотой каймой. Один из Делла Белла, Джано, возглавил народное движение против магнатов и был вдохновителем "Установлений правосудия" 1293 г. 133-135. Импортуни и Гвальтеротти жили в округе Борго Санти-Апостоли, где было бы спокойнее без новых поселенцев (Буондельмонти). 136-141. Дом, ставший корнем ваших горьких бед - семья Амидеи. В 1215 г. Буондельмонте де'Буондельмонти, нарушив слово, данное девушке из рода Амидеи, женился на другой. Амидеи, их родичи и друзья решили отомстить. Наиболее решительный совет подал Моска деи Ламберта (А., XXVIII, 103-111), и Буондельмонте был убит близ Старого Моста, у статуи Марса (ст. 145). К этому убийству легенда приурочила раскол города на гвельфов и гибеллинов. Первых возглавили Буондельмонти, вторых - Уберти. 143. Эма - приток реки Греве (см. прим. 66). 145. Ущербленный камень, мост блюдущий - то есть обломок статуи Марса у въезда на Старый Мост (см. прим. 136-141; А., XIII, 143-150). 152-153. Ни разу не была лился опрокинута стремглавно. - То есть враг ни разу не опрокидывал знамя Флоренции с геральдической лилией. 154. И от вражды не делалась ала. - Старинным гербом Флоренции была белая лилия в алом поле. Гвельфы заменили ее алой лилией в белом поле. Гибеллины пользовались прежним гербом.
ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ
Пятое небо - Марс (продолжение) 1. Климена - мать Фаэтона, которую тот просил подтвердить ему, что он действительно сын Аполлона, когда молодой Эпаф, сын Юпитера, вздумал это отрицать (Метам., I, 748-775). 3. Тот, кто в отцах родил к сынам суровость - Фаэтон, после гибели которого отцы стали строже относиться к просьбам сыновей (см. прим. А., XVII, 106-108). 31-33. Не притчами - то есть не иносказаниями оракула, вводившими в заблуждение язычников. 43. Оттуда - то есть от "предвечного взгляда" (ст. 39). 46-47. Ипполит - в греческих сказаниях - сын Тезея, оклеветанный своей мачехой Федрой и вынужденный покинуть Афины. 48. Так и тебе Флоренция велит. - Стремясь подчинить себе Тоскану, папа Бонифаций VIII, действуя заодно с флорентийской партией Черных, отправил во Флоренцию Карла Валуа, якобы для примирения Черных и Белых. Тот вступил в город 1 ноября 1301 г., и Белые подверглись разгрому. Многие из них были присуждены к изгнанию, в том числе Данте (27 января 1302 г.). Вскоре (10 марта) последовал новый приговор, заочно присуждавший его к сожжению. 51. Там, где Христос вседневным стал товаром - то есть в Риме, где флорентийские Черные интриговали против Белых. 61-65. Но худшим гнетом... - Речь идет о размолвке Данте с Белыми, сотоварищами его по изгнанию. 66. Зардеют - то есть будут окровавлены. По-видимому, намек на неудачную попытку Белых и гибеллинов в июле 1304 г. силою вернуться в отечество, в которой Данте, к тому времени уже порвавший с ними, не участвовал. 71. Ломбардец знаменитый - Бартоломео делла Скала, синьор Вероны с 1301 г., умерший 7 марта 1304 г. 76. С ним будет тот... - Кангранде делла Скала, младший брат Бартоломео, родившийся 9 марта 1291 г. и правивший Вероной с 1312 г. до своей смерти в 1329 г. 77. От этого светила - то есть от воинственной планеты Марс. 82-83. Гасконец - папа Климент V (см. прим. А., XIX, 79-84), приветствовавший вступление высокого Арриго (Генриха VII; см. прим. Р., XXX, 137) в Италию, а затем начавший с ним борьбу (Р., XXX, 142-148 и прим.).
![Божественная комедия [ПОЛНОЕ СОДЕРЖАНИЕ]](https://wattpad.me/media/stories-1/71b1/71b1951e2b6b922f688b8a0d46f17edc.jpg)