Глава 12. Совет кланов
Зал старого дворца Палермо был погружён в полумрак. Тяжёлые люстры, свисающие с потолка, отбрасывали длинные тени на лица участников собрания. По стенам тянулись картины предков, чьи взгляды казались осуждающими.
Оба клана - Рицци и Моретти - собрались вокруг огромного стола из тёмного дерева. Мужчины в дорогих костюмах и женщины с холодными улыбками наблюдали друг за другом, как хищники на охоте.
- Вы слишком близки, - начал дон Рицци, отец Изабеллы. Его голос звучал как приговор. - Этот брак был символом мира, а не союзом сердец и власти.
Лоренцо сидел напротив, спокойный, почти ленивый. Но каждый взгляд был как удар ножом. Он не отводил глаз от стариков.
- Мы слишком сильны вместе, - произнёс он тихо, но так, чтобы все слышали. - И это пугает вас.
Возгласы недовольства пробежали по залу.
Изабелла сидела рядом с мужем. Она не дрогнула, когда отец попытался закинуть ей взгляд, полный обвинений. Её пальцы сжали край платья. Она уже не была беспомощной пешкой. Она знала: теперь её ум и сила - оружие, и она готова им воспользоваться.
- Ты забыл, что я - твоя дочь? - холодно произнесла она, обращаясь к отцу. - Я не игрушка, не пешка. Я равная.
Голос её звучал твердо, уверенно. Мужчины замолчали. Никто не ожидал такого.
- Это твоя вина, Лоренцо, - вмешался один из старших советников Моретти. - Ты слишком быстро превратил её в союзника, а не подчинённую.
Лоренцо поднялся. Его рост, осанка и холодный взгляд - всё это заставляло людей вокруг почувствовать себя маленькими.
- Я сделал её своим партнёром, - произнёс он ровно. - И именно поэтому она выжила бы в любой игре, в отличие от некоторых здесь.
Зал задрожал от напряжения. Даже мать Лоренцо осторожно прикусила губу.
Изабелла встала. Её голос эхом разнесся по залу.
- Если кто-то думает, что я стану пешкой или оружием против моего мужа - пусть знает: у меня есть свои руки, свои глаза, своё сердце. И если кто-то решит предать меня - он встретит не жену, а войну.
На мгновение повисла тишина. Взгляды всех участников совета метались между молодыми, которые превратили брачный союз в новую силу.
- Мы больше не можем управлять этим браком, - пробормотал один из советников, стараясь скрыть дрожь в голосе. - Они стали единым целым.
- Единым? - переспросил дон Рицци, сжимая кулаки. - Это непозволительно.
- Именно. Но их сила - наша слабость. - Лоренцо шагнул ближе к Изабелле, почти прижимая её к себе.
- Если вы думаете, что разделите нас, вы ошибаетесь. Мы не боимся ни угроз, ни вашей политики.
Изабелла посмотрела на мужа. В его глазах она увидела не только решимость, но и уважение. И впервые она позволила себе улыбнуться - холодно, уверенно.
- Мы - не ваши пешки, - сказала она. - Мы - ваша катастрофа.
Зал содрогнулся. Люди, привыкшие держать власть веками, впервые почувствовали, что игра уже не в их руках.
Лоренцо наклонился к Изабелле и шепнул:
- Они только начинают понимать, с кем имеют дело.
И впервые в истории этих двух кланов в зале было ясно одно: старые правила больше не действуют. Теперь в игру вступили новые игроки. И их союз был смертоносным оружием.
