1 глава.
В королевстве Ли настали мрачные времена. Великий король Ли Мингю, правивший долгие десятилетия, покидал этот мир. Ему было 86 лет, и каждый в королевстве любил его за честность, доброту и безграничную преданность своему народу. Даже в самые тяжелые времена, когда королевство Хван пыталось сокрушить их земли, он оставался нерушимой стеной, за которой скрывались его подданные. Ли всегда побеждали.
Но даже самые великие короли не вечны. Его силы угасали, тело старело, а дух, некогда горящий, как пламя, теперь мерцал, едва освещая путь. Королева Ли Джису отчаянно искала способ спасти его: маги, целители, ведьмы — все оказались бессильны перед неизбежным.
На следующее утро его нашли мертвым в собственной постели. Королевство погрузилось в траур. Люди лили слезы, оплакивая правителя, который был для них не просто королем, а отцом. Ему воздвигли величественный памятник, а на трон взошел его наследник — принц Ли Минхо.
———
Ли Минхо было всего 22 года, но в его взгляде уже таился холод стали. Он унаследовал жесткость характера, безграничную преданность своей семье и стране, но, в отличие от отца, не знал жалости к тем, кто осмеливался преступать закон. Если Ли Мингю мог простить, то Минхо карал без колебаний. Он лично вершил суд, и кровь виновных нередко украшала каменные плиты дворца.
Его называли беспощадным, но уважали. Он был тем, кто мог бы повести королевство к еще большему величию.
———
В ту ночь, когда вся страна скорбела по королю, один юноша осмелился переступить границы дозволенного.
Хан Джисон, семнадцатилетний парень омега с запахом шоколада, воровато скользнул по коридорам дворца. Он не был преступником, не был жестоким — просто отчаянным. Его мать, единственный дорогой ему человек, умирала. Лекарства были дороги, еда — редкостью. Ему оставалось только одно — украсть золото, чтобы спасти ее.
Но удача отвернулась. На выходе его схватил охранник.
— Господин, я привел вора! Он хотел украсть золото из дворца!
Ли Минхо взглянул на худощавого юношу. Его глаза горели страхом, но в них была и гордость. Он не выглядел как обычный вор.
— Хорошо. Ты свободен, я сам разберусь.
Охранник склонил голову и вышел.
— Ты знаешь, что за воровство я должен казнить тебя? — голос Минхо был ледяным.
— Знаю… но мне нужны деньги на лечение матери…
— Это тебя не оправдывает. Назови свое имя.
— Хан Джисон…
Минхо прищурился.
— Ты довольно милый. Я не буду лишать тебя жизни.
— Правда? Спасибо вам!
— Но ты будешь моим слугой. Ты сделаешь все, что я скажу. Понял?
— Конечно, господин! Спасибо за жизнь…
Минхо кивнул и махнул рукой охране:
— Приведите его в порядок и выдайте ему форму слуги.
———
Когда Джисон вышел из ванной, чистый и одетый в новую одежду, он застыл. На нем было платье горничной.
Гнев вскипел в нем, и он ворвался в комнату Минхо.
— Господин! Почему мне выдали ЭТО?!
Минхо лишь ухмыльнулся, не поднимая глаз от документов.
— Во-первых, закрой рот. Во-вторых, я решаю, что ты носишь. Ты — моя собственность. Забыл?
— Но мы так не договаривались!
— Не зли меня.
— А то что, наш маленький принц расплачется?! — Джисон дерзко улыбнулся.
Глаза Минхо сузились.
— Ты сам напросился.
Он медленно встал и двинулся к нему.
— Ч-что вы делаете…?
— Я покажу тебе, кто здесь хозяин.
Джисон невольно сделал шаг назад…
