the lament for Icarus
стихи
бесполезны
слова наши
тоже
как лезвием
в кожу
ножом
по артериям
стихи
неуместны
Освенцима
после
и после
и после
и раньше
уж тоже
стихи
изначально
нужны
лишь поэтам
чтоб выразить
слабость
и жалость
к себе же
поэзия
чуши
искусство
убытка
кино же нам
тоже
не вносит
избытка
свободы
удачи
любви
или жизни,
мы все
запакованы
в лжи рамки
и нитки
кино
неуместно,
картины,
и песни
мы все
лишь отводим
глаза
от той мести
что жизнь
подарила
любому
живому
что месть
оживила
в нас нашу
природу
жестокость
и слабость
и бе-
-бес-
-по-
-лез-
-ность
всех наших
приветствий
и наших
течений
ничто
не имеет
значения
вовсе
а после
Освенцима
Точно
не очень
но даже
и без
фашистов
и мразей
мы все
умираем
во мгле
с каждым
разом
мир – пытка
и клетка
и мы
не летаем
птич-
-ки
не поют
над домами,
устали.
мы прыгаем
с крыш
только так
лететь можем,
мы упа-
-ли
с небес
и никто
не поможет.
крылья
выр-ва-ли
с мясом,
и хвосты
оторва-ли,
мы лишь
пепел,
песок,
мы звук
стука
об
ка-мень,
расплюще-нный
тот череп
у подножия
смысла
разлагался
смывались
слёзы крови,
страницы,
песни, голос,
желания,
замечания,
страданья.
ничего
не осталось.
только прах
статуй славных
ни наука
ни мысль
ни учение
ни слово
не способно
раскрыть
то мучение
дряное
что живёт
жадно дышит
в человечестве
даром
не упала
Земле
и Вселенной
та стая,
что заполнила
земли,
что плутает
и дышит
все надеясь
уж голос
божий
услышать
но нет смысла,
нет цели,
нет чувства
у ритма,
люди просто
хотели
и придумали
рифмы,
люди просто
хотели
и придумали
мысль,
птица в клетке
лепещет
думая
что
летает,
и поет
и цветет
и жизнь
добрую
славит,
но та птичка
давно уж уж
умерла
в этой
клетке,
и ей снятся
объедки.
Schwarze Milch
der Frühe
wir trinken*
песнь
ветха.
*отрывок из стихотворения Пауля Целана «Фуга смерти». с нем. перевод В. Куприянова: «Черная млечность рассвета мы пьем ее на закате», пер. О. Седаковой: «Черное молоко рассвета мы пьем его вечерами»
10/12/2020
painting The Lament for Icarus by Herbert James Draper
