Глава XV. Норвежский дебют
День первый
Позади раздался звук рухнувшего тела.
Секира обернулся - и застыл на месте.
Воронов Глаз лежал на каменистой земле, не в силах шевельнуться. В шее торчала стрела. Снизу виднелась лужица крови.
Латогром тоже увидел это. Его лицо побагровело, и он бросился назад. Секира побрел за ним, чувствуя ком в горле.
Викинги склонились над поверженным товарищем. И быстро поняли, что это конец.
Воронов Глаз из последних сил приподнял голову, издав тихое хрипение и будто пытаясь что-то сказать.
Латогром и Секира, не сговариваясь, оторвали от одежды по куску ткани и прижали с двух сторон к шее Густава, вытащив стрелу. Приподняли тело.
Но Воронов Глаз уже не дышал.
Сзади раздались звуки, недвусмысленно указывающие на карабканье кочевников по стене оврага.
Гарольд крикнул Латогрому и Секире:
- Чего вы ждете? Сейчас нас прикончат!
- Густав мертв, - ответил Шильд. И сам удивился тому, как прерывисто прозвучал его голос.
Гарольд побледнел. Но колебаться не стал.
- Ты же не хочешь, чтобы вместо одного трупа здесь лежало четыре? - рявкнул берсерк.
Грубый тон Гарольда словно вывел Секиру из оцепенения. Он схватил провалившегося в апатию Латогрома за руку и потащил за собой, что было очень вовремя.
Несколько кочевников выскочили из оврага и принялись стрелять по беглецам. Их становилось все больше.
Секира, Гарольд и Латогром пригнулись и бросились врассыпную, чтобы усложнить стрелкам задачу. Они петляли из стороны в сторону, постепенно уклоняясь к западу и приближаясь к густому лесу, деревья которого призывно шумели листвой под напором ветра.
Стрелы проносились вокруг викингов, как рой назойливых мух. Одна из них оцарапала плечо Латогрому, пройдя вскользь. Впрочем, он едва это почувствовал, будучи охваченным скорбной прострацией.
Гарольд вдруг ощутил резкую боль. Стрела глубоко оцарапала ему щеку. Берсерк выругался, чувствуя, как льется кровь.
Лес был совсем близко.
- В чащу, быстро! - крикнул Гарольд.
Секира толкнул вперед Латогрома, и тот упал в кусты на границе леса. Это отняло у него пару лишних секунд.
Очередная стрела впилась в ногу Шильда. Викинг покачнулся и упал, не успев добраться до леса.
Гарольд кинулся ему на помощь. Когда он подбежал к Секире и помог ему подняться, несколько передних кочевников уже прекратили стрелять и достали ножи, готовясь прикончить беглецов.
Это дало Гарольду и Секире крохотный шанс. Сообща они повалили на землю двух подбежавших преследователей из авангарда и вонзили мечи им в живот. Затем ворвались в чащу, по пути споткнувшись о кряхтящего Латогрома, который, пошатываясь, выбирался из густого кустарника.
- Держимся вместе! Шильд ранен, потащим вдвоем, - скомандовал Гарольд.
- Нас все равно поймают или прострелят, - хмуро отозвался Латогром.
- Хватит скулить! - разозлился берсерк. - Скоро стемнеет, нам лишь нужно потянуть время, и тогда нас не найдут. Лично я еще намерен пожить.
Не дожидаясь ответа, Гарольд накинул капюшон и побежал дальше, ища взглядом участки с наиболее густой растительностью. Секира поковылял за ним. Латогром присоединился к нему, подхватив за руку и помогая идти.
- Так-то лучше, - шепотом отметил Гарольд, когда троица залезла в густой куст можжевельника, раскинувшийся на одной из лесных прогалин рядом с живописным ручейком. - Сидим здесь, и больше ни звука.
Не прошло и пары минут, как послышались доносящиеся с разных сторон голоса кочевников. Несколько человек шли по направлению к прогалине.
- Вот же мрази... Куда они забились?
- Одного из них мы проткнули стрелой, далеко не уйдут.
- Смотреть в оба!
Секира покосился на торчащую из ноги стрелу, которую так и не вытащил, опасаясь большей потери крови.
Со всех сторон беглецов окружал колючий, впивающийся в лица можжевельник, больно царапая кожу. Викинги сжали зубы, не позволяя вырваться ни одному стону.
Гарольд приложил палец к губам. Кочевники вышли к шумящему ручью.
- Здесь никого! - крикнули они, потоптавшись на прогалине.
Шаги начали удаляться в сторону севера.
- Продолжаем сидеть. Пойдем на юго-запад в Арбугу, когда их не будет слышно, - шепнул Гарольд.
Кочевники бродили по лесу, переругиваясь между собой и постепенно теряя энтузиазм. Тем временем солнце завершало свой дневной вояж, неотвратимо уступая место темноте лесной ночи и прокладывая маршрут спасения беглецам.
День второй
Ганс толкнул в бок спящего Яна.
- Солнце встало.
Балт приподнялся и огляделся по сторонам. Восточная окраина большого озера Ельмарен уже золотилась лучами утреннего светила. Поодаль лежала деревня Арбуга, рядом с которой Ганс и Ян разбили лагерь. Местоположение было выбрано так, чтобы имелась возможность просматривать тропу, ведущую от деревни к Стокгольму.
Ян поднялся и направился на север к лесу в поисках чего-нибудь съестного, пока Ганс занял наблюдательный пост, следя за дорогой.
Утренний лес уже наполнился пением птиц. Балт неторопливо шел среди деревьев, время от времени наклоняясь, чтобы срезать перспективные грибы и коренья. Данное занятие было наиболее близким к повседневным работам Яна в родном краю - том, который сейчас был так далеко, отделенный от неприветливой Скандинавии холодным морем. Впервые за долгое время Ян не чувствовал тревоги, целиком поглощенный собирательством.
Накопив неплохой запас потенциальной еды, балт развернулся и пошел к стоянке. Погруженный в свои мысли, он не сразу различил голоса, доносившиеся из-за деревьев.
Лишь когда с той стороны выпорхнула пара встревоженных птиц, Ян осознал: за кромкой кустов и деревьев, что позади, идут люди.
- Держись... - раздался голос.
Ян быстро пошел на звук. Он узнал отрывистую речь Гарольда Черное Копье.
Прошло несколько минут, прежде чем он пробился к викингам. Взору Яна открылась измученная троица: Секира лежал на земле, переводя дух и держась за ногу, рядом утирал пот Латогром, а чуть поодаль стоял хмурый Гарольд.
- Вот и свиделись, - тихо пробормотал бледный Секира, увидев балта.
- Вы здесь? Но... мы с Гансом были уверены, что вы подойдете от Стокгольма, по тропе.
- Возникла передряга. Мы всю ночь плутали по чаще, глаз не сомкнули. Как видишь, нас пытались свести в могилу, - ответил Гарольд, непроизвольно коснувшись чуть засохшего, но еще весьма заметного красного рубца, перерезавшего щеку. - Секира скверно ранен. Еле дотащили.
- Да у него же стрела! Разве не надо вытаскивать?! - всплеснул руками Ян.
- Помоги добраться до вашей стоянки. Вытащим на месте - в лесу мы опасались оставить слишком явный след.
Ганс подбежал к Яну и викингам, когда те добрались до новоиспеченной базы у озера.
- А где Воронов Глаз? - спросил он.
- Мертв, - прошептал Латогром, словно боясь признать это вслух.
- Как это случилось?!
Гарольд рассказал. Ганс и Ян выглядели пораженными - для них старшие товарищи всегда казались теми, кого невозможно так быстро убить... но вот и первый звоночек. Как долго теперь продержатся остальные?
- Но почему Воронов Глаз так ополчился на вождя кочевников? Он ведь должен был понимать, чем это грозит... - нахмурился Ганс.
- Их предводитель оказался агентом Готланда. Если бы не Густав, стокгольмцам не удалось бы покинуть лагерь, и готландцы бы всех перерезали, - ответил Гарольд. - Его можно понять.
После этих слов берсерк окинул решительным взглядом всех присутствующих.
- Лично я намерен свести счеты с Хитрым Лисом, из-за амбиций которого мы вляпались в эту заваруху. Сейчас для этого как никогда подходящее время. Согласно достоверной информации Секиры, у Лиса большие проблемы на собственном острове, и он сбежал в Норвегию за наемниками - вернется ли обратно, теперь зависит от нас. Если кто-то чересчур малодушен для такой охоты, скажите сейчас.
Латогром покачал головой, всем своим видом показывая, что за месть отдаст все.
Ганс и Ян переглянулись, словно проверяя друг друга, и затем тоже отказались отступать.
- Воронов Глаз был хорошим другом и храбрым воином, - произнес в наступившей тишине Ян. - Лично я буду только рад как-то отплатить за его гибель. Однако пора подумать и о выживших. Рана Секиры скверная, надо вытаскивать стрелу и промывать ногу. Я пойду принесу воды.
Балт пошел к озеру. Латогром взвалил на себя измотанного Шильда и поспешил следом.
Ганс и Гарольд остались вдвоем.
- Какие планы? Известно, какой маршрут Хитрый Лис выберет? - спросил Ганс.
- Мы знаем лишь пункт назначения - Ставангер, - задумчиво ответил Гарольд. - Пожалуй, во время этого похода я окажусь более полезен, чем прежде. Кое-какие знакомые на западе у меня есть, не первый день разведкой промышляю.
День четвёртый
Селение Эребру, замыкающее озеро Ельмарен с запада, на первый взгляд мало чем отличалось от других таких же деревушек, разбросанных по всей Швеции: одна большая улица, соединенная с парой боковых. Вокруг деревни располагался густой лес, в котором было легко остаться незамеченным.
Отряд разбил лагерь именно здесь, восстанавливая силы на привале после непростой двухдневной дороги. После "операции" Яна, вытащивщего стрелу и вовремя не позволившего ране загноиться, Секира чувствовал себя полегче и в душе был рад, что не стал откровенной обузой для товарищей. Тем не менее, остальные понимали его состояние и лишний раз не пренебрегали остановками.
Латогром и Ганс отправились охотиться, пока Ян и Секира с нетерпением ожидали возвращения взявшего на себя общее руководство Гарольда...
который в это время неторопливо шел по деревенской улице Эребру, кутаясь в капюшон бродяги. На мгновение остановился рядом с домом местного вождя - словно бы поклониться стражнику, а на самом деле проверить улицу на предмет "хвоста". Эландцу было хорошо известно, что пресловутое селение является своего рода перевалочным пунктом для разнообразных торговцев информацией: разведчиков, шпионов, купцов - всех, кто курсирует между скандинавскими регионами. Гарольд не исключал, что может нарваться как на готландского агента, так и на людей конунга из Уппсалы, не жаловавшего самостоятельности берсерков.
Тем не менее, пока все было спокойно. Люди вокруг спешили по своим делам, и никто вроде бы не сделал судорожной попытки отвернуться от "бродяги".
Внутренне выдохнув, Гарольд продолжил путь, дойдя до конца главной улицы, где располагалась явка.
Викинг вошел в небольшую лавку оружейника, где царил полумрак. За прилавком напротив виднелась фигура невысокого человека - это был хозяин.
- Чего надо? - буркнул тот.
Гарольд плотно прикрыл дверь, подошел вплотную к прилавку и снял капюшон. Оружейник присвистнул.
- Надо же, Черное Копье! Сколько лет, сколько зим!
- Я тоже рад встрече, Линус. Как я понимаю, ты еще в деле? - вполголоса ответил разведчик.
- Разумеется. Однако про тебя тут давно не слышали. Что же привело тебя в нашу часть Швеции?
- Я ищу одного человека. Мне известно, что он сбежал из Стокгольма в Ставангер. Должно быть, немного опережает меня на пути в Норвегию.
Гарольд кратко описал внешность Хитрого Лиса.
- Этот пройдоха хитер и осторожен. Он наверняка слегка изменил свою внешность.
- Ну, мои знакомые к этому делу привычные. Что требуется конкретно? - спросил Линус.
- Свяжись с агентами Эланда на норвежском направлении. Пусть найдут друг друга в селениях до самого Ставангера и ищут объект. Если кто-нибудь найдет, пусть отправится или пошлет надежного человека... ну скажем, в Литлихамарр - по нашу сторону гор. Я доберусь туда через неделю и буду ждать новостей на протяжении еще семи дней. Так и передай нашим людям.
- Куда конкретно им приходить?
- Пусть ждут в тамошнем трактире каждый день при заходе солнца за отдельным столом или у входа. Мой пароль - "Есть ли тут лавка мясника?". Их отзыв - "И меховщика тоже".
На мгновение берсерк прервался, но поразмыслив, продолжил:
- И вот еще что: есть вероятность, что объект найдется уже в Ставангере. В этом случае необходимо разузнать, вступал ли он в контакт с кем-то при дворе малолетнего вестфольдского конунга.
Линус сглотнул.
- Это усложняет задачу. Но я постараюсь. Все-таки ты, Гарольд, на особом положении, раз помог мне в свое время обустроить эту явку. За информацию в наше время платят щедро.
Гарольд понял намек и выложил на прилавок небольшой, но туго набитый сверток с монетами.
- Давно носил с собой на всякий случай. Это тебе на расходы. Понимаю, задача не из легких, но попробуй. Кто из агентов надежнее и не донесет на мою затею в двор конунга, сообрази сам. Ты же профессионал.
Солнце уже было в зените, когда Секира заметил на ведущей из деревни тропе фигуру берсерка. Тот быстро шел к лесу, взвалив на себя небольшой мешок.
- Разведка вернулась, - подозвал Шильд остальных.
Ян, Ганс и Латогром с любопытством подошли ближе - каждый ожидал новостей.
Войдя под кроны деревьев, Черное Копье сбросил скрывавший лицо капюшон и положил свой груз на землю.
- Итак, - откашлялся Гарольд. - я сообщил нужным людям о нашем вопросе. Теперь Хитрый Лис окажется на повестке дня у большого количества разного рода проходимцев, шпионов и информаторов, желающих заработать. Если его не найдут по дороге, то в Ставангере уж наверняка. За предстоящую неделю мы должны добраться до норвежского местечка Литлихамарр - там я соберу дальнейшую информацию.
- Толково придумано, - оценил Ганс.
- Вот только сможет ли Шильд идти еще неделю? - усомнился Ян.
- Не беспокойся, - отозвался Секира. - Из присутствующих я мотивирован сильнее всех.
- Что ж, если возражений нет, предлагаю подкрепиться и заночевать здесь, а рано утром двинуться в путь, - подытожил Гарольд.
- Кстати, что в твоем мешке? - поинтересовался Латогром.
- Ах да, чуть не забыл.
Берсерк развязал мешок и вытащил оттуда пять отточенных кинжалов.
- По моему опыту, когда сворачиваешь на тропу разведки и слежки, необходимо всегда иметь при себе оружие ближнего боя.
Викинги разобрали оружие.
День шестой
Вечерело. Просторы хвойного леса медленно окутывались наползающей тенью сумерек.
- Где-то здесь мы должны выйти к воде, - пробормотал Гарольд, идя впереди отряда и озираясь по сторонам.
Словно подтверждая его слова, впереди послышался плеск. Пройдя еще немного через кустарник, отряд вышел к краю древесного массива, за которым открывался живописный вид на гигантское озеро Венерн. Водная гладь простиралась насколько хватало глаз. Противоположного берега видно не было, а горизонт тонул в ослепляющих лучах заходящего солнца. На поверхности озера вблизи берега суетились несколько диких уток, а возле камышей вилась мошкара.
Каменистое побережье выглядело пустынным.
- Непохоже, что тут в окрестностях кто-нибудь живет, - сказал Секира. - Можем устроить привал.
Латогром и Ганс отпросились поохотиться в чаще, надеясь раздобыть чего существенного на ужин. Тем временем Ян направился к небольшой бухте, что лежала за камышами, в надежде выудить что-нибудь из местной рыбной фауны. За время похода он смастерил удочку и желал испробовать ее в деле.
Гарольд принялся разводить костер, тогда как Секира присел возле раскидистой ивы, оперевшись на ствол спиной и занявшись перебинтовыванием ноги.
- Как я понимаю, нам нужно обойти Венерн справа? - спросил Шильд пару минут спустя.
- Верно, - откликнулся Черное Копье. - Дальше пойдет земля Вермланда, а после - уже владения норвежских ярлов. Там нам придется быть осторожнее. Норвегия - местность более централизованная, нежели наши края. Тамошние ярлы достаточно могущественны и склонны приглядывать друг за другом. Кто-нибудь может посчитать нас за шпионов. Наша задача - осесть где-нибудь возле Литлихамарра и подождать новостей с той стороны норвежского горного хребта.
- Вижу, ты серьезно настроен найти Хитрого Лиса.
- А ты разве нет?
Секира прислонился к дереву поудобнее и посмотрел на берсерка с упор.
- Скажи мне, Гарольд, в чем настоящая причина твоего рвения? Смерть Воронова Глаза - это лишь предлог, верно? Остальные в это верят, но мне-то можешь правду сказать.
- Что ты хочешь услышать? - приподнял бровь Гарольд. - В отношении друзей у меня чуткое сердце.
Секира хохотнул.
- У берсерков сердца нет. Да никто этого и не ждет. Так в чем реальная причина?
Лицо Гарольда посуровело:
- Дело в интересах клана - как всегда. До недавнего времени ярлы Швеции смотрели на берсерков, как на верных псов готландского выскочки. Теперь это изменится. Сильному Эланду не нужен экспансивный Готланд под боком.
- Понимаю, - кивнул Секира. - К тому же, ты как победитель Хитрого Лиса обретешь еще больший авторитет среди соклановцев.
- Ты тоже мог бы извлечь выгоду из подобного статуса, - заметил Гарольд. - Я не любитель делить шкуру неубитого медведя, но все же. Полагаю, ты уже пресытился существованием изгнанника.
Секира промолчал. Но в душе задумался.
Солнце практически полностью село за горизонт водной глади. Викинги время от времени подкидывали коряги в костер...
Со стороны леса послышались шаги. Повернув голову, Гарольд и Шильд увидели запыхавшихся Латогрома и Ганса, которые тащили к стоянке небольшую косулю.
- Вот это славно, - присвистнул Гарольд. - Хороший ужин нам обеспечен.
Охотники положили застреленное животное возле костра и уселись на землю, вытирая пот со лба. Тем временем из-за камышей показался Ян, которому удача тоже благоволила: в руках балта находился средних размеров окунь.
- Пришлось повозиться, но в итоге этот зверек клюнул, - торжествующе отметил Ян, подойдя к викингам. Секира одобрительно похлопал.
Недолго думая, балт вместе с Гансом принялись разделывать добычу: один взялся за окуня, а другой - за косулю.
Спустя некоторое время воздух наполнился запахом поджаривающегося на костре мяса, а после - звуками долгожданной вечерней трапезы. На душе у каждого стало чуть легче и спокойнее.
День восьмой
Свет небольшого факела в руках Гарольда падал на отряд и небольшое пространство вокруг. Викинги шли по густой чаще, окруженные ночной тишиной, которую нарушали лишь их собственные шаги и звуки ночных птиц с насекомыми.
Впереди послышался шум воды. Спустя еще несколько шагов Секира шепнул:
- Это река. Течет на юг.
- Как я понимаю, это Гломма, - так же тихо отозвался Гарольд. - Данный поток прорезает всю восточную Норвегию. Шведские земли остались позади.
По настоянию Гарольда, через гуще населенную норвежскую территорию планировалось идти либо вечером, либо ночью. Накануне отряд устроил дневной привал, чтобы восстановить силы и вздремнуть, так что по большей части участники похода сейчас сохраняли бодрость.
Гарольд повел отряд к северу вдоль Гломмы, рассчитывая обнаружить брод. Примерно через час ходьбы такое место обнаружилось: узкое мелководье с торчащими кверху камнями.
Черное Копье перебрался первым, после чего поднял факел высоко над головой, служа маяком для остальных.
Секира и Ганс перебрались без труда, держась за камни и лишь немного замочив в реке ноги. Однако произошла заминка с грузным Латогромом: он чуть было не поскользнулся посреди потока, вовремя подхваченный замыкающим процессию Яном, который тащил на себе мешок с остатками еды.
Едва оставив реку позади, отряд вдруг услышал голоса и фырканье лошадей. Они перемещались все ближе.
- Все в кустарник! - прошипел Гарольд, туша факел.
Спустя несколько минут к воде выехали всадники. Человек шесть.
- Ну и что ты болтал про свет? - послышался молодой и пьяный голос одного из них.
- Готов поклясться, что видел пламя, - откликнулся другой.
- Хватит трепаться, пора возвращаться домой, - сказал третий.
Улюлюкая и распевая песни, всадники развернулись и поскакали куда-то на юго-запад.
- Это охотники, у наблюдательного несколько зайцев приторочено к седлу, - заметил Секира, когда отряд выбрался из кустов.
- Вероятно, сыновья каких-нибудь местных ярлов или кого рангом пониже, - отозвался Гарольд. - Как я и говорил, осторожность здесь не мешает. Поймай они нас - непременно приняли бы за лазутчиков. Вот досада, опять огонь добывать...
День десятый
Литлихамарр представлял собой небольшую деревушку, выгодно расположенную рядом с озером и речкой, окруженными с запада грядой длинного Скандинавского хребта, склоны которого поросли хвойными и лиственными деревьями. По большей части дома здесь были деревянными - исключение составляло частично каменное двухэтажное здание трактира в центре селения.
Отряд держал путь именно туда. Последний ночной переход изрядно вымотал всех, и подходя к Литлихамарру в лучах утреннего солнца, каждый мечтал только о нескольких часах спокойного сна.
Людей на улицах было не слишком много. Викинги без происшествий зашли на главную улицу и направились к трактиру.
Гарольд быстро нашел хозяина - толстого старичка, протиравшего кружки за стойкой.
- Чего желаете? - спросил тот, мгновенно признав в отряде чужестранцев.
- Свободные комнаты есть?
- Вас сколько?
- Пятеро.
- Есть две на втором этаже.
- Пойдет, - кивнул Гарольд, выкладывая на стойку несколько монет.
Добравшись до комнат и заперев двери на засов, викинги рухнули на кровать и быстро провалились в сон.
Восстановив силы за несколько часов дремоты, Гарольд спустился на нижний этаж и вновь подошел к трактирщику.
- Как идут дела, - поинтересовался берсерк.
- Помаленьку, - ответил толстяк.
- Мы останемся здесь на неделю. Платить буду раз в день.
- Согласен.
***
Прошло двое полных суток. За это время новостей не появлялось.
На третий день пребывания в Литлихамарре и вялотекущей выпивки в трактире викинги начали скучать. Во второй половине дня Ганс и Ян направились с эландскими монетами на деревенский рынок, вернувшись оттуда с большой порцией свежего мяса и хлеба.
Викинги устроили себе небольшой фуршет в одной из комнат. Начались пространные разговоры - в основном они касались добычи вкусной еды, какой отряд не видел со шведских земель.
Гарольд, Секира и Латогром травили байки про все охоты, в каких им доводилось участвовать, а Ганс и Ян в основном слушали.
- Ну да ладно, - прервался Черное Копье, взглянув на золотистый свет из окна. - Солнце уже заходит. Пойду проверю зал на предмет вестников.
Оставшись вчетвером, Секира, Ганс, Ян и Латогром еще несколько минут рассказывали друг другу истории из жизни, пока не услышали осторожный стук в дверь.
- Кто? - крикнул Шильд.
- Трактирщик, меня прислал ваш приятель, есть вести, - ответил робкий голос.
Латогром удовлетворенно хлопнул ладонью по столу.
Секира встал с кровати и отворил засов.
Гарольд тем временем спустился по лестнице, глотнул пива за стойкой и окинул взором трактирный зал. Сегодня людей было достаточно много. За столами сидели по трое или четверо, велись разговоры по поводу тяжких и не очень деревенских будней.
Неподалеку от дверцы возле стойки, ведущей на задний двор, стоял столик, за которым сидел лишь один человек. На вид он выглядел крепким, а лицо было скрыто капюшоном потертого плаща. За спиной у незнакомца был меч, а к поясу была привязана фляга. Одиночка глушил кружку эля.
Гарольд направился к нему. Поравнявшись со столом, веселым тоном задал вопрос:
- Послушайте, а есть ли тут в деревне лавка мясника?
- И меховщика тоже, - раздался мягкий, вкрадчивый голос.
Черное Копье сел за стол.
- Меховщика? Из Ставангера? - с нажимом, но тихо спросил берсерк.
- Из него самого. Ты от Линуса, так ведь? - понимающим тоном сказал осведомитель.
- Да.
- Я прибыл только сегодня. Звать меня Фьолнир, - сказал норвежец, не снимая капюшон.
- Очень приятно. К делу.
- Интересующий тебя человек был замечен четыре дня назад, уже недалеко от Ставангера.
- С ним был кто-то из двора конунга?
- Нет, - медленно проговорил Фьолнир, - он был один.
- Значит, я не опоздаю.
- Конечно, не опоздаешь. Ты уже прибыл куда нужно.
- Что это значит? - напряженно уточнил Гарольд.
Фьолнир снял капюшон. Черное Копье побледнел.
Голова этого человека представляла собой весьма занятную картину. По всему лицу были разбросаны насыщенные синеватые рытвины, а сама кожа имела грязно-серый оттенок. Даже глаза казались посиневшими и остекленевшими, придавая норвежцу вид восставшего из преисподней мертвеца.
- Что за... - прошептал Гарольд, не веря глазам.
Фьолнир вытащил из-под стола руки - тоже испещренные синими пятнами - и громко хлопнул в ладоши.
Все люди, лишь секунду назад мирно беседовавшие за столами трактира, торопливо вскочили со своих мест и бросились к выходу, расталкивая друг друга. Еще минута - и в зале не осталось больше никого.
- Каждый раз восхищаюсь, как изменения во внешности помогают контролировать суеверную деревенщину, - воскликнул Фьолнир. - Сказал им пару грозных словечек накануне - и они в лепешку расшибутся, лишь бы поскорее убежать.
Гарольд постарался взять себя в руки, но голос все же дрогнул:
- Как я понимаю, ты на самом деле не разведчик? Личико у тебя неподходящее.
- О, да ты у нас умник, - съязвил Фьолнир. - Я и правда не из твоей профессии. Зато мне хорошо удается разведчиков ловить и вытаскивать из них всю нужную информацию.
- Ты перехватил человека от Линуса, - не спросил, а констатировал берсерк.
- Именно.
- Чего ты хочешь?
- Чтобы ты сдал свое оружие и пошел туда, куда я скажу.
Гарольд приподнял бровь:
- Только из-за твоей уродливой морды?
Во взгляде норвежца что-то дрогнуло. На секунду Гарольду показалось, что "мертвец" сейчас выхватит клинок.
Но вместо этого Фьолнир издал напускной смешок.
- Тебя мои слова развлекают? - удивился Гарольд.
Фьолнир попытался изобразить улыбку, но получился скорее звериный оскал:
- Ну что ты, смешно другое. А именно то, что твоих друзей уже взяли тепленькими.
- Каких друзей? Ты блефуешь, - отрезал Чёрное Копьё.
- Готов рискнуть? - вкрадчиво поинтересовался Фьолнир. - Мои ребята имеют весьма четкие указания: еще минут пять - и содержимое их глоток украсит землицу на заднем дворе.
- Какова альтернатива?
- Простейшая. После сдачи оружия ты дашь связать себе руки и надеть на глаза повязку.
- Много хочешь.
- Не зарывайся, - синеватые пальцы Фьолнира зловеще скрежетнули по столу. - Выхода у тебя нет.
- На кого ты работаешь? - прищурился Гарольд.
- Будешь паинькой - узнаешь. Не будешь - твои приятели умрут.
Берсерк опустил голову. Ему не хотелось допустить гибель остального отряда и жить с этим. Гарольд вдруг представил лицо умирающего Воронова Глаза - и понял, что не простит себе большего количества смертей, случись они из-за его упрямства.
Черное Копье медленно поднялся из-за стола.
Выложил на стол свой меч и кинжал.
Затем вытянул руки.
- Умница. Теперь идем.
Фьолнир быстро перевязал руки, жестко затянув веревку, после чего крепко ухватил Гарольда под локоть и вывел на задний двор трактира.
Как выяснилось, норвежец не шутил.
Секира, Ганс, Ян и Латогром стояли на коленях, не имея возможности шевельнутся из-за приставленных к горлу мечей. На каждого приходилось по паре высоких норвежцев - такой же странной наружности: у одних синеватые и серые пятна виднелись на руках, у других - на всем лице.
- Крайне просто выманить из комнат постояльцев, если сумел запугать и трактирщика, - прокомментировал Фьолнир данную картину.
- От скромности ты не умрешь, мы это поняли, - огрызнулся Гарольд.
Фьолнир фыркнул и достал из-за пояса свою флягу.
- Вы тоже не умрете. По крайней мере, не сегодня. А дальше - как пойдет. Пей.
- Что это? - насторожился берсерк. Вонючий запах жидкости его не воодушевил.
Сзади послышались быстрые шаги. Гарольда ударили в спину и повалили на землю. Берсерк закашлялся от земли, попавшей в рот.
Теперь возле Фьолнира стояли еще двое громил. Итого одиннадцать человек.
- Придержите ему рот, парни, - скомандовал Фьолнир.
Громилы схватили Гарольда за голову и лишили возможности двигать приоткрытой челюстью.
Фьолнир аккуратно влил несколько капель содержимого фляги.
Гарольда замутило. На мгновение заболела голова, а затем вокруг сознания берсерка сомкнулся мрак.
- Первый готов. Ребята, подводите своих, - крикнул отравитель.
***
К полуночи люди Фьолнира, проехав через глухую чащу, наконец достигли своей базы - старого замка, скрытого между высоких скал горного хребта. Пятеро пленников лежали без сознания на телеге, едущей в середине каравана и непрестанно находящейся под наблюдением.
Поднявшись по каменистой тропе, кавалькада всадников въехала во двор крепости.
Спешившись, команда разгрузила пленников и разнесла их по камерам.
Выставив свежих часовых и удостоверившись, что тюрьма под надежной охраной, Фьолнир направился в одну из башен замка. Зайдя в нее, норвежец поднялся по винтовой лестнице на самый верхний ярус. Постучал в окованную железом дверь.
- Входи, - послышался скрипучий голос.
Фьолнир отворил дверь и вошел в небольшое, тускло освещенное свечой помещение. За столом сидел человек. Его лицо было скрыто полумраком, свет падал лишь на руки - такого же синевато-серебристого цвета.
Отблеск свечи сверкнул на массивном серебряном перстне, видневшемся на пальце. Его обладатель кашлянул.
- Мой господин, ваш приказ выполнен. Весь отряд шпионов под стражей, - доложил Фьолнир.
Фигура в полумраке разомкнула уста:
- Молодец. Завтра утром приведешь ко мне их главаря.
