11 страница2 декабря 2016, 16:11

Эпилог

– Она правда заставила их перекинуться?Ти Джей, Тэд и пара близких друзей Кейла сидели вместе в одной из боковых комнат, ожидая появления Робин. Она все еще готовилась стать с ним новыми Альфами стаи и к своему первому полнолунию.– О, не только это, она заставила их стать в круг и представиться. Голых, на морозе. Затем они должны были принести извинения за "нарушение спокойствия в наш медовый месяц". – Кейл с тревогой наблюдал за дверью в дамскую комнату, снова крутя медальон на шее. Если она скоро не появиться, он пойдет и вытащит ее оттуда. – Я думал, Джек даст дуба, когда Робин предположила, что ему необходимо заинтересоваться поиском и покупкой членоудлинителя, который так часто рекламируют по интернету.Тэд поперхнулся напитком:– Моя сестра?Кейл обменялся понимающим взглядом с Ти Джеем.– О, да. Она удивительна. Не беси ее больше как раньше. Теперь она волк и немного крута в наказаниях.Тэд откинулся на спинку стула и тяжело сглотнул. Кейл улыбнулся ему.– Подожди, когда она начнет командовать тобой."Ты там не создаешь для меня неприятности, Кейл?"Он повернул голову к двери, жаждая ее появления."Конечно, нет. Ты можешь сама создать себе неприятности, когда подойдешь сюда. Ты планируешь прийти в этом столетии?"Шум за дверью добавил больше оптимизма, чем слова."Смотри, о высокий и мускулистый, этим вечером ты говорил мне, что в план сегодняшней гулянки включен стрикинг. Мне пришлось навести марафет чуть больше, чем обычно. Ты уверен, что я должна раздеться?"Дверь открылась и вышла Робин, облаченная в бледно-голубой халат. Волосы свободно рассыпались по плечам, в глазах, казалось, светилось отражение луны. Сердце Кейла устремилось вверх и перекрыло дыхание. Аромат ее волчицы увеличился из-за приближения луны. Этого он ждал всю свою жизнь."О да, тебе определенно придется раздеться"Желание опалило обоих, когда они посмотрели друг на друга, остальные в комнате были забыты.– Меня сейчас вырвет. – Ти Джей всунул два пальца в рот. Затем подбежал к Робин и поцеловал ее в щеку. – В то же время я рад, что ты моя невестка и Альфа. Ты сможешь сдержаться и переспать перед стаей?С лица Робин совершенно сползла краска. Она резко обернулась, метая в Кейла молнии."Есть крохотные незначительные детали о которых ты, возможно, забыл мне сказать?"Он пожал плечами и взглядом сказал, как сильно он ее желает."Возможно, я кое-что и упустил. Но я не думал, что ты сильно будешь возражать. Мы будем волками. Пора идти"Он повернул голову и протянул ей руку, чтобы отвести на освещенную луной поляну. Робин на секунду замерла и Кейл помолился, чтобы она не слишком оторвалось на нем. Покачав головой, Робин положила руку на его локоть и с царственным видом они вышли через дверь в главный зал."Я должна сделать для тебя кое-что особенное. Сюрприз, так как, очевидно, ты их любишь. О, придумала! Я напеку огромное количество пирожных завтра. Только для тебя. С "особым" ингредиентом"Она наклонилась и поцеловала его в щеку, шепча на ухо:– И ты все их съешь!Кейл остановился на мгновение, не дойдя до центра толпы. Он посмотрел в глаза Робин и увидел озорные огоньки подогретые гневом. Она была невероятна, его пара. То, в чем он нуждался на протяжении своей жизни и в чем нуждалась вся стая.Он опустил руку Робин и повернулся к ней лицом. Тщательно скрестил руки на сердце и склонил голову."Я люблю тебя, птичка. Мы пойдем становиться Альфами?""С тобой, что угодно!""Хорошо. Ты поделишься пирожными"


Ло́ган- самая высокая гора в Канаде и вторая по высоте в Северной Америке после горы Мак-Кинли. Находится в Национальном парке Клуэйн на юго-западе Канадской территории Юкон.

3

Национальный парк и парковая резервация Клуэйн (англ. Kluane National Park and Reserve, фр. Parc national et réserve de parc national de Kluane) - национальный парк Канады, расположенный на юго-западе канадской территории Юкон, на границе с Британской Колумбией и Аляской.

4

Амслен, Американский язык жестов (англ. American Sign Language, ASL) - самостоятельный язык жестов слабослышащих в Северной Америке и некоторых других странах. Каждый жест состоит из жестовых единиц - хирем, которых в языке 55.

5

Аэрозоль от медведей (англ. bear spray) - Перцовый аэрозоль, предназначенный для превентивной обороны от медведей.

6

Мокка-чизкейк - воздушно-шоколадный торт со сливочной начинкой! Мокка это классическое сочетание шоколада и кофе.

7

Хейнс-Джанкшен - деревня в канадской территории Юкон, расположенная на месте соединения дороги между городом Хейнс, штат Аляска, США и аляскинской трассой. В деревне расположена администрация национального парка Клуэйн.

8

Деревянная платформа расположена выше пола на возвышении, чтобы обеспечить циркуляцию воздуха под платформой.

9

Gore-tex (читается гортэкс) - мембранная ткань, производящаяся фирмой W. L. Gore & Associates. Применяется для изготовления специальной одежды и обуви. Оболочка из GORE-TEX полностью непроницаема для дождя, мокрого снега и измороси но, в то же самое время, крошечные поры в ткани позволяют поту легко выходить наружу.

10

Хейнс - обособленная местность в американском штате Аляска. По переписи 2000 года там жило 1811 человек, 752 хозяйство, 505 семей. Ранее Хейнс считался городом, однако с 2002 года он лишился муниципального управления.

11

Последние две аббревиатуры вред ля знакомы русскоязычному читателю. Это американские общества по защите животных. СПКА (SPCA) – это Американское общество по предотвращению жестокости к животным. ПЕТА (PETA) - Люди за этичное обращение с животными. В обращении используются оригинальные аббревиатуры и русского аналога у них фактически нет.

12

Камень беспокойства – чаще всего камешек овальной формы с вмятиной. Проводя большим пальцем по выемке, человек расслабляется и успокаивается. Еще их называют "карманные транквилизаторы".

13

Уа́йтхорс - столица и крупнейший населённый пункт канадской территории Юкон.

14

Тахини - заполнен прозрачной, чистейшей и почти кипящей водой.

Каньон Майлз является самым зрелищным участком реки Юкон и одной из популярнейших туристических достопримечательностей региона. Помимо природной красоты, место привлекательно историческим наследием, связанным с периодом "золотой лихорадки".

15

Здесь идет игра слова pack с англ. в зависимости от контекста может переводиться как: тюк; связка; узел; пакет; пачка; свора (гончих); стая и т.д. Поэтому здесь идет неправильное восприятие когда герой говорит о "стае" а героиня о "пакете".

16

Ти Джей намекает на скетч "Шпок-шпок" (Nudge Nudge) из третей серии первого сезона шоу "Летающий цирк Монти Пайтон". Сюжет: молодой нахальный парень пристает в пабе к почтенному джентльмену с сальными шутками насчет его жены. Намеки с каждым разом становятся все очевидней. Когда джентльмен не выдерживает и прямо спрашивает, в чем дело, парень спрашивает, спал ли тот с женщинами. На ответ "Да!" он спрашивает: "И как?"

17

Марка часов. Национальный бренд в США.

18

Это отсылка на "Звездный путь". Спок – персонаж из расы вулканцев. Вулканцы опираются на логику и весьма безэмоцианальны, поэтому актеру приходилось играть одними бровями. Вот ссылка на классное видео его мимики: http://www.youtube.com/watch?v=lq7KKnKfZ6c. И заостренные уши, это тоже про него

19

Cosmopolitan - международный женский журнал. Содержание включает в себя статьи о взаимоотношениях и сексе, здоровье, карьере, самосовершенствовании, знаменитостях, а также моде и красоте.

20

Бипер (лавинный датчик, трансивер, лавинный маячок) - датчик, который является обязательным элементом снаряжения райдеров во время внетрассового катания в местах с высокой опасностью схода лавин. Бипер значительно облегчает поиск людей под слоем снега.

21

Капитан Кирк – еще один герой сериала "Звездный путь".

22

Есть такое канадское разговорное выражение: "дешевый, как борщ".

23

По Цельсию -31.

24

Куджо (по-индийски означает "неудержимая сила") – пес из произведения Стивена Кинга. Укушенная летучей мышью собака заражается бешенством и начинает нападать на людей.

25

Стрикинг – бег нагишом в общественном месте.

11 страница2 декабря 2016, 16:11

Комментарии