10
Карли Бет на цыпочках вошла в дом и сбросила куртку в передней. В доме было душно и жарко. Из кухни доносился запах горячего сидра.
Мама любит, чтобы праздник был праздником, с улыбкой подумала Карли Бет.
Все также на цыпочках она прошла из передней в коридор, прислушиваясь и держа маску наготове.
Ноа, где ты?
Где ты, мой милый подопытный кролик?
Ноа вечно хвастал, какой он смельчак и какая трусиха Карли Бет. И вечно устраивал ей всякие пакости: то жука за ворот сунет, то игрушечную змею спрячет в кровать — лишь бы заставить ее визжать от страха.
Над головой послышались шаги. Значит, Ноа у себя в комнате. Надевает, должно быть, свой костюм на Хэллоуин.
В последний момент Ноа решил вырядиться тараканом. Миссис Колдуэлл с ног сбилась, разыскивая по всему дому материалы, из которых можно сделать длинные усы и панцирь.
Ну что ж, злобно подумала Карли Бет, маленькое насекомое ждет сюрприз. Посмотрим, как наш тараканишко забьется под раковину!
Она остановилась у лестницы, ведущей на второй этаж. Из комнаты Ноа доносилась музыка. Добрый старый тяжелый металл.
Вцепившись в резиновые края маски, Карли Бет аккуратно подняла ее над головой и медленно потянула вниз.
Внутри маска оказалась удивительно теплой. Она обтягивала голову гораздо туже, чем Карли Бет ожидала. От нее исходил странный запах: немного кисловатый, как от какого-нибудь старья, вроде подшивки газет, провалявшейся на чердаке или в гараже не один год.
Она натянула ее до конца, пока не смогла видеть через прорези для глаз. Затем она разгладила гладкую макушку и подтянула нижние края.
Надо будет заглянуть по дороге в зеркало, подумалось ей. Посмотреть, как сидит маска.
Маска плотно облегала лицо. Дыхание Карли Бет шумно отдавалось в сплющенном носу. Она старалась не замечать кисловатый запах, исходивший от маски.
Крепко держась за перила, она осторожно, чтобы не шуметь, стала подниматься по лестнице. Сквозь прорези трудно было разглядеть ступеньки, их приходилось нащупывать ногой.
Когда Карли Бет поднялась на последнюю ступеньку, тяжелый рок смолк. Прокравшись к комнате Ноа, она притаилась за дверью. Затем заглянула в ярко освещенную комнату.
Ноа стоял перед зеркалом, обеими руками расправляя длинные тараканьи усы на голове.
— Ноа… я пришла за тобой! — окликнула его Карли Бет.
К ее изумлению, ее голос прозвучал низко и хрипло. Это был вовсе не ее голос!
— Что? — испуганно обернулся Ноа.
— Ноа, ты попался! — проорала Карли Бет злобным басом.
— Нет! — сдавленно вскрикнул братишка. Даже под тараканьим гримом было заметно, как он побледнел.
Она ворвалась в комнату, раскинув руки, словно собиралась поймать его.
— Не-е-ет! Пожалуйста, нет! — завопил он, выпучив глаза от страха. — Кто ты? Как сюда попал?
Он даже не узнал меня! — торжествующе подумала Карли Бет.
И испугался до смерти!
Ужасного лица? Рокочущего голоса? Или того и другого вместе?
Карли Бет было уже безразлично. Главное, маска пугала!
— Попался! — завыла она, сама изумляясь, насколько устрашающе звучит ее голос из-под маски.
— Не надо! Пожалуйста! — верещал Ноа. — Ой, мамочки! Мама! Мама! — От страха он отступил к кровати, тараканьи усы дрожали и качались. — На помощь! Мама!
Карли Бет захохотала. Смех вырвался у нее изо рта зычным ревом.
— Да это я, дурачок! — крикнула она. — Вот зайчишка-трусишка!
— Что? — прижавшись к кровати и тараща глаза на Карли Бет, неуверенно спросил Ноа.
— Ты что, свитер и джинсы мои не узнал? — проговорила Карли Бет сиплым голосом. — Это я, идиот!
— Но лицо! Маска! — все еще запинаясь, пробормотал Ноа. — Она… она напугала меня до смерти. — Он не сводил глаз с маски. — И голос… это не твой голос, Карли Бет. Я подумал…
Она взялась за край маски и потянула, пытаясь снять ее. На ощупь маска была горячей и липкой. Карли Бет тяжело задышала. Маска не поддавалась.
Она взялась обеими руками за остроконечные уши и потянула. Тянула изо всех сил. Маска не сдвинулась ни на йоту. Карли Бет попробовала стянуть ее через голову.
— Ой! — воскликнула она. — Она не снимается! Никак!
