глава 18: служанка Цзюнь
Проснувшись, я подскочила с кровати и начала собираться. Когда я была готова, посмотрела на время, и вдруг в дверь постучали.
Я быстро открыла — это был Гаошунь. Я приветливо улыбнулась.
Агата: Здравствуйте, господин Гаошунь.
Гаошунь: Здравствуй. Пойдём.
Я кивнула и вышла из комнаты.
Мы шли молча, но вдруг Гаошунь заговорил:
Гаошунь: Почему ты вызвалась на это дело?
Агата: С самого детства меня тянет к чему-то необычному и мистическому. Также я знаю много страшилок и вызовов духов.
Гаошунь: И не страшно ли тебе?
Агата: Нет. С самого детства я смотрю страшные фил...
"Я сильно увлеклась, чёрт..."
Гаошунь: Чем?
Агата: Да так... не важно.
Гаошунь: Вот мы и пришли.
Агата: Я могу пройти внутрь?
Гаошунь: Да, конечно.
Я медленно подошла к двери и осторожно зашла в комнату.
Агата: Да уж, состояние ужасное...
Я начала осматривать комнату и заметила странные пятна на постели.
Агата: Извините, господин Гаошунь, а можете полностью рассказать историю о служанке, которая пропала?
Гаошунь: Ещё давно здесь жила служанка Цзюнь. Работала она хорошо, со всеми был хороший общий язык.
"Хм, а вдруг мои догадки верны?"
Агата: А у неё были недоброжелатели?
Гаошунь: Да, её сразу невзлюбила группа служанок. Потом, в один момент, её милая улыбка становилась всё меньше и меньше, а потом и вовсе пропала. Никто не знал, что случилось. Она стала грубить, и в одну ночь одна служанка, которая заработалась, возвращалась к себе и услышала из комнаты Цзюнь крики. Она сильно испугалась и позвала одного военачальника, но когда они вернулись, в комнате никого не было.
"Они настолько тупые? Не понимаю… она не просто исчезла."
Агата: А с чего вдруг все решили, что Цзюнь пропала?
(Голос Гаошуня стал тише)
Гаошунь: Никто не хотел поднимать шума, но слухи всё равно ходили по двору о том, что она убила кого-то и скрылась.
Я продолжила осматривать полки и заметила письмо. Достав его, я развернула и увидела, что быстрым почерком были написаны прощальные слова.
"Бедная девушка..."
Приглядевшись, я заметила и капли крови. На этот раз было ясно, что это человеческая кровь.
Гаошунь: Ты что-то нашла?
Агата: Да.
С этими словами я показала ему письмо. Гаошунь зашёл в здание.
Агата: Осторожнее, одно неверное движение — и на нас обвалится потолок.
С привычным холодным тоном сказала я. После моих слов он пошёл ко мне, но уже осторожнее.
Подойдя, он взял письмо в руки и изучил его.
Гаошунь: Так получается, её убили?
Агата: Да.
Холодно продолжила я:
Агата: Это можно было легко понять по этим пятнам.
Я показала рукой на кровать.
Гаошунь: Засохшая кровь?
Агата: Абсолютно точно.
Агата: Извините, а после пропажи Цзюнь не находили тело девушки в овраге?
Гаошунь: Кажется, да, было такое.
Агата: Тогда моя теория такая: те служанки, которые невзлюбили Цзюнь, просто-напросто убили её и кинули тело в овраг.
Я услышала вдалеке знакомый голос Женьши.
"Надо умываться — опять пристанет же..."
Агата: Могу я идти?
Мужчина просто кивнул, и я быстрым шагом вышла из здания.
Вернувшись в комнату, я упала на кровать.
Агата: Неужели так сложно было осмотреть комнату после пропажи или опознать тело? Ужас...
Я быстро уснула, даже не заметив этого.
На следующий день я, как всегда, работала, но вдруг меня вызвал к себе Женьши.
Я постучала.
Женьши: Входите.
Агата: Вызывали, господин Женьши? — спросила я, поклонившись.
Он посмотрел на меня и улыбнулся.
"И вот опять эта улыбка..."
Я лишь безразлично посмотрела.
Женьши: Да. Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты выяснила такое старое дело.
Агата: Там и выяснять нечего. Просто нужно было лучше осмотреть комнату и опознать тело.
Женьши: Ты права.
Мой взгляд упал на книги, на которых красовалась надпись «Жуткие легенды».
Мои глаза загорелись, а Женьши ухмыльнулся.
Женьши: Вижу, ты заметила. Я совершенно случайно узнал, что ты это любишь.
"Вот же..."
Я перевела взгляд на Гаошуня, а тот отвёл глаза.
Агата: Так для чего же вы меня вызвали? — холодно продолжила я.
Женьши: Хм, да. Вот эти книги.
Он подвинул ко мне стопку.
Женьши: Знак благодарности за твою работу.
Улыбка невольно появилась на моих устах, глаза заблестели.
Агата: Это мне?
Он посмеялся.
Женьши: Да. И ещё — сегодня у тебя выходной. Спасибо.
Я схватила книги и поклонилась.
Агата: Большое спасибо, господин Женьши.
Его щёки порозовели.
Женьши: П-пожалуйста... — еле выдавил он.
Я быстро выбежала из комнаты и побежала к себе.
Упав на кровать, я принялась читать.
Страница за страницей, книга за книгой...
Агата: Ещё две... — произнесла я и устало зевнула.
Посмотрев в окно, я увидела рассвет и решила, что лучше лечь спать.
Я убрала книги на пол и закрыла глаза.
Как то так
