Глава 6
Двое молодых людей, под строгим надзором старика Гордона, вытаскивали полупустые сети из воды. Буквально неделю назад улов был большой, но почему то сейчас вся рыба покинула это место.
Один из рыбаков вытащил грузную, хоть и полупустую сеть. Что-то в ней всё таки было. Гордон подошёл ближе и начал своими тёмными с мозолями руками, распутывать.
В следующую минуту он отшвырнул от себя злосчастную сеть. А позже и другие рыбаки убежали в город. В сети лежали останки человеческого трупа. Отделённая от тела пухлая гниющая рука, украшенная драгоценными кольцами, а чуть распутав сеть, перед стариком предстала и оторванная голова с некогда роскошными золотистыми волосами.
Схватившись за сердце, Гордон ретировался в город, а когда на пристань прибыли следователи и некоторые любопытствующие, тело завернули в мешок, погрузили на телегу и отвезли в Доверне.
****
В этот день всё было странным. За завтраком Люсиль подметила, что Калисса была в дурном настроении. А после из её комнаты слышала звуки разбивающихся флакончиков с парфюмом.
Герцог тоже был немногословен. Даже не смотрел в сторону Калиссы, хотя обычно было наоборот. Люсиль это тоже подметила, а после завтрака доложила обо всём Альберту.
- Я догадываюсь почему Калисса в таком дурном настроении. Но хочу спросить Вас, догадываетесь ли Вы...?
- Думаю да. Сегодня рано утром, когда я выходила в город чтобы купить рыбу на обед, то весь город говорил что нашли тело пропавшей леди Элизабет. Тело без конечностей. А как мы знаем, сирены питаются человечиной. Я думаю тут всё предельно ясно.
- Вы правы, Люсиль. Я тоже думаю на эту версию. Но теперь остаётся один единственный вопрос, как именно пропала леди Элизабет.
- Хм... У меня есть мысль.
- Не поделитесь?
Люсиль игриво улыбнулась.
- Я подумаю. Кто же Вы такой на самом деле? Почему так заинтересованы в этом деле?
- Давайте не будем об этом.
- Какие Вы скрываете секреты? А не Вы ли убийца? Воспользовались юной милой девушкой, а потом жестоко убили, а всю вину свалили на эту тварь.
- Какое у Вас алиби?
Альберт промолчал. Спорить было бессмысленно. Он понимал, что она провоцирует его, выводит на эмоции. Будь юным мальчишкой, то дал бы ответ на эти обвинения. Но сейчас, когда ему уже под 40, спорить и отвечать на подобное было бессмысленно.
- Почему Вы молчите?
- А что я могу Вам сказать?
- Отрицать, например. Неужели не будете?- Люсиль подошла совсем близко. Непозволительно близко. И ухмыльнулась.
В голове Альберта резко будто заработали ржавые механизмы, закрутились шестерёнки. Теперь он взглянул на служанку по другому. Не как на хитрого шпиона. А как на наглую, напористую лисицу.
Он вспыхнул красным, как неопытный юноша. Ему стало неловко, очень неловко и стыдно. Хотелось сделать шаг назад, но тело воспротивилось этому.
- Вы... Вы стоите... Неприлично...
- Я выросла в деревне. Для меня нет понятия "приличие".
Она подошла ещё ближе. Их носы почти касались друг друга.
- Вы напряжены. Неужели из-за меня?- Люсиль по-прежнему ухмылялась. Эта ситуация очень забавляла её.
- Н-нет... Знаете... Вам лучше...Уйти.
- Как скажете, Альберт.
Она ушла.
Он знал, что уходя, она улыбалась. Ох, как ему было стыдно!
****
Калисса ходила из стороны в сторону. Но её размышления прервал резкий стук дверей об стену. На пороге её комнаты стоял герцог Корнелейский.
- Феликс? Я тебя не зв...
Он заткнул её жадным, требовательным поцелуем. Двери захлопнулись.
Изящные бледные мужские руки бродили по молодому телу, стараясь поскорее избавиться от шнуровки на корсете роскошного платья.
Феликс повалил Калиссу на кровать. Он избавился от своего камзола, затем на пол упала шёлковая рубашка. Пытаясь снять злосчастный корсет, а вместе с ним и спустить лиф платья, он продолжал одаривать губы и шею сирены страстными, ненасытными поцелуями.
Поддаваясь ему, девушка сама сняла корсет. Теперь на полу валялось платье.
Оставшись в одном нижнем платье, Калисса обняла Феликса ногами, тем самым прижимая его к себе. Прогнулась, когда его губы встретились с мочкой её уха. По телам побежала волна мурашек, заставляя вздрогнуть. Возбуждение и страсть. Животное желание и отсутствие любви с её стороны. Ей хотелось держать его близко. Не любовь держала Калиссу, а его деньги. Такой большой и полный монетами кошелёк. За всё нужно заплатить свою цену и она это прекрасно понимала.
Он оказался в ней. Терзания и желание превратились в крики. По комнате витал запах женского парфюма и сырости. Такие противоположные, такие разные.
Калисса поддавалась. Было больно. Она не чувствовала и не могла почувствовать удовольствие и удовлетворение. Зато он был доволен. Как лис, утащивший самую упитанную курицу.
Волосы обоих были мокрыми и растрёпанными. Тела горели огнём, казалось вот-вот и заискрятся.
Лежа под ним и позволяя ему это сделать с собой, она чувствовала себя побежденной. Хотелось контролировать, убрать, выгнать. Но не могла. Одинокая слеза скатилась по щеке и оставила на пуховой подушке мокрое пятнышко.
