Глаза - зеркало души. 9 глава.
Глубокий голос диктора раздался по всему кораблю, прерывая тишину утреннего спокойствия.
— Дорогие пассажиры, мы рады сообщить вам, что наш круизный лайнер прибыл во Флориду. У вас есть 30 минут, чтобы собрать свои вещи и подготовиться к выходу. Пожалуйста, не забудьте свои личные вещи и документы. Мы желаем вам незабываемого времени на берегу!
Сараби открыла глаза, слегка потирая их, чтобы прогнать остатки сна. Она села на кровати и посмотрела в окно, где яркие лучи солнца пробивались сквозь занавески, освещая каюту. Внутри неё зашевелилось волнение — это был их первый круиз, но не для отдыха, а для выполнения важной миссии.
— Эй, Фейдан! Андрес! — крикнула она, поднимаясь с кровати. — Мы прибыли!
Парни, которые спали в соседних кроватях, мгновенно проснулись от её крика. Фейдан, с растрепанными волосами и сонным выражением лица, потянулся и зевнул, как будто пытаясь вытянуть из себя остатки сна.
— Что? Мы уже прибыли? — спросил он, пытаясь осознать происходящее и ещё не веря в то, что их приключение началось.
— Да, нужно собираться, — ответила Сараби, её голос звучал с нетерпением. Она чувствовала, как сердце бьётся быстрее при мысли о том, что их ждёт на берегу.
Фейдан, Сараби и Андрес начали собирать свои вещи — важная миссия во Флориде не могла ждать. Фейдан, с трудом открывая глаза, потянулся и зевнул, пытаясь прогнать остатки сна. На часах было всего 6 утра, и утренний свет пробивался сквозь занавески, создавая уютную атмосферу в каюте. Он встал с кровати, потирая глаза, и посмотрел на своих друзей, которые тоже спешили собрать свои вещи.
Сараби быстро складывала свои вещи в рюкзак, проверяя, чтобы ничего не забыть. Каждый предмет, который она клала в рюкзак, вызывал у неё всплеск эмоций: карты, заметки, инструменты — всё было важно для их миссии. Это была её первая миссия, к тому же на кону была жизнь подруги, волнение промежутками охватывало её.
Фейдан, наконец, пришёл в себя и начал собирать свои вещи, бросая их в рюкзак с небрежностью, характерной для него по утрам. Андрес, более организованный, уже аккуратно укладывал свои вещи, следя за тем, чтобы всё было на своих местах. Когда полубоги собрали все вещи, они поочереди пошли в ванную, чтобы до конца проснутся и освежится перед важным днём.
Когда они, наконец, вышли из каюты, их встретила яркая солнечная погода и шумная атмосфера. Они присоединились к толпе пассажиров, которые также направлялись к выходу с корабля. На палубе царила суета: люди смеялись, разговаривали и делали фотографии на фоне моря. Сараби ловила себя на мысли, что это ощущение свободы и ожидания было просто незабываемым, но в её голове всё ещё крутились мысли о предстоящей задаче.
Они ступили на берег, их внимание привлекли палатки, которые уже начали устанавливать на пляже для предстоящего фестиваля. Яркие баннеры развевались на ветру, а вокруг стояли столы и стулья, готовые к приему гостей. Но продавцов еще не было видно — было слишком рано, и только рабочие, занятые установкой палаток, напоминали о том, что праздник не за горами.
— Какой-то фестиваль, видимо, — произнесла Сараби, её голос звучал с оттенком любопытства.
— Надеюсь, это не помешает нашей миссии, — добавил Фейдан.
Андрес, который обычно был более сдержанным, теперь тоже улыбнулся.
— Главное, чтобы погода не подвела. Я не хочу, чтобы наш день пошёл насмарку из-за дождя.
Сараби посмотрела на небо, где яркое солнце уже начинало подниматься выше, и почувствовала, как её охватывает радость. Она знала, что это будет незабываемый день, полный новых впечатлений и открытий, но также и вызовов, которые они должны преодолеть.
— Давайте поищем, где можно взять завтрак. — предложила она, и её голос звучал уверенно. — Нам нужно зарядиться энергией перед тем, как ехать к нашему гостю.
Они направились к ближайшей кафешке, уютно расположенной на берегу, где аромат свежеприготовленной еды смешивался с морским воздухом. Двери заведения распахнулись, и их встретил дружелюбный официант, который проводил их к столику на открытой веранде с видом на океан.
— Что будем заказывать? — спросила Сараби, изучая меню.
Фейдан, с блеском в глазах, первым выбрал себе бургер с говядиной, который подавали с хрустящими картофельными фри. Андрес, который всегда предпочитал что-то более легкое, остановился на салате с морепродуктами и авокадо. Сараби же решила попробовать местную специализацию — тако с рыбой и сальсой, а также стакан свежевыжатого сока манго.
Когда они сделали заказы и дождались, пока официант ушёл, Сараби заметила, что в углу кафешки сидит девушка, которая не спускала с неё взгляда. Она была с длинными светлыми волосами и яркими губами, а её выражение лица казалось одновременно заинтересованным и загадочным.
— Почему она пялится на меня? — недоумённо произнесла Сараби, чуть наклонив голову в сторону девушки.
Фейдан, заметив её смущение, подмигнул ей и сказал:
— Может у тебя фанатка появилась.
— Или это очередная чокнутая мифическая тварь, которая попытается нас убить, просто потому что ей так захотелось.
— Не думаю. Когда мы зашли она уже сидела здесь.
— Будем надеется, что это не очередная убийца полубогов.
Когда друзья собрались за столом, к ним подошел официант и без лишних слов поставил перед каждым блюда. Атмосфера была непринужденной, и все с удовольствием принялись за завтрак, обсуждая предстоящую миссию. Каждый из них делился своими мыслями и предложениями о том, как лучше всего подойти к выполнению задания, обмениваясь идеями и стратегиями.
Однако Сараби не могла не заметить, что за соседним столиком та девушка по-прежнему пристально смотрела на нее. Краем глаза она следила за ее взглядами, полными любопытства и, возможно, даже восхищения. Хотя разговоры о миссии продолжали звучать вокруг, внимание Сараби постоянно возвращалось к той незнакомке. Девушка не отвела взгляд, и это вызывало у Сараби не комфортное ощущение.
Она старалась сосредоточиться на обсуждении, но ощущение, что кто-то наблюдает за ней, не покидало ее. Время от времени она ловила себя на мысли, что эта ситуация могла быть чем-то большим, чем просто случайный интерес, и это добавляло ей волнения в преддверии важного задания.
Когда друзья собрались уходить, в воздухе витала атмосфера легкой неги. Фейдан начал снимать свою кофту со стула, аккуратно складывая её в руки, а Андрес, сосредоточенно вглядываясь в карту, складывал её и убирал в рюкзак. Они переглядывались, обсуждая, куда отправиться дальше, когда к ним подошла та девушка из соседнего столика. Она с яркой улыбкой на лице протянула Сараби журнал с фотографией, на которой она была изображена.
— Можно вас попросить подписать? — спросила она, и её глаза блестели от восторга, пока Фейдан продолжал укладывать свою кофту, а Андрес, закончив с картой, с любопытством смотрел на происходящее. Сараби, чувствуя неловкость перед Андресом и Фейданом, взяла журнал и быстро подписала страницу. В этот момент девушка неожиданно приобняла её за шею и сделала с ней селфи.
— Друзья просто попадают, когда это увидят! — весело произнесла она. Сараби попыталась сдержать смущение, но это было сложно.
— Пожалуйста, только не выкладывай это в соцсети. — сказала она, надеясь, что её просьба будет услышана. Однако девушка, не дождавшись ответа, улыбнулась и, не обращая внимания на слова Сараби, запостила фотографию к себе на страницу. На её лице светилась радость, и, помахав рукой, она исчезла в толпе, оставив Сараби с нарастающим чувством неловкости и легким беспокойством.
— Что она хотела? — просил Фейдан с удивлённым выражением.
— Автограф. — произнесла та с недовольными лицом. — Нам пора уходить, пока по мою душу не явились те, кто увидели тот пост.
— Я же говорил, что фанатка. — с улыбкой сказал Фейдан.
Полубоги вышли из кафе, стараясь не привлекать к себе лишнего внимания. Улыбка на лице Фейдана всё ещё не исчезала, но Сараби чувствовала, как неловкость от встречи с фанаткой постепенно уходит. Они остановились на тротуаре, и Андрес достал карту.
— Так, карта показывает, что логово находится недалеко от старого порта. — произнес он, прокручивая карту. — Если быть точнее, то в кафе-магазине под названием «сладкие тайны»
— "Сладкие тайны"? — произнес Фейдан с улыбкой. — Это звучит как название для детского магазина сладостей, а не логова медузы...
— Надеюсь, у них есть что-то более интересное, чем просто пирожные. – сказала Сараби. – например карта жемчужин.
— Давайте вызовем такси, — предложил Фейдан, доставая телефон.
Он быстро открыл приложение и, проверив информацию, добавил:
— К нам скоро подъедет черная Toyota Camry.
Сараби кивнула, глядя на экран.
— Отлично. — сказала она. — Надеюсь, на этот раз водитель будет адекватным.
Фейдан рассмеялся:
— Да, я тоже на это надеюсь. Но, если честно, это было довольно весело!
— Это уж точно, меня почти не убили в который раз.
Андрес, стоя рядом, не смог сдержать улыбку:
— Может, нам стоит завести специальный клуб для выживших после поездок на такси? У нас уже есть несколько интересных историй.
Фейдан кивнул, подхватывая шутку:
— И, конечно, обсуждать, как избежать следующей поездки с сумасшедшими водителями.
— Или как выбрать такси с более адекватным водителем, — добавил Андрес, смеясь.
Тут такси подъехало к тротуару, и полубоги, переглянувшись, уверенно направились к машине. Водитель открыл двери, и они сели на задние сиденья.
Фейдан проверил маршрут на телефоне.
— Мы направляемся в "Сладкие тайны", — сказал он, поднимая взгляд на водителя.
Такси тронулось, и водитель, сняв солнечные очки, с удивлением спросил:
— В "Сладкие тайны"?
Фейдан кивнул, уверенно отвечая:
— Да, именно туда.
Таксист, покачав головой, добавил:
— Вы в курсе, что оно заброшено? Там давно никого нет.
Фейдан, заинтересованный, приподнял бровь:
— Откуда вы это знаете?
Водитель, взглянув в зеркало заднего вида, продолжил:
— Это было одно из самых популярных кафе-магазинов в городе. Люди приходили туда за сладостями и уникальными товарами. Но потом начали происходить странные вещи — люди пропадали без вести. Сначала это были редкие случаи, но вскоре слухи разрослись, и в конечном итоге порт забросили, как и сам магазин.
Сараби и Андрес обменялись взглядами.
— Звучит жутко, — заметила Сараби. — Почему никто не позаботился о том, чтобы это место закрыть?
Таксист пожал плечами.
— Говорят, что там остались какие-то тайны, которые никто не хочет раскрывать. Некоторые даже утверждают, что в окрестностях по ночам слышны странные звуки.
Андрес, с интересом наклонившись вперед, спросил:
— Вы сами там были?
— Нет, но я слышал много историй от тех, кто рискнул туда зайти. Лучше не связываться с этим местом, — сказал водитель, глядя на них с настороженностью.
Фейдан, не теряя уверенности, ответил:
— Нам нужно именно туда.
Таксист покачал головой, явно не желая рисковать:
— Я не хочу соваться туда. Это не то место, где стоит находиться. Вы не понимаете, о чем говорите.
Фейдан, понимая, что нужно действовать, добавил:
— Понимаем. Мы заплатим вам вдвойне, если вы нас довезете.
Водитель задумался, его лицо выражало сомнение. Он явно не был в восторге от этой идеи, но деньги звучали заманчиво.
— Если вы заплатите мне в тройне, я согласен, — наконец произнес он, бросив на них взгляд, полный недоверия.
Фейдан, улыбнувшись, кивнул:
— Договорились! Мы готовы.
Таксист вздохнул, но, хотя он явно не был в восторге от этой идеи, он развернул машину в сторону "Сладких тайн". Полубоги, полные ожидания и волнения, готовились к тому, что их ждет впереди.
Такси мчалось по извивающимся дорогам около двух часов. Город остался далеко позади, и теперь они ехали по лесу, окруженные высокими деревьями, которые создавали таинственную атмосферу. Ветер шевелил листву, а солнечные лучи пробивались сквозь ветви, создавая игру света и теней.
Вдруг за окном начали виднеться очертания заброшенного порта. Ржавые конструкции и полуразрушенные здания выглядели зловеще на фоне зелени. Полубоги обменялись взглядами, и в их сердцах зажглось волнение. Это место явно хранило свои тайны.
Таксист, сосредоточенно смотря на дорогу, продолжал ехать еще около пяти минут, пока не остановился примерно в двух километрах от самого кафе-магазина. Он обернулся к пассажирам и, с явным беспокойством в голосе, сказал:
— Дальше я не поеду.
Фейдан, не желая сдаваться, спросил:
— Почему? Мы почти на месте.
Водитель покачал головой:
— Я не собираюсь рисковать своей жизнью ради нескольких долларов, и подростков которым по всей видимости надоело жить. Если вы хотите продолжить, вам придется идти пешком.
Сараби, чувствуя нарастающее напряжение, посмотрела на своих друзей. Они понимали, что теперь им предстоит сделать решительный шаг.
Закинув на плечо рюкзак Фейдан кивнул.
— Ладно, мы справимся. Спасибо за поездку.
Таксист, вздохнув с облегчением, дождался когда они выйдут из машины и, не дожидаясь ответа, быстро уехал, оставив полубогов наедине.
Впереди их ждала неизвестность, и они, полные решимости, направились к заброшенному кафе-магазину, готовые столкнуться с тем, что скрывалось в тенях.
Они, полные решимости, направились к заброшенному кафе-магазину, готовые столкнуться с тем, что скрывалось в тенях.
Они шли по асфальтированной дороге, по бокам которой росли сплошные деревья, создавая мрачный коридор из зелени. Ржавые фонари, давно не включавшиеся, стояли, как стражи, охраняющие это заброшенное место. Ветер шептал среди ветвей, и Сараби почувствовала, как по спине пробежал холодок.
Ей было жутковато, и она старалась не думать о плохом.
Фейдан, уверенно шагая вперед, держал в руке телефон с картой, пристально вглядываясь в экран. Он проверял маршрут, стараясь не упустить ни одной детали.
— Мы почти на месте, — произнес он, стараясь развеять напряжение. — Осталось совсем немного.
Андрес, идущий рядом, бросил взгляд на Фейдана:
— Ты уверен, что мы правильно идем? Это место выглядит так, будто его забыли лет сто назад.
Фейдан кивнул, не отрываясь от карты:
— Да, я проверял несколько раз. Мы должны выйти к кафе через несколько минут.
Сараби, стараясь сосредоточиться на словах Фейдана, продолжала оглядываться по сторонам, чувствуя, как лес вокруг них становится все более зловещим. Каждый шорох и каждый звук казались ей подозрительными.
Перед ними возвышался старый забор, обвитый плющом и местами покосившийся от времени. Калитка, сделанная из того же дерева, что и забор, скрипела на ветру, словно предостерегая о том, что ждет за ее пределами.
Когда они открыли калитку и шагнули внутрь, их взору предстал магазин. Он стоял на краю парковки, окруженный густыми деревьями. На парковке стояло две машины, покрытые пылью и листьями, но, похоже, они были в относительно хорошем состоянии. Двери кафе были старые, деревянные, с облупившейся краской, но не выглядели так, будто их никто не открывал много лет.
Сама постройка, хотя и имела следы времени, не выглядела так уж и заброшенной. На окнах не было паутины, а в воздухе витал легкий запах свежей выпечки, который, казалось, противоречил всему окружающему.
Фейдан, прищурившись, посмотрел на кафе:
— Это оно. Мы пришли.
Андрес, все еще настороженный, произнес:
— Но почему оно выглядит так, будто здесь кто-то есть?
— Меня больше смущает, почему пахнет выпечкой. – сказала Сараби.
— Не тебя одну. – произнес Андрес.
Сараби почувствовала, как сердце забилось быстрее. Внутри нее возникло смешанное чувство любопытства и тревоги. Они подошли ближе. Сараби почувствовала, как сердце забилось быстрее. Внутри нее возникло смешанное чувство любопытства и тревоги. Они подошли ближе.
Фейдан дернул дверь за ручку, и она открылась со скрипом, словно приветствуя их. Внутри кафе царила атмосфера, которая одновременно была знакомой и странной. На полу лежали старые плитки, а вокруг стояли столики, покрытые пылью, но все еще сохранившие свою форму. В углу виднелась касса, на которой лежали несколько забытых предметов — старый блокнот и ручка, как будто кто-то оставил их в спешке.
По обеим сторонам стояли автоматы с напитками, некоторые из которых казались новыми, несмотря на годы запустения. А в самом центре кафе, как будто в противовес всему окружающему, стоял автомат с бесплатным мороженым. Яркие цвета упаковок и заманчивые надписи на нем выглядели так, будто они были только что установлены.
— Это странно, — произнесла Сараби, оглядываясь вокруг. — Почему здесь все выглядит так, будто кто-то только что ушел?
Фейдан, не отрываясь от осмотра, шагнул внутрь, его глаза блестели от любопытства:
— Может, здесь кто-то есть? Или это просто заброшенное место, которое кто-то время от времени навещает?
— Навещает, говоришь? – сказала Сараби, заметив, что на полу валялась фурашка полицейского. Она подошла ближе, наклонившись, чтобы рассмотреть её.
— Смотрите, — произнесла она, поднимая фурашку. — Видимо, полицейским, которых сюда направили, тоже пришлось не сладко.
Фейдан и Андрес подошли ближе, их лица выражали удивление и тревогу. Фурашка была немного помята, но все еще сохраняла свои цвета.
— Это странно, — сказал Фейдан, глядя на находки. — Почему здесь оказались вещи полицейского?
Андрес, нахмурившись, добавил:
— Может, они пытались расследовать что-то, связанное с этим местом?
Сараби, чувствуя, как волнение нарастает, посмотрела на своих друзей:
— Нам нужно быть осторожными. Если здесь действительно были полицейские, это может означать, что что-то серьезное произошло.
— А ты думала, что что-то не серьёзное, смотря на внешний вид здания и рассказы таксиста? – сказал Андрес с сарказмом.
— Без комментариев. – Ответила Сараби. – Обожаю твой юмор.
— Обращайся.
Девушка положила фурашку на стол, стараясь не привлекать к ней лишнего внимания. Внутри нее росло ощущение, что это лежало здесь не просто так.
Внезапно Фейдан заметил, что что-то блестит возле кассы. Он наклонился и, протянув руку, поднял предмет. Это оказалось кольцо, сверкающее на свету, словно призывая к себе внимание.
— Эй, смотрите! — воскликнул он, показывая находку Сараби и Андресу. — Это кольцо.
Сараби и Андрес подошли ближе, их глаза расширились от удивления. Кольцо было изящным, с замысловатым узором, и на нем сверкал камень, который переливался всеми цветами радуги.
— Это еще более странно, — произнес Андрес, нахмурившись.
Фейдан, все еще держа кольцо в руке, посмотрел на своих друзей:
— Может, это кольцо принадлежало кому-то из полицейских? Или, возможно, это просто случайная находка. Но в любом случае, это не добавляет спокойствия.
Сараби, чувствуя, как напряжение нарастает, произнесла:
— Нам нужно быть осторожными. У меня такое ощущение, что сейчас из-за угла прыгнет какая-то тварь, и оставит от нас такие-же пару вещей, потому что не смогла их прожевать.
Они обменялись взглядами, и напряжение нарасло.
Андрес, все еще настороженный, подошел ближе к автомату с мороженым и, не веря своим глазам, спросил.
— Мы прекрасно знаем, что это логово медузы, но такое ощущение, что она даже медуза явно не могла сделать такое.
Он указал на открытый ящик с мороженым, и в этот момент Фейдан, почувствовав нарастающее напряжение, спросил:
— Что там?
Сараби, не дождавшись ответа, подошла к ящику вместе с Фейданом. Когда они заглянули внутрь, их охватил ужас. В контейнере лежали вещи — одежда, пропитанная кровью, несколько людских украшений, а также полумертвые мыши, которые пищали от солнечного света, словно пытаясь привлечь внимание.
— О господи... – произнесла Сараби отвернувшись с ужасом. – Это всё больше начинает походить на какой-то самый кошмарный ужастик...
— Правда? - удивился Андрес. — А я думал на милую романтику...
Сараби закатила глаза, не в силах сдержать раздражение.
— Ты серьезно? В каком месте это может быть романтикой?
Андрес заулыбался.
Фейдан, чувствуя, что шутки Андреса неуместны в такой ситуации, вмешался:
— Хватит вам. Не время, и явно не место для шуток. Нужно идти дальше. Нам нужна эта карта, без неё мы не уйдём.
— Поддерживаю, — произнесла Сараби, недовольно сверкая глазами на Андреса
Они обменялись взглядами, и, хотя напряжение все еще витало в воздухе, они поняли, что Фейдан прав. Время шуток прошло, и впереди их ждали более серьезные вопросы.
Фейдан, заметив их задумчивость, добавил: «
— Нам нужно двигаться дальше в сад. Дверь на улице ведет в кафе, а за ней открывается сам сад.
Когда они открыли дверь и вошли в сад, их встретила завораживающая, но тревожная картина. Просторное пространство было наполнено мягким светом, пробивающимся сквозь листву деревьев, которые росли по краям. В центре сада стояли множество каменных статуй, каждая из которых была уникальна и детализирована.
Статуи изображали обычных людей — мужчин и женщин, детей, которые держали в руках свои игрушки, и стариков, задумчиво смотрящих вдаль. Однако почти на всех лицах было выражение ужаса, словно они были застывшими в моменте крайнего страха. Их глаза, полные немого крика, искажали лица, придавая им зловещий вид. Некоторые статуи были одеты в простую одежду, другие — в роскошные наряды, но ни один из них не мог скрыть той паники, что запечатлелась в камне.
Среди них выделялись и фигуры полубогов, величественные и внушительные, но даже они не избежали этого ужасного выражения. Их позы были грациозными, но лица, полные страха и тревоги, говорили о том, что они столкнулись с чем-то невообразимым.
Сад был одновременно красивым и тревожным, словно хранил в себе множество тайн и историй, которые ждали своего часа, чтобы быть рассказанными
Продвигаясь дальше, они наткнулись на статую полубога Рея. Он был величественным и внушительным, но его каменное выражение лица выдавало тревогу. Рей исчез несколько месяцев назад, отправившись в логово медузы, и с тех пор о нём не было никаких вестей. Теперь его статуя стояла здесь, словно напоминание о том, что даже самые сильные могут столкнуться с опасностью, от которой нет спасения.
Фейдан медленно подошел к статуе Рея, его сердце колотилось в груди. Он внимательно осматривал каждую деталь, каждую черту лица, и с ужасом на лице произнес:
— Это Рей...
Андрес, заметив его реакцию, подошел ближе, прищурив глаза, чтобы лучше рассмотреть статую. Как только он узнал её, его лицо побледнело, и он отшатнулся, словно его ударила молния.
— Нет... это невозможно! — выдохнул он, осознавая, что перед ними действительно стоял он.
Сараби, стоя немного в стороне, недоуменно спросила:
— Кто это? Почему вы так реагируете? - Её голос звучал полным растерянности, она не могла понять, что происходит.
Фейдан, все еще не в силах отвести взгляд от статуи, начал объяснять:
— Это Рей, полубог, который должен был добыть карту жемчужин несколько месяцев назад. Он был одним из лучших, и все надеялись на его успех. Но он пропал без вести, и никто не знал, что с ним случилось. Теперь ясно, что произошло. Он столкнулся с медузой и... и не смог выжить...
Андрес, все еще в шоке, добавил:
— Но это невозможно! Рей был очень сильным. Он не мог просто так проиграть медузе и превратиться в камень! - Его голос звучал полным недоумения и гнева, как будто он не хотел принимать эту реальность.
Сараби, слушая их, почувствовала, как холодок пробежал по спине.
— Мне все больше не по себе...— произнесла она, ели сдерживая страх.
Фейдан, все еще глядя на статую, добавил:
— Сила не всегда спасает. Даже полубоги могут стать жертвами своих врагов. Мы должны быть осторожны, иначе с нами может случиться то же самое.
— Осторожность нам явно не помешает. – сказала Сараби.
— Ты права, особенно нам с Андресом.
— Что? – в недоумении произнесла она.
Фейдан, глядя на статую Рея, повернулся к Сараби и с решимостью сказал:
— Ты должна остаться внутри. Это слишком опасно.
Сараби, не сдерживая эмоций, возмутилась:
— Чего?! Почему я должна прятаться, пока вы рискуете своими жизнями? Это несправедливо! Я тоже хочу помочь!
Андрес, понимая, что ситуация накаляется, вмешался:
— Фейдан прав, Сараби. Ты ещё не того уровня, чтобы встречаться с медузой. Это не просто опасно — это смертельно. Его слова были полны заботы, но они лишь подлили масла в огонь.
Сараби, не желая сдаваться, ответила с вызовом:
— Если это так опасно, почему вы идете туда, а меня не пускаете? Это не честно! Я не могу просто прятатся и ждать, пока вы рискуете!
Фейдан, чувствуя, как напряжение нарастает, молча взял её за руку и повел обратно в магазин.
— Что ты вытворяешь? — начала говорить она, но он не ответил, лишь довел её в помещение и, остановившись, сказал:
— Ты остаёшься здесь, и это не обсуждается.
Сараби, её голос дрожал от гнева, снова возмутилась:
— Я не собираюсь здесь оставаться! Это не честно! Ты не имеешь права решать за меня! Она пыталась вырваться из его хватки, но он лишь крепче сжал её руку.
Фейдан резко развернулся, его лицо было полным решимости и тревоги:
— Я не хочу, чтобы тебя превратило в камень! Ты не понимаешь, с чем мы имеем дело!
Его голос звучал так, будто он пытался донести до неё всю серьезность ситуации.
Девушка, не сдерживая эмоций, ответила с горечью:
— А я не хочу, чтобы вы превратились в камень! Я тоже могу быть полезной! В её глазах читалась обида и желание доказать свою ценность.
Фейдан, приняв решительное выражение лица, сказал приказным и уверенным тоном: — Хватит! У меня нет времени разбираться с твоими капризами в такой ситуации. Это слишком опасно для твоей жизни. Ты не знаешь даже банальных навыков. – В его словах слышалась уверенность, и Сараби поняла, что спорить с ним дальше смысла нет.
Она посмотрела на него, и, после паузы, произнесла с тихой решимостью:
— Хорошо, я спрячусь. Именно так полубог должен действовать в ситуации, опасной для его жизни и его друзей. - В её голосе звучала горечь, но также и понимание того, что иногда нужно делать выбор ради безопасности.
После этого Фейдан и Андрес, собравшись с мыслями, взяли мячи в руки, готовясь к предстоящему испытанию. Однако напряжение в воздухе было ощутимо. Фейдан, чувствуя, как его собственное недовольство нарастает из-за необходимости оставлять Сараби, бросил на неё последний взгляд, полный сожаления и решимости. Он не хотел, чтобы она оставалась одна, но понимал, что это необходимо.
Когда они вышли из помещения, Фейдан хлопнул дверями с силой, выражая своё недовольство и внутреннюю борьбу. Этот жест был не только знаком его раздражения, но и отражением того, как трудно ему было принимать такое решение. Сараби осталась стоять в комнате, с недовольным лицом, чувствуя, как её собственные эмоции накаляются. Она не могла избавиться от чувства, будто её недооценили, и это лишь усиливало её желание доказать свою ценность.
Фейдан и Андрес, покинув помещение, продолжили свой путь, продвигаясь мимо ряда каменных статуй, которые когда-то были живыми существами. Каждая из них хранила в себе историю, но теперь их души были высосаны, оставив лишь холодный камень. Тишина вокруг была подавляющей, и каждый шаг отдавался эхом в пустоте.
Они шли осторожно, оглядываясь по сторонам, настороженно прислушиваясь к каждому шороху. Фейдан, сжимая в руках мяч, чувствовал, как его сердце колотится в груди. Он не мог избавиться от ощущения, что за ними кто-то наблюдает. Каждый звук — будь то треск камня или легкий ветерок — заставлял его настораживаться.
Андрес, идя рядом, тоже не мог избавиться от тревожных мыслей. Он шептал: «Ты слышал это?». Фейдан кивнул, его глаза метались по статуям, словно искали в них признаки жизни. «Кажется, здесь что-то не так», — произнес он, стараясь скрыть дрожь в голосе.
Они продолжали двигаться вперед, и каждый шорох заставлял их замедлять шаги. Внезапно один из каменных изваяний, казалось, чуть подался вперед, и оба юноши замерли, затаив дыхание.
Фейдан, стараясь успокоить себя и Андреса, произнес:
- Это просто ветер. Здесь много каменных статуй, и они могут издавать странные звуки, когда воздух проходит между ними. - Его голос звучал уверенно, но внутри него все еще бушевали сомнения.
Однако в этот момент, как будто в ответ на его слова, внезапно раздался оглушительный рёв, который эхом отразился от стен. Звук был настолько мощным, что казалось, будто сама земля содрогнулась. Фейдан и Андрес замерли, их сердца забились быстрее, а страх охватил их с головой.
- Что это было?!» — воскликнул Андрес, его глаза расширились от ужаса. Он огляделся, ища источник звука, но вокруг них царила лишь тишина, нарушаемая их собственным дыханием.
Фейдан, пытаясь взять себя в руки, прошептал:
- Не знаю, но нам нужно двигаться дальше. Это может быть опасно.
Он сделал шаг вперед, но его ноги словно приросли к земле. Рёв повторился, на этот раз еще громче, и в воздухе повисло ощущение надвигающейся угрозы.
- Мы не можем оставаться здесь!» — закричал Андрес, и, не дожидаясь ответа, он бросился вперед, стараясь уйти от этого жуткого звука.
Фейдан, не желая оставлять друга одного, поспешил за ним, и они оба начали двигаться быстрее, стараясь не оглядываться.
Каждый шаг казался им тяжелым, а страх, как тень, следовал за ними. Они знали, что в этом месте, где когда-то царила жизнь, теперь скрывается нечто ужасное, и им нужно было найти выход, прежде чем это нечто найдет их.
Внезапно, после оглушительного рёва, вокруг них воцарилась тишина. Фейдан и Андрес остановились, настороженно прислушиваясь к окружающему миру. Но спустя несколько секунд тишина была нарушена странным звуком — будто какое-то растение росло с невероятной скоростью. Шорохи и треск, похожие на хруст веток, заполнили воздух, и оба юноши обменялись встревоженными взглядами.
Тем временем, в кафе-магазине, Сараби стояла, прислушиваясь к звукам снаружи. Внезапно она заметила, как плющ, который раньше мирно рос вокруг здания, начал резко увеличиваться в размерах. Листья и стебли, словно одержимые, начали стремительно обвивать стены магазина, накрывая окна и дверь. Она почувствовала, как паника охватывает её, когда плющ замуровал её внутри, оставив лишь узкую щель для света.
Сараби попыталась открыть дверь, но она была заперта под натиском зелени.
- Что происходит?! — воскликнула она, чувствуя, как страх сжимает её сердце.
Плющ продолжал расти, и вскоре его длинные, извивающиеся стебли начали обвивать весь сад, где находились Фейдан и Андрес.
Парни, не понимая, что происходит, заметили, как плющ стремительно заползает на землю, обвивая кусты и деревья, словно живое существо.
- Что за чертовщина?» — воскликнул Андрес, отступая назад. Фейдан, сжимая мяч, почувствовал, как его охватывает тревога.
- Нам нужно уйти отсюда! — закричал он, но в этот момент плющ уже начал обвивать их ноги, словно пытаясь удержать их на месте.
Ситуация становилась все более угрожающей. Фейдан и Андрес, осознавая, что они могут оказаться в ловушке, начали бороться с растением, пытаясь освободиться от его хватки. В то же время Сараби, запертая внутри, чувствовала, как её собственные шансы на спасение стремительно уменьшаются. Она знала, что должна найти способ выбраться, пока не стало слишком поздно...
Кафе-магазин начал трястись, когда плющ сжимал его стены, словно гигантская рука, стремящаяся раздавить всё на своем пути. Звуки треска и скрипа становились всё громче, и Фейдан, почувствовав, что время на исходе, закричал:
- Сараби! Она в опасности!
Андрес, не раздумывая, рванул в сторону магазина, и Фейдан последовал за ним, пробираясь сквозь каменные статуи, которые, казалось, наблюдали за ними с безразличием. Каждый шаг был тяжелым, и страх сжимал их сердца, но они знали, что не могут оставить её одну. Андрес бежал в сторону кафе-магазина вместе с Фейданом, когда вдруг его ноги обвил плющ, неожиданно выскочивший из-за угла. Он не успел среагировать и споткнулся, выронив меч из рук. Оружие с глухим звуком упало на землю, а сам он потерял равновесие и упал на колени.
Запутавшись в плюще, он не смог вырваться и остался на коленях, пытаясь освободить ноги от растительности. В этот момент он увидел, как Фейдан обернулся, готовый прийти на помощь.
— Фейдан! — закричал Андрес, стараясь перекрыть шум вокруг. — Беги! Спасай Сараби!
Фейдан мгновенно изменил выражение лица, осознав, что его друг не шутит. Он бросился в сторону, где стояла Сараби, оставив Андреса позади.
Внезапно воздух вокруг него наполнился зловещим шипением, которое заставило Андреса замереть на месте. Он поднял взгляд и увидел, как из тени вынырнула огромная змея. Её размеры были поистине устрашающими: длина тела превышала три метра, а ширина — почти с его плечо. Чешуя змеи переливалась всеми оттенками зелёного и золотого, создавая иллюзию движения даже тогда, когда она оставалась неподвижной. Глаза сверкали ярким огнём, полным ненависти и жажды крови.
Змея была не просто большой; она выглядела как воплощение самого ужаса. Её длинное тело извивалось с грацией хищника, а острые зубы сверкали в свете солнца, словно готовые разорвать любую жертву на части. Андрес почувствовал, как холодок пробежал по спине — это было не просто животное; это было существо из кошмаров. В его воображении мелькали образы древних мифов и легенд, где такие чудовища были олицетворением зла, охраняющим свои тайны.
В этот момент змея бросилась на него с невероятной скоростью. Её тело стремительно скользнуло по земле, оставляя за собой шлейф из пыли и листвы. Андрес инстинктивно отпрыгнул в сторону, едва успев увернуться от её атаки. Ветер от её стремительного движения ударил его в лицо, заставив закашляться.
— Убирайся! — закричал Андрес, хотя понимал, что его слова не имеют силы перед этим чудовищем. Он осознал, что его голос звучит слабо и неуверенно, как будто он сам не верил в свои слова. Андрес взглянул на змею, которая, словно демон, готовилась к следующему броску. Её мускулы напрягались, и он видел, как она собирается в прыжок. Страх сковывал его, но одновременно разжигал в нём огонь решимости. Он знал, что должен действовать быстро и решительно. В этот момент ему казалось, что вокруг него всё расплывается, и он сосредоточился только на этой зловещей тени, стремящейся к нему.
Каждый шаг, каждое движение требовали от него максимума сил. Он ощущал, как пот стекает по лбу, а руки трясутся от напряжения. Но в его сознании не было места для сомнений. Он знал, что должен сражаться, что у него нет другого выбора. С каждым мгновением, когда змея приближалась, он чувствовал, как его страх превращается в ярость, в желание выжить любой ценой.
Когда змея снова бросилась на него, её чешуя сверкала в свете фонарей как лезвие ножа. В его голове пронеслись мысли о том, что это может быть последняя битва, и он не мог позволить себе проиграть.
Плющ пытался связать Андреса снова, но тот инстинктивно отпрыгнул в сторону, и связанной оказалось змея, которая попыталась провести атаку, но сама того не поняв угодила в жгуты. Змея ревела так громко и угрожающе, что казалось, будто сама земля трясётся от её гнева, а звуки её ярости пронизывали воздух, вызывая в Андресе панику
- Повезло! Вряд-ли мне повезет так еще раз! – прокричал он.
Собравшись с силами, он быстро поднялся на ноги и бросился вперёд к своим друзьям. Каждый шаг давался ему тяжело: боль от падений всё ещё ощущалась в коленях и руках, но мысли о том, что они могут пострадать без него, придавали ему сил.
Когда Фейдан приблизился к магазину, крыши уже начала обваливаться, и куски камня и дерева падали на землю, создавая облака пыли.
- Сараби! — снова закричал Фейдан, его голос звучал полон отчаяния. Он не мог позволить себе думать о том, что может произойти, если он не успеет.
Добежав до двери, Фейдан бросился к двери и начал яростно пытаться открыть её. Плющ, обвивший дверь, не давал ему ничего сделать. Он тянулся к стеблям, пытаясь разорвать их, но они лишь крепче сжимали дверь, словно защищая то, что находилось внутри.
- Сараби! Ты слышишь меня?! — закричал он, его голос был полон паники.
Андрес, стоя рядом, тоже пытался помочь, но плющ, казалось, был неумолим.
- Я постараюсь открыть дверь, отойти от неё подальше! — воскликнул он, оглядываясь на падающие обломки.
Время ускользало, и они знали, что крыша может обрушиться в любой момент.
Фейдан, не желая сдаваться, снова и снова пытался открыть дверь, его руки уже были в крови от борьбы с растением.
В отчаянии Фейдан схватил плющ руками, сжимая его с такой силой, что казалось, он готов разорвать его на части. Ярость и страх переполняли его, и в этот момент, как будто в ответ на его внутреннюю борьбу, раздался оглушительный треск. Сверкнула молния, и яркий свет ослепил его. Удар молнии попал прямо в стебли плюща, ослабив их хватку.
Фейдан, не теряя ни секунды, толкнул дверь, и она с треском распахнулась. Он вбежал в помещение, его сердце колотилось в груди, когда он увидел Сараби, запертую среди зелени. Она выглядела испуганной, но, увидев его, её лицо озарилось надеждой.
- Сараби! — закричал он, подбегая к ней. Он быстро схватил её на руки, чувствуя, как её тело дрожит от страха.
- Быстрее! — произнес он, и, не дожидаясь ответа, развернулся и бросился к выходу.
Когда Фейдан вынес Сараби из здания, за их спинами раздался оглушительный грохот, и кафе-магазин, не выдержав давления, рухнул на землю, поднимая облака пыли и обломков. Он остановился, всё ещё держа её на руках, и в этот момент его сердце наполнилось облегчением.
Он крепко обнял её, прижимая к себе, словно боясь потерять снова.
- Слава богу, ты в порядке! — произнес он, крепко обняв её.
Но Сараби не ответила на его объятие. Она лишь отстранилась, её лицо было искажено недовольством и гневом. В её глазах читалось множество эмоций, но ни одного слова не последовало. Она просто смотрела на него, и в её взгляде было что-то, что заставляло его сердце сжиматься.
Фейдан почувствовал, как радость от спасения быстро сменяется смущением и тревогой. Он понимал, что её молчание говорит о многом.
Она продолжала молчать, её недовольство было очевидно. Она отводила взгляд, и Фейдан почувствовал, как его сердце наполнилось беспокойством.
- Прости, что приказал оставаться тебе внутри! - сказал он, его голос был полон искренности. Но Сараби всё ещё не произнесла ни слова, и это молчание давило на него, как тяжёлый камень.
Фейдан кивнул, понимая, что их разговор ещё не завершён. Он был готов выслушать её и понять, как они могут двигаться дальше, несмотря на страхи и недовольство. В этот момент он просто стоял перед ней, ощущая, как между ними растёт пропасть, которую нужно было преодолеть.
Но вдруг, из-за угла, раздался насмешливый голос:
- Как это мило.
Полубоги обернулись и увидели женщину в тёмных очках, закутанную в платок, который скрывал её волосы и часть лица. Её уверенная поза и тон голоса вызывали настороженность. Фейдан почувствовал, как его сердце забилось быстрее, и он инстинктивно прижал Сараби к себе.
- Я догадываюсь кто вы. — сказал он, стараясь сохранить спокойствие, хотя внутри него нарастало беспокойство. Женщина лишь усмехнулась, её губы едва заметно приподнялись под очками.
— Весьма прискорбно, что тыне сразу меня узнал, отпрыск Зевса. — произнесла она с лёгкой насмешкой. Затем её взгляд переместился на Сараби, которая стояли рядом.
— О! Да тут целый набор!
Женщина подошла к статуям, внимательно рассматривая каждую из них. С легкой улыбкой на губах она произнесла:
— Здесь довольно уныло, и именно поэтому я создаю свои статуи. Они — моя компания, мои верные спутники в этом безмолвном мире...
Она начала подходить ближе к Сараби, и в этот момент плющи, которые ранее казались безобидными, резко обхватили её, выхватив из хватки Фейдана и притянув к женщине. Фейдан в ужасе попытался сделать шаг вперёд, но его руки и ноги в момент были обвиты тем же плющом.
Женщина начала осматривать Сараби, её голос стал более мягким, но всё ещё сохранял нотки иронии.
— Дочурка Аида, твой папаша тоже был моим ухажёром! — произнесла она, с интересом рассматривая её.
Фейдан почувствовал, как его гнев и тревога смешиваются, когда он наблюдал за этой странной сценой.
— Говорят, глаза — зеркало души. — произнесла медуза, проводя рукой по лицу Сараби. Её прикосновение было нежным, но в то же время холодным, как морская вода. — Открой свои глазки.
Сараби медленно подняла лицо, и в её глазах отразилась смесь страха и недоумения.
Медуза провела пальцами по волосам Сараби, восхищаясь.
— Какие шикарные волосы, у меня когда-то тоже были такие же, — продолжила медуза с ностальгией в голосе. — Я была желанной, меня окружали поклонники. Но потом всё изменилось из-за твоего папаши. — сказала она, глядя пристально на Фейдана.
— О чём вы говорите?! — крикнул Фейдан, не в силах сдержать эмоции.
— Твой отец сделал меня вот такой! — произнесла медуза с горечью в голосе.
— Закрой глаза! Быстро!
Сердце его колотилось в груди, и он понимал, что они находятся на грани чего-то ужасного. Женщина, не обращая внимания на его крик, медленно сняла тёмные очки и платок, который окутывал её голову. В ту же секунду её истинное лицо открылось перед ними, и воздух вокруг словно замер.
На её голове вместо волос извивались змеи, их чешуя блестела в свете, а глаза, глубокие и бездонные, сверкали жадным блеском, полным ненависти и жажды мести. Они казались способными превратить кого угодно в камень одним лишь взглядом. Сараби же, которую до сих пор обвивал плющ почувствовала, как холодок пробежал по спине.
— Не смей на неё смотреть! — закричал Фейдан, стараясь удержать её от соблазна взглянуть на эту ужасную сущность.
Медуза, заметив их страх и замешательство, усмехнулась с презрением. Её голос звучал как шёпот ветра среди мёртвых деревьев:
— Ты думаешь, что можешь защитить её? — произнесла она с ухмылкой. — Ты не знаешь всей правды о своём отце. Он был тем, кто пришёл ко мне с обещаниями и лживыми словами. Ухаживал за мной, а потом превратил мою жизнь в кошмар.
Фейдан сжался от этих слов. Он не мог поверить в то, что слышал, но в глубине души мог предположить, что его отец способен на это. Он знал своего отца — человека с тёмными сторонами и способного на ужасные поступки. Зевс почти не учувствовал в его жизни, но все же они виделись пару раз, когда Фейдан был ребенком, и воспоминания о детстве накрыли его волной сомнений: строгий взгляд отца, его холодные слова и жестокие наказания другим людям оставляли неприятный осадок в душе Фейдана.
— Замолчи! — крикнул он, но его голос дрожал от внутренней борьбы. Он чувствовал себя потерянным и не хотел верить в эти слова, но осознавал что это могло быть правдой.
Медуза продолжала с насмешкой:
— Ты всё ещё веришь в его невиновность? Как трогательно! Я была красивой девушкой с мечтами и надеждами. Теперь я чудовище, и всё из-за твоего папаши! И знаешь что? Сегодня ты ответишь за его грехи!
Сараби ощутила напряжение в воздухе; она знала, что время на исходе. Взгляд Медузы становился всё более угрюмым и опасным.
— Твой отец обещал мне семью и счастье, но когда я поняла, что это всего лишь пустые слова, предназначенные для того, чтобы завоевать моё доверие, всё изменилось. Он хотел лишь одного — удовлетворить свои желания. После этого он изнасиловал меня и проклял, превратив в это чудовище, которым я стала.
— Этого не может быть! — закричал Фейдан снова, хотя его голос уже звучал менее уверенно.
Медуза усмехнулась еще шире, и медленно приблизилась к Фейдану, который стоял с закрытыми глазами, пытаясь подавить страх и сосредоточиться на её голосе. Её змеи шевелились, словно живые существа, и их шипение напоминало шёпот ветра в мрачном лесу. Она протянула руку к его лицу, её пальцы были холодными и нежными, как утренний туман.
Когда её ладонь коснулась его щёки, Фейдан почувствовал дрожь по всему телу. Он не осмеливался открыть глаза, но ощущал, как её прикосновение проникает в его душу. Медуза говорила о своих страданиях, и каждое слово было пропитано горечью и болью. Её голос звучал как мелодия печали, а прикосновения были одновременно нежными и угрожающими.
— У тебя нет понятия о том, что такое настоящая боль! Я была проклята за то, что осмелилась противостоять ему! Превратил меня в это чудовище — в существо с сердцем из камня и душой из тьмы.
— Ты не имеешь права решать судьбу других из-за грехов одного человека! — закричал он отчаянно.
Медуза наклонила голову и посмотрела на него с интересом:
— А ты думаешь иначе? Сегодня ты ответишь за его грехи! Твоя кровь будет платить за его преступления!
С этими словами она наклонилась, её руки быстро скользнули по полу, и вскоре она подняла острый осколок стекла. Он блестел в тусклом свете, отражая мрачные тени вокруг. Медуза выкрикнула Фейдану, что сейчас её месть свершится, и с яростью приставила осколок к его горлу. Он пытался сопративлятся, но холодный металл тут же коснулся его кожи, и он почувствовал, как сердце забилось быстрее от страха. В этот момент он осознал всю безысходность своей ситуации — он был на грани смерти, и всё это было следствием поступков его отца.
Её лицо было искажено ненавистью, а глаза горели жаждой мести. Она готовилась перерезать ему горло.
Плющ, который обвивал Сараби сжимался всёсильнее, его зеленые щупальца обвивали её тело, словно пытались поглотить. Она чувствовала, как дыхание становится всё труднее, а сердце колотится в груди от страха за Фейдана. Каждый миг казался вечностью, и в её голове крутились мысли о том, что может произойти, если Медуза осуществит свою угрозу. В этот момент, когда Медуза готовилась нанести смертельный удар Фейдану, эмоции и переживания Сараби достигли своего пика.
Внутри неё вспыхнуло пламя — огонь, который она долго сдерживала, теперь вырвался наружу.
— Прекрати! — прокричала она изо всех сил, и её голос раздался как гром среди тишины. Этот крик был полон отчаяния, и в тот же миг огонь вспыхнул вокруг неё. Яркие языки пламени охватили зелёные щупальца плюща, и они начали трещать и гореть, освобождая Сараби от их хватки. Она почувствовала, как сила огня наполняет её тело энергией и решимостью.
Медуза на мгновение отвлеклась на этот неожиданный всплеск энергии. Её глаза расширились от удивления и ярости — она не ожидала такого поворота событий. В этот момент Фейдан почувствовал прилив надежды; он знал, что у них есть шанс выжить.
Андрес мчался к ним с мечом в руках, его решимость была непоколебима. Он понимал: время на исходе. Каждый шаг приближал его к тому моменту, когда он сможет остановить Медузу раз и навсегда. Он видел, как Сараби борется с плющом и как огонь начинает поглощать зелёные щупальца — это придавало ему сил.
Когда Медуза повернулась к Андресу с ненавистью в глазах, он увидел в ней не только врага, но и существо, которое было одержимо своей местью. В этот критический момент Андрес собрал всю свою силу и смелость. Он знал: это их единственный шанс.
Сразив Медузу одним мощным ударом меча, он почувствовал облегчение — меч блеснул в воздухе и срезал ей голову с плеч. Тело Медузы рухнуло на землю с глухим стуком, а голова отлетела в сторону, оставляя за собой лишь тишину.
Сараби упала на колени, и сидела среди пылающего плюща. Её сердце колотилось от адреналина и облегчения. Их взгляды встретились — в этом мгновении они поняли друг друга без слов.
Внутри неё бушевали эмоции, и, не в силах сдержать их, она почувствовала, как слёзы начали течь по её щекам. Эти слёзы были не только от радости, но и от страха, который она испытывала за Фейдана.
Каждая капля была наполнена переживаниями — о том, что могло произойти, если бы они не смогли победить. Она вспомнила все моменты, когда думала, что Андреса убьёт змея, а Фейдана Медуза и она потеряет их навсегда. Слёзы текли горячими ручьями, оставляя за собой следы на её лице.
Сараби не могла сдержать всхлипывания. Они вырывались из её груди, словно освобождая её от тяжести пережитого ужаса. Она чувствовала себя уязвимой и одновременно сильной — огонь внутри неё всё ещё горел, но теперь он был дополнен слезами очищения.
Андрес и Фейдан, увидев, как Сараби стоит среди пылающего плюща с слезами на щеках, обменялись взглядами, полными понимания и поддержки.
Собравшись с силами, они подошли к ней одновременно. Фейдан обнял Сараби одной рукой, а Андрес, не раздумывая, обнял их обоих.
Девушка почувствовала тепло их объятий и, наконец, смогла выдохнуть. Слёзы продолжали течь по её щекам, но теперь это были слёзы облегчения и радости. Они стояли вместе, поддерживая друг друга в этом трудном испытании.
— Ты сделал это, Андрес. — прошептала Сараби сквозь слёзы радости.
Но в этот момент земля под ними задрожала, и из лиан вырвалась гигантская змея. Её чешуя сверкала в лунном свете, а глаза горели яростью. Змея стремительно направилась к полубогам, готовая к нападению. Каждый её шаг вызывал тряску земли, и воздух наполнился зловещим напряжением.
Сараби сжала меч, а Андрес замер от страха, не в силах отвести взгляд от надвигающейся угрозы. В этот критический момент Фейдан закричал:
— Закройте глаза!
Он быстро схватил голову медузы и поднёс её к змеиной пасти. В тот же миг змея замерла, её тело начало каменеть под воздействием взгляда медузы. Полубоги наблюдали, как чудовище превращается в статую, и с облегчением выдохнули — угроза была нейтрализована. Они обменялись взглядами, понимая, что им удалось избежать неминуемой гибели.
Полубоги, все еще переваривая произошедшее, начали приходить в себя. Андрес первым нарушил тишину:
— Нам нужно найти карту жемчужин, за которыми мы пришли.
Фейдан посмотрел на тело медузы, затем на своих спутников и сказал:
— Долго искать не придётся.
Он наклонился и вытащил карту из кармана медузы. Листок был покрыт таинственными символами и изображениями, которые мерцали. Полубоги собрались вокруг Фейдана, внимательно разглядывая карту.
— Вот она. —произнёс он, указывая на яркую отметку. — Это место, где находятся жемчужины.
Сараби и Андрес наклонились ближе, их лица озарились надеждой. Теперь у них была возможность продолжить путь, и сделать то, ради чего они рискнули всем.
Фейдан внимательно изучил карту и сказал:
— Первая ближайшая жемчужина находится в северном регионе, в Сент-Огастине.
Андрес, нахмурившись, спросил:
— И как мы будем добираться туда?
— Я заметила, что возле магазина на парковке стояло две машины. Если хоть одна из них на ходу, мы сможем поехать на ней.
Она посмотрела на парней и сразу спросила:
— Кто умеет водить?
Фейдан, уверенно кивнув, сказал:
— Я поведу.
— Тогда не будем терять времени. — ответила Сараби. — Давайте проверим машины и выберем подходящую.
Полубоги вышли на парковку и подошли к двум машинам. Обе выглядели рабочими, но при проверке выяснилось, что в одной из них почти не было топлива.
— Похоже, нам не повезло с этой, — заметил Андрес, потянувшись к ручке двери.
Сараби кивнула и указала на вторую машину.
— Давайте возьмем эту. В ней достаточно топлива.
Они быстро загрузили свои вещи в багажник и уселись в салон. Фейдан сел за руль, проверил зеркала и включил двигатель. Машина завела с лёгким рычанием.
— Готовы? — спросил он, оборачиваясь к своим спутникам.
Сараби и Андрес кивнули, полные решимости. Фейдан вырулил с парковки и направился в сторону северного региона, где их ждала первая жемчужина. Путь был открыт, и приключение продолжалось.
По пути Фейдан заметил заброшенную заправку, стоящую в стороне от дороги. Он решил, что это может быть хорошей возможностью заправиться на всякий случай.
— Заедем сюда — предложил он. — Может, найдём что-то полезное.
Сараби и Андрес согласились, и Фейдан свернул на территорию заправки. Они вышли из машины и осмотрели место. Хотя всё выглядело запущенным, несколько канистр с бензином стояли у одной из старых колонок.
— Это пригодиться. — сказал Андрес, поднимая одну из канистр.
Они быстро собрали все канистры, которые смогли найти, и загрузили их в багажник. Теперь у них было несколько запасов топлива на случай, если они столкнутся с проблемами в пути.
Собравшись, они снова сели в машину и продолжили свой путь к Сент-Огастину, готовые к любым неожиданностям.
Ни Сараби, ни Фейдан не произнесли ни слова друг другу. В тишине, царившей в машине, каждый из них погрузился в свои мысли.
Фейдан чувствовал вину за то, что приказал Сараби оставаться внутри во время столкновения с медузой. Он не мог избавиться от ощущения, что именно его решение чуть не стоило ей жизни. Каждый раз, когда он вспоминал тот момент, его сердце сжималось от сожаления.
Сараби же была глубоко задетой словами Фейдана, когда он сказал, что она капризничает. Эти слова звучали в её голове как упрёк, и она не могла понять, почему он не увидел всей серьезности ситуации. Внутри неё нарастало чувство обиды и недопонимания.
Когда они выехали из леса, уже стемнело. Ночь окутала их, и усталость начала давать о себе знать. Фейдан, сосредоточенный на дороге, постепенно начал засыпать так-же, как и Сараби с Андресом.
Внезапно он почувствовал, как его глаза закрываются, и в этот момент руль неожиданно повернулся в сторону грузовой машины, которая ехала навстречу.
— Фейдан! — закричали Сараби и Андрес в панике. — Выруливай!
Секунды казались вечностью, но Фейдан мгновенно пришёл в себя и резко вывернул руль. Им удалось избежать столкновения, и сердце каждого забилось быстрее от адреналина.
— Что за проклятие! — выдохнул Андрес, пытаясь успокоить свои нервы.
Сараби, всё ещё взволнованная, громко сказала:
— Нам нужно остановиться и отдохнуть!
Фейдан кивнул, понимая, что они не могут продолжать в таком состоянии. Они быстро нашли ближайшую гостиницу и заехали на парковку. Уставшие и напряжённые, полубоги вышли из машины и направились к входу, надеясь на спокойную ночь и возможность восстановить силы перед дальнейшим путешествием.
Когда они вошли в гостиницу, их встретила тишина, нарушаемая лишь тихим шорохом шагов и звоном колокольчика на стойке регистрации. Атмосфера внутри была уютной, с мягким светом ламп и запахом свежезаваренного кофе, который доносился из соседнего уголка.
Фейдан подошёл к стойке регистрации, где сидел консультант — пожилой мужчина с доброй улыбкой и усталыми глазами.
— Добрый вечер. — начал Фейдан, стараясь говорить уверенно. — Нам нужно забронировать номер на ночь.
Консультант кивнул и начал заполнять форму.
— У вас есть предпочтения по типу номера? — спросил он, поднимая взгляд.
Сараби и Андрес переглянулись. Усталость давала о себе знать, но они понимали, что им нужно выбрать что-то комфортное для отдыха.
— Чем проще, тем лучше. — ответила Сараби. — Нам просто нужно переночевать.
Консультант быстро нашёл свободный номер и сообщил им цену. Фейдан достал кошелёк и оплатил номер, после чего консультант передал ему ключи.
— Вот ваш ключ, номер 12 на втором этаже. Завтрак подаётся с 7 до 12 утра. Если вам что-то понадобится, просто позвоните на ресепшен.
Они поблагодарили мужчину и направились к лестнице. Поднимаясь на второй этаж, каждый из них чувствовал облегчение от того, что наконец-то смогут отдохнуть после долгого и напряжённого дня.
Когда они вошли в номер, их встретила уютная обстановка. Внутри стояли три кровати: две — в основной комнате, где параллельно была кухня, и одна — в отдельной, небольшом помещении, которое выглядело как уединённый уголок.
Сараби, заметив отдельную комнату, сразу же направилась туда. Она открыла дверь и увидела, что комната была оформлена в тёплых тонах, с мягким светом, который создавал атмосферу уюта и спокойствия. Внутри стояла одна кровать, столик и небольшое окно с занавесками
Девушка без слов показала, что хочет разместиться в отдельной комнате и побыть одна. Она просто кивнула в сторону двери, и Фейдан, почувствовав её желание уединения, не стал настаивать.
— Почему ты не хочешь поговорить? — спросил он, пытаясь выяснить, что происходит.
— Не сейчас. — ответила она тихо, избегая его взгляда.
Фейдан вздохнул и вышел из комнаты, оставив её наедине с мыслями. В коридоре его встретил Андрес.
— Я жутко голодный. — произнёс он с недовольством. — Не усну, пока не поем. Пойду в круглосуточный магазин и возьму что-нибудь перекусить.
— Хорошая идея. — согласился Фейдан. — Что будешь брать?
— Не важно, сейчас я съем любую еду. — ответил Андрес с улыбкой. — А ты?
— Всё что угодно, только не острое, — сказал Фейдан, вспомнив о своих неприятных переживаниях с острой пищей.
Андрес кивнул и направился к выходу. Фейдан же решил зайти к Сараби в комнату, чтобы узнать, не хочет ли она чего-то поесть.
— Эй, Сараби! — позвал он, открывая дверь.
На его удивление она ответила:
— Все равно, только не острое.
Фейдан, услышав слова Сараби, слегка улыбнулся. Он сидел на своей кровати, погружённый в чтение книги, когда Андрес вышел в магазин. В комнате воцарилась тишина, и он продолжал читать, время от времени поглядывая на дверь.
Спустя некоторое время Сараби зашла в комнату, чтобы забрать свою вторую сумку. Она быстро развернулась и направилась обратно к двери, но Фейдан остановил её.
— Подожди, Сараби. — сказал он с лёгким волнением в голосе. — Выслушай меня.
Она остановилась и обернулась, её выражение лица было настороженным.
— Я не могу больше вот так, когда мы молчим, будто обиженные друг на друга. Я хочу извиниться за то, что велел тебе остаться в магазине тогда. — начал Фейдан. — Я сделал это потому, что пытался тебя защитить. Не хотел, чтобы ты пострадала в такой битве будучи неопытной.
Сараби молчала несколько мгновений, её лицо оставалось недовольным. Наконец она произнесла:
— Ты дал мне понять, что я для тебя капризная обуза, которая будет мешаться. Именно по этой причине ты велел мне оставаться в магазине. И из-за этого я чуть не погибла.
Её слова прозвучали как удар молнии для Фейдана. Он почувствовал укол совести и понимал, что её недовольство было оправданным.
— Я не хотел так тебя обидеть... — начал он снова, но Сараби прервала его.
— Но ты это сделал! — сказала она с горечью в голосе. — Я не хочу быть тем человеком, который только мешает другим. Я хочу быть частью команды и помогать вам!
Фейдан почувствовал тяжесть её слов и осознал всю глубину её переживаний. Он знал, что должен найти способ исправить свои ошибки и показать ей, что она важна для них обоих.
— Я понимаю твою точку зрения и мне очень жаль за то, как я себя повёл. Я просто переживал за тебя и не хотел рисковать твоей безопасностью. Но я вижу теперь, что это было неправильно с моей стороны решать за тебя.
— Ты просто не понимаешь! — выпалила она, её голос становился всё более резким. — Ты думаешь, что я лишь мешаю вам! Что я только обуза!
— Это не так! — резко ответил Фейдан, чувствуя, как его собственные эмоции начинают выходить из-под контроля. — Я никогда не думал о тебе как о помехе!
— Но ты назвал меня капризной! — перебила его Сараби, её голос дрожал от гнева и обиды.
— Я не имел в виду это! — воскликнул он, пытаясь объясниться.
— Но ты имел в виду именно это! — парировала она, её глаза сверкали от ярости.
Ссора разгоралась с новой силой. Фейдан шагал к ней вперёд, а она медленно отступала назад к двери. Каждый шаг приближал их друг к другу, но расстояние между ними оставалось всё таким же напряжённым.
— Почему ты не можешь просто понять? Я боялся тебя потерять! — крикнул он в отчаянии.
В этот момент Сараби упёрлась спиной в входную дверь, её сердце колотилось в груди от волнения. Их взгляды встретились, и в воздухе повисло напряжение, которое можно было ощутить. Фейдан медленно приблизился, поставив руку рядом с её лицом на дверь, создавая между ними невидимую границу, которую они оба не решались пересечь.
Их лица сблизились так близко, что губы были всего в сантиметре друг от друга. Время словно остановилось. Они могли слышать только свои сердца, которые бились в унисон.
Фейдан заметил, как её дыхание стало более прерывистым, а глаза блестели от эмоций. Он чувствовал, как его собственное сердце стучит всё быстрее.
Внутри неё разгоралась буря чувств, страх и желание переплетались в одно целое. Она знала, что этот момент может изменить всё — их отношения, их жизни.
Парень чуть наклонился вперёд, готовый сделать шаг навстречу своим чувствам. Он видел в глазах Сараби отражение своих собственных эмоций — страсть и нежность одновременно. Этот миг был полон обещаний и надежд на будущее.
Сараби закрыла глаза и сделала шаг вперёд навстречу ему. Она почувствовала его дыхание на своих губах и поняла: сейчас или никогда. Но именно в этот момент их мир нарушил неожиданный звук: дверь распахнулась с глухим стуком...
В этот момент Андрес открыл входную дверь с другой стороны. Внезапно Сараби потеряла равновесие и резко упала на пол с громким звуком, её глаза расширились от неожиданности.
Фейдан мгновенно отскочил назад, его сердце забилось быстрее от шока и смущения. Он посмотрел на Андреса, который стоял в дверном проёме с удивлённым выражением лица.
— Что здесь происходит? — спросил Андрес, глядя на них обоих с недоумением.
Сараби быстро поднялась на ноги, пытаясь скрыть смущение и гнев одновременно. Она почувствовала прилив стыда за то, что оказалась в такой неловкой ситуации перед Андресом.
— Ничего особенного... просто обсуждали некоторые вещи. — произнесла она с натянутой улыбкой.
Фейдан же стоял неподвижно, его мысли метались между желанием объясниться и страхом снова оказаться неправым. Он чувствовал себя уязвимым и растерянным после того момента близости между ними.
Андрес прищурился:
— Вы оба выглядите так, будто у вас был серьёзный разговор... — заметил Андрес, прищурившись и изучая их выражения лиц.
Сараби, не в силах больше оставаться в этой неловкой ситуации, быстро поднялась на ноги и, не сказав ни слова, направилась к своей комнате. Её шаги были быстрыми и решительными, но внутри неё бушевали противоречивые эмоции. Она чувствовала, что разговор с Фейданом ещё не завершён, но сейчас ей нужно было немного времени наедине с собой.
Андрес посмотрел ей вслед, затем вернулся к Фейдану, который всё ещё стоял в дверном проёме, пытаясь осознать произошедшее.
— Ну и дела! — произнёс Андрес с лёгкой улыбкой на лице. — Похоже, у вас действительно был «серьёзный разговор».
Фейдан вздохнул и попытался улыбнуться в ответ, хотя его мысли всё ещё были заняты недавнем моментом. Он подошёл к столу, где Андрес уже начал раскладывать покупки.
— Да... что-то вроде того, — ответил он, помогая другу разбирать пакеты с продуктами.
Андрес достал из сумки несколько упаковок фруктов и овощей, аккуратно раскладывая их по столу. Его улыбка была широкой, а настроение — приподнятым. Он шутил, что испортил Фейдану такой важный момент, и начал извиняться, смеясь над собой.
— Извини, брат! Не хотел вмешиваться в вашу романтику. — подмигнул он, продолжая раскладывать продукты. — Но, похоже, я пришёл в самый неподходящий момент.
Фейдан не мог сдержать улыбку, хотя внутри него всё ещё бурлили эмоции. Андрес заметил это и с любопытством спросил:
— Ну что же всё-таки произошло? Почему ты выглядишь так, будто на тебя свалился груз?
Фейдан вздохнул и ответил:
— Она злится на меня за то, что я велел ей остаться в магазине. Назвал её капризной.
Андрес поднял брови и с лёгкой усмешкой произнёс:
— Капризной? Ты же знаешь, что тогда это был не лучший способ уговорить её оставаться в магазине?
Фейдан покачал головой, понимая, что его друг прав. Он чувствовал себя глупо за то, что не смог найти более деликатные слова.
— Я просто хотел, чтобы она не пострадала. — пробормотал он.
Андрес остановился на мгновение и посмотрел на Фейдана с пониманием:
— Главное — быть искренним. Если ты действительно заботишься о ней, это обязательно дойдёт до неё.
Фейдан кивнул; он знал, что это правда.
Внутри него росло желание разобраться в своих чувствах и найти способ наладить отношения с Сараби.
Тем временем Андрес продолжал раскладывать продукты: он достал пакет с закусками и несколько бутылок напитков, наполняя кухню ароматами свежих фруктов и овощей.
Когда они закончили готовить, Андрес, с улыбкой на лице, позвал Сараби:
— Эй, выходи! Мы уже всё приготовили!
Но в ответ раздался лишь тихий голос:
— Нет, спасибо...
Фейдан заметил, что её отказ не был вызван отсутствием аппетита. Она стеснялась после того, что произошло. Он почувствовал её неловкость и решил сделать ещё одну попытку.
— Сараби, если ты не поешь, то останешься голодной! — сказал он с лёгкой настойчивостью.
После паузы она всё же вышла из комнаты. В её глазах читалось смущение, но она сделала шаг навстречу. Они молча позавтракали, каждый погружённый в свои мысли. Атмосфера была напряжённой, но в то же время спокойной. После завтрака усталость снова накрыла их как волна.
Сараби встала из-за стола, тихо поблагодарив за еду. Она быстро собрала посуду и, не дожидаясь ответа, направилась к раковине. Фейдан и Андрес обменялись взглядами, понимая, что атмосфера всё ещё остаётся напряжённой.
Девушка вымыла посуду, стараясь не думать о том, что произошло между ней и Фейданом. Она чувствовала себя неловко и предпочла уйти в свою комнату, не произнеся ни слова.
После того как она ушла, парни тоже встали из-за стола. Андрес вздохнул и сказал:
— Пожалуй, нам тоже стоит отдохнуть.
Фейдан кивнул в ответ. Они оба понимали, что им нужно время для размышлений. Вскоре они разошлись по своим комнатам.
Уставшие после долгого и напряжённого дня, они легли спать. Каждый из них погрузился в свои мысли, пытаясь осмыслить произошедшее.
Фейдан устроился на кровати, закрыв глаза, но его разум не давал покоя. Он думал о Сараби, о том, как важно было бы наладить с ней отношения. В то же время он чувствовал тяжесть на сердце от того, что произошло между ними.
Андрес же, устроившись на диване, тоже не мог уснуть. Его мысли были заняты подругой, которая находилась в плену. Он волновался за её безопасность и здоровье, представляя себе все возможные опасности, которые могли её подстерегать. Каждая минута ожидания казалась вечностью, и он не знал, как помочь ей издалека, и не хотел думать о том, что будет, если они не смогут её спасти.
Тем временем Сараби в своей комнате лежала на кровати и размышляла о произошедшем. Она пыталась понять свои чувства к Фейдану и то, как их недопонимание повлияло на их отношения. В её голове крутились воспоминания о том моменте у двери и о том, как она стеснялась после всего этого.
Вскоре тишина окутала квартиру, и всетрое погрузились в сон, надеясь на то, что новый день принесёт новыевозможности для понимания и примирения.
