22) Наказание
В то время Сакура бродила по периметру роскошного поместья. Мысли её бесконечно кружились, заставляя погрузиться в тёмную реальность. Девушка следовала за внушительным забором во дворе. Казалось, она искала конец этой крепости около двадцати минут. Пока она уводила в тёмный лес только для того, чтобы вновь появиться на широких открытых пастбищах. Не было никакой возможности взобраться на забор. И не было никакой возможности обойти его. Сакура продолжала идти, пачкая подол красивой накидки, которую все еще носила. Босые ноги оставляли следы на твердой земле, уводя в глушь тёмного леса.
И вот, спустя несколько часов, дом снова появился в поле её зрения. Она ходила кругами. Внушительный кирпичный фасад возвышался перед ней, когда девушка вернулась на исходную точку. Истерический смех подступил к её горлу, когда она заметила тёмные облака, которые заменили солнечный свет. Выхода нет! — кричал ей разум. Бежать некуда. Как она ни старалась, ей не удалось найти ни одного слабого места в этой крепости. Она рухнула на ступеньки у задней части особняка, рыдая навзрыд.
"Что я сделала, чтобы заслужить это наказание", — простонала она, когда с неба упали первые тяжёлые капли дождя.
Именно здесь Рики нашел её, сидящую на каменных ступенях, промокшую до нитки и дрожащую от холода. Мужчина нахмурился, выходя из своей машины. Он не мог позволить, чтобы Сакура заболела, — подумал он, надвигаясь к ней. Девушка даже не сопротивлялась, когда он внес её в дом. Рики быстро поставил Сакуру на ноги, а затем грубо ударил по лицу.
Шок от жгучего хлопка пронёсся в сознании Сакуры, вернув её из ямы страданий, в которую она сама себя загнала.
— Милая, ты не должна делать ничего, что могло бы навредить тебе. — мрачно сказал он, обжигая её взглядом. — Как моя жена, ты несёшь ответственность за то, чтобы заботиться о себе и поддерживать себя в хорошем состоянии.
Сакура почувствовала, как в ней вспыхнул гнев. Почти в истерике она закричала: "Жена? Как будто я бы вышла за такого, как ты! Ты чудовище, и я ненавижу тебя всем сердцем!
Он ударил её с новой силой, яростно повалив на пол и возвышаясь над ней.
— Ты даже не представляешь, какое я чудовище. Но я покажу тебе. — сказал он опасно тихим голосом. Опускаясь на колени рядом с ней, Рики грубо схватил её сзади за шею, заставляя посмотреть на него.
— Как ты можешь видеть, наш брак официально заключён. В глазах государства ты моя жена, а я твой муж. Со временем ты научишься принимать это и тоже станешь любить меня. Но ты, Сакура, никогда больше не будешь повышать на меня голос, если хочешь продолжать дышать.
Сильные руки злобно подняли её на ноги. Он заставил её спуститься по широкой лестнице обратно к маленькой комнатке-темнице, сильно толкнув к закрытой двери. Прижавшись к ней всем телом, он опустил голову на уровень её глаз и сказал убийственно мягким шепотом:
— Сейчас ты будешь наказана за своё поведение. И я ожидаю, что ты никогда не забудешь урок, который я собираюсь тебе преподать...
С этими словами он ввёл код в замок и перебросил её через порог маленькой комнаты. Сакура вскрикнула от ужаса, когда он вошел внутрь и закрыл за собой дверь. Нишимура надвигался на неё, как смертоносное существо. "Я не доставлю ему такого удовольствия", — подумала она, глядя в жестокие мутные глаза напротив.
Когда Рики загнал её в угол, она заметила плеть для верховой езды, которую он держал в руке. Где он это взял? Охваченная ужасом, Сакура умоляюще покачала головой, когда он высоко поднял плеть перед ней. Свистящий звук, который оглушил их на миг, был тем, чего она никогда не забудет. Во всяком случае, до конца жизни. Девушка закричала от резкой боли в руке.
Он бил её снова и снова, всё сильнее и сильнее. Каждый удар был болезненнее предыдущего. Плётка просвистела в воздухе, встречаясь с её плотью и разрывая одежду на месте удара.
Как долго продолжалось это бесчеловечное избиение, Сакура не могла сказать. Только позже она осознала, что лежит, скорчившись на полу, дрожа от боли с головы до ног. Места ударов начали кровоточить, вызывая у неё громкие рыдания. Покончив с этим, Нишимура подтащил Сакуру к кровати, бесцеремонно бросая на матрас. Твёрдым голосом он сказал ей:
— Это последний раз, когда мне приходится наказывать тебя таким образом, Сакура. Ты будешь вести себя хорошо и повиноваться мне, как своему мужу. Я верю, что ты извлекешь из этого урок.
Он бесшумно повернулся и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Стоя за дверью, он услышал её пронзительные крики и слегка усмехнулся. Он не сломил её. Пока нет. Но вскоре, когда она узнает, почему его нельзя победить, она точно перестанет бороться. Выходя из коридора, Рики насвистывал на ходу, отбрасывая окровавленную плеть в сторону.....
Понравилось? Голосуй!
