22
Вот они пришли к колодцу. Место, как будто специально созданное для встречи с чем-то неприятным. Сгущающиеся сумерки добавляли мрачности, а тишину нарушал лишь лёгкий ветерок, шелестящий в листве. (Атмосферненько, ничего не скажешь.)
Рёнар, предвкушая веселье: Так-таки. Попахивает старым добрым змеем. Где же он, этот красавчик? (Он всегда ищет приключения, даже если они пахнут смертью.)
Спринт, спрятавшись за спиной Т/И (в очередной раз), держал её за руку так, словно от этого зависела его жизнь. (Зайчонок, кажется, серьёзно нервничает. Может, ему валерьянки дать? Бедный, он тут как будто на экскурсии в зоопарке, где хищники вот-вот вырвутся из клеток.)
Сиро, решительно: Хэби! Выходи! (Нахрапом берем!)
Фенрир, зная змеиный характер: Он просто так не выйдет. Надо его как-то выманить. (Он, кажется, уже знает, что делать.)
Фенрир, взяв небольшой камешек, бросил его в сторону колодца. И, как по волшебству, из мрака показался Хэби. Огромный змей, с жёлтыми, как лимоны, глазами, в которых читалось полное безразличие к происходящему. (Вот это гость! Красавец, ничего не скажешь.)
Хэби, с ленцой в голосе: Что нужно? (Он вообще не рад, что его потревожили.)
Фенрир, переложив ответственность на Рёнара: Рёнар тебе скажет. (Разбирайся сам, я тут просто мимо проходил!)
Рёнар, возмущенно: А почему я?! (Почему всегда я?! Нечестно!)
Ворон, с ухмылкой: Ну, ты у нас переговорщик. Вот и начинай. (Ворон, если ты можешь улететь, то остальные нет.)
Рёнар, вздохнув, как грешник перед казнью: Эх… Хэби, дружище, как поживаешь? (Он пытается сгладить углы.)
Хэби: Нормально. А чем это так пахнет? Человеком, что ли? (У него, кажется, нюх на вкуснятину.Вот это деликатес!)
Т/И, понюхав себя: Хм… Вроде не воняю… (Главное — не быть съеденной.)
Сиро, нетерпеливо: Ты долго ещё будешь тут воду мутить? (Он не любит долго ждать.)
Хэби, растягивая слова: Терпение… (Он любит издеваться.)
У Хэби был огромный и длинный хвост. И это, если не учитывать его тело без хвоста. Он был очень высоким и… Красивым, зараза. (Даже если он хочет тебя съесть, нельзя отрицать его привлекательность.)
Рёнар, нервно: Всё? Мы можем идти? (Сколько можно тянуть время?)
Хэби: Нет. (Он решил, что сегодня будет есть.)
И тут Т/И почувствовала, как что-то холодное и скользкое коснулось её ноги. Хвост Хэби! Он обвился вокруг её ноги, и змей резко дёрнул её. (Вот это неожиданность! Как говорится, "приятного аппетита!")
Т/И, слегка опешив: Хех… Эм… Привет? (Она даже в такой ситуации не теряет чувства юмора. Браво!)
Хэби, с довольной ухмылкой: Здравствуй, еда. (Добро пожаловать на обед!)
И тут Т/И уже попрощалась с жизнью. Но Сиро, как всегда, оказался против. (Нельзя просто так взять и быть съеденным!)
Сиро, не раздумывая, молниеносно укусил Хэби за руку! (Вот это смелость! Котик-камикадзе!)
Фенрир, поражённый: Ого! Не ожидал такого поворота! (Фенрир, кажется, в восторге от происходящего.)
Рёнар: Молодец, котик! В лучших традициях жанра! (Он всегда рад хорошей драме.)
Спринт: Сиро!!! (Зайчонок в шоке от смелости котика.)
Ворон: Это было эпично! (Ворон всегда готов комментировать происходящее.)
Хэби, от неожиданности, отпустил Т/И, яростно шипя и потирая место укуса. (Змей явно не ожидал такой наглости.)
Т/И, воспользовавшись моментом, быстро отскочила в сторону, чуть не споткнувшись. (Главное — выжить!)
Сиро, рыча, ощетинившись, как настоящий дикий кот, готов был кинуться в бой. (Сиро всегда готов защищать своих друзей!)
