Часть 3. Сказания древних вод.
Морпоркит кипела странной жизнью, будто некогда пустынная земля стала кипящим морем. Знойное солнце обливало дорожки и деревья светом, морские воды шелестели дневную мелодию. Бриз щекотал кроны молодых деревцов, играл с короткой травой и песком. Камни обливались прохладной водой моря. В такой день ничто не позволит испортить настроение печальной Морпоркит.
Мюренн около часа листала книги, подаренные ей Уной, но не нашла нужной информации. Просмотрев каждую страницу, каждую строчку, прочертив пальцем каждую буковку, девочка не обнаружила ничего полезного. Она поставила перед собой задачу - построить плот и покорить море.
В Морпорките была библиотека. Старая, как маяк возле дома Мюренн. Это здание построил когда-то основатель близ лежащего города. Обычно в ней сидели маленькие дети с азбуками и детскими книжками. Библиотека была похожа на настоящий садик для детишек, но буквально в соседнем зале сидели школьники и взрослые, читающие статьи и книги, заданные на лето.
Дом библиотекаря и обитель знаний были всегда живым местом, но в последнее время там и мухи не летают.
Мюренн подбежала к тёмному зданию с огромными цветными ставнями. На вывеске, которую явно не пощадило время, было написано «Синий Кит». Внизу карандашом и корявым почерком сделана заметка: «Эй, книги возвращать вовремя. Иначе ты станешь моим обедом».
Никто эту кривую надпись не воспринимал всерьёз, пока маленькие детишки пропадали на самом деле. Как выяснилось, старая библиотекарь уводила детей в свой кабинет и проводила с ними беседу. Обычно, после этого ребята выходили с морем слёз. С тех пор книги возвращали все без исключения.
Девочка зашла в пыльную библиотеку и поздоровалась со старушкой, которая была здесь с начала времён и всегда работала библиотекарем.
-Здравствуйте! А где можно найти книги о мореплавании и кораблестроении? -Сказала Мюренн, нетерпеливо почёсывая пяткой обуви ногу.
-Здрасьте-здрасьте. Никуда ты отсюда не уплывёшь, маленькая стрекоза. Но книги я покажу. -Произнесла старушка.
-А... почему Вы так уверены? -Немного оскорблённо, но без дрожи в голосе спросила девочка, задрав голову.
-Стрекоза, я ж слышала, какие ты книги берёшь. А судя по твоей энергии, это так и есть. Пойдём, а то запутаешься ещё и потеряешься в стеллажах.
Мюренн неохотно пошла за библиотекарем, ведь старая леди была до жути язвительной и острой на язык, но ей крупно повезло. Ведь старушка лично повела её к нужным книгам.
Библиотекарь привела девочку к огромному пыльному залу, где плотно стояли энциклопедии, атласы, справочники и художественные произведения про мореплавания и кораблестроение. Корешки книг пестрели синими и морскими оттенками, полки прогибались под весом страниц и обложек, а слабый солнечный свет сквозь грязное окно плохо освещал надписи.
-Вот. Лестницу сама найдёшь. Будет вопрос - спроси меня. Но только посмей издать громкий звук! - Сказала библиотекарь и пригрозила пальцем.
-Понятно. Спасибо. - Сухо ответила Мюренн и повернулась к стеллажу.
Около часа девочка искала книги, перелистывая каждую страницу и ни в коем случае не загибая их. В конце концов, она решила посмотреть в сектор со сказками, ведь иногда там тоже можно найти нечто полезное.
***
Библиотекарь встретила Мюренн с огромной стопкой атласов и книг.
-Ну, нашла? Давай сюда. А то унесёшь ещё, потом искать тебя. - Насмешливо сказала старушка, осматривая принесённые вещи, параллельно проверяя их.
-Ага. Минуту, я достану карточку. - Ответила девочка и поспешно стала выворачивать карманы. Но читательского билета не оказалось.
Библиотекарь рассмеялась и достала маленькую пластинку из сумки и сказала:
-Тебе бы стоило поучиться внимательности и перестать терять свои вещи, милочка. -Сказала старушка и поставила нужные печати. -Теперь забирай. Через месяц вернёшь. Иначе... сама знаешь.
-Поняла. Спасибо большое! -Ответила Мюренн без проблем и забрала стопку книг.
Еле-еле дойдя до дома и выложив полученные вещи, девочка решила прогуляться по Морпокит, лишь бы отвлечься и отдохнуть от тяжёлых знаний.
Мюренн вышла и направилась к главной дороге, от которой можно дойти до любого дома или строения в деревне. Тропа из белого песка, выложенная по бокам камнями давно перестала иметь свой изначальный вид. Она стопталась и стала больше похожа на обыкновенную землю.
Дома в Морпоркит были один раз один похожи, но всем казалось, что каждый дом имеет свою изюминку, по которой можно определить хозяина. Например, в доме охотника сквозь окно видны головы-трофеи, а во дворе всегда есть сарай с инструментами и оружием. В домике пекаря огромная труба от печи и занавески из тяжёлой ткани, а например в жилище музыканта всегда росли цветы. Странные маленькие детали делали Морпоркит такой, какая она есть.
Пёстрая, тихая и до чего же одинокая деревня.
Мюренн дошла до дома своей тёти. Она продавала платья и чепчики для девочек, часто помогала местной школе с театральными постановками.
Из окна веяло запахом печенья и молока, который переплетался с вишней и кофе. Девочка постучала в дверь и скинула обувь. Тётя Уна сразу же вышла на порог.
-Привет, жемчужинка. Чем-то помочь? Я печенье приготовила, твоё любимое. - Спокойно и дружелюбно произнесла тётя.
Она пропустила Мюренн в дом и закрыла дверь. Девочка помыла руки и села за стол, начала свой рассказ.
-Тётя Уна, понимаешь, мне было недостаточно тех книг, которые ты мне отдала. Там все очень интересно, но всё равно ничегошеньки не ясно. -Разочарованно произнесла девочка и опустила голову, положив под неё руку.
-Ох, понятно. Ты в библиотеку «Синий Кит» заходила? - Озабоченно спросила Уна.
-Да, конечно. Но я решила снова к тебе зайти. Вдруг ещё что-нибудь расскажешь.
Тётя Уна поставила тарелку с ароматным печеньем. Якоря и морские звёзды, рыбы и кораблики пахли вишней и корицей. Мюренн без долгих раздумий взяла угощение и откусила кусок.
-Ты слышала миф о сиренах? -Спросила тётя.
Проглотив печенье, девочка ответила:
-Да, в школе проходили. Из Древней Греции.
- Но ты вряд ли слышала легенду из наших краёв, верно?
-Нет, не слышала. Расскажи, пожалуйста! -Заинтересованно попросила Мюренн.
Уна присела к девочке и спокойным голосом стала рассказывать легенду древней Морпоркит.
-Раньше, когда даже того маяка возле вашего
дома не было, здесь был порт. Нет, маяк был, но в совершенно другом месте. Так вот, моряки боялись того берега, ведь там раньше обитали сирены. Это морские существа, которые заманивали своим пением мореплавателей и потом съедали их.
Мюренн слушала тётю и ела печенье, запивая кофе. Уна всегда умела рассказывать истории. Девочка считала, что ей бы подошла профессия сказителя и рассказчика, но тётя всегда была против.
Уна продолжила рассказ:
-Однажды, корабль «Феерия» решил подплыть к тому загадочному берегу и увидеть сирен. Бесстрашный капитан судна сумел обхитрить морских существ, согнал их и построил тот красный маяк возле вашего дома.
-А, он убил их?
-Нет. Откуда у тебя такие кровожадные мысли, Мюренн? - Сказала тётя и похлопала племянницу по плечу. - Он лишь согнал их с того места, не более.
Девочка допила кофе и слезла со стула, будто проигнорировав Уну. Она спросила:
-А можно я возьму книжку с мифами Древней Греции?
-Конечно, милая. - Дружелюбно ответила тётя и отдала сборник мифов с верней полки стеллажа.
***
До позднего вечера Мюренн читала книги, полученные из библиотеки. Ближе к ночи, она при помощи полученных знаний сделала чертёж. По её мнению, это он и был. На заляпаном красками и чаем листке, красовался рисунок плота с подписями и примерным размером. Рядом были зарисовки маяков и сирен. Карикатурные рисунки веселили девочку и подбадривали.
Там где взрываются волны, через туманные воды, пробирается Капитан судна к загадочному берегу. Девы-дьяволицы пронзительно смеялись, хлопая роскошными рыбьими хвостами по голому камню. Сирены взялись за руки и начали петь ангельскими голосами песню. Капитан заткнул уши. Море закипело и норовило поглотить судно «Феерия», но глухой юнга, который пробрался на борт без разрешения, повернул корабль прочь и волной смыл дьявольских певиц с камней, заставив уйти на дно морское.
