Воспоминание Дерека
— М? Где это я? — Произнес Дерек, оглядываясь вокруг. Он стоял посередине роскошного коридора.
— Поместье Экхартов? — Предположил парень.
— Посторонись! — Послышался мальчишеский крик. Дерек обернулся назад и увидел мальчика лет 12 с розовыми волосами и голубыми глазами.
— Р... Ре... Рейнольд? — Удивился Дерек, но тот прошел сквозь него словно тот призрак. — Какого черта?!.. — И в этот момент, обернувшись, он увидел рядом с собой 16-летнего Дерека. — Ну вообще пизд...
— Эй, Рейнольд, хватит так бегать! Ты можешь упасть и пораниться. — Возмутился 16 летний Дерек
— Да ладно тебе, брат, я не упаду, — произнеся это, Рейнольд поскользнулся и упал. — Ай! Больно.
— А я что говорил... — вздохнув, Дерек помог Рейнольду подняться.
— Хе-хе, братик дурачок, — хихикала появившаяся из неоткуда маленькая девочка, очень похожая на Рейнольда.
— Ивонн... — Произнес попаданец в теле Дерека, видя маленькую Ивонн впервые вживую...
— Эй, сестренка, не смейся. — Разозлился Рейнольд.
— А ты попробуй догони меня! Бе-бе-бе! — Показала язык маленькая Ивонн и побежала прочь, а за ней погнался Рейнольд.
— Никогда не слушаются, — тяжело вздохнул 16 летний Дерек, но на его лица нарисовалась искренняя улыбка
— Это счастливые моменты для Дерека... — Дерек посмотрел на юную версию себя. — Это ведь произошло два года назад до трагичной пропажи Ивонн... — Посмотрел с сожалением на юного брюнета новый владелец тела. И в этот момент кто-то коснулся его руки. Дерек открыл глаза и перед ним стояла горничная
— Ой! Простите Господин, но вы так уснули и это... — произнесла горничная.
— Ах, да... — Дерек закрыл руками глаза.
«Только что... это был не просто сон... А воспоминание этого тела... Ах... Надо бы встать и умыться, блин, и голова так болит.»
— Принеси, пожалуйста, лекарство от головы и тазик воды, мне надо умыться. — Приказал горничной Дерек.
— Хорошо. — Горничная, спеша, вышла из комнаты.
— Да уж... Значит, с каждым разом я буду видеть разные воспоминания Дерека? Это немного бесит... Но поможет мне вести себя как настоящий Дерек. — Вздохнул герцог, руками протирая глаза.
Пока парень сидел в раздумьях, зашла горничная. Дерек умылся и выпил лекарство, так как голова все еще болела.
— Господин, уже время обеда, и Его Светлость сказал, что бы все собрались в столовой — осведомила горничная, поклонившись.
— Хорошо.
«Нечего себе я поспал, конечно...»
***
Все сидели в столовой и ждали Пенелопу. И вот дверь в столовую открылась и зашла девушка.
— У тебя напрочь отсутствует ощущение времени? Почему ты так опоздала? — Возмутился Рейнольд опозданием леди Экхарт.
«Знакомый наряд Пенелопы... Так, кажется, это эпизод, во время которого герцог объявил о том, что скоро охотничье соревнование?..»
Пенелопа проигнорировала слова Рейнольда и молча села на своё место.
— Ну что ж, приступим, — произнес герцог, объявляя о начале трапезы.
Пенелопа посмотрела на свои приборы и её лицо изображала шок и даже немного злость.
— Что-то не так? — Поинтересовался герцог.
— Ничего.
«Точно, в этой главе служанка Донна или Дона дала Пенелопе игрушечные приборы... Стоит ли мне влезть?»
— Раздумывал Дерек. Пенелопа посмотрела на каждого из Экхартов и когда она посмотрела на Дерека, её лицо изображало удивление.
«Кажется, Пенелопа посмотрела на меня... И даже удивилась. Что-то не так?»
— Фестиваль подходит к концу. — Взгляд герцога сосредоточился на Пенелопе. — Сегодня последний день, ты никуда не идешь, Пенелопа?
— Да, мне это неинтересно. — Немного грубовато ответила Пенелопа и посмотрела на нас с Рейнольдом... В отличие от него, моё лицо не изображало ни капли эмоций. — Все-таки я на испытательном сроке, — добавила Пенелопа, улыбаясь через силу.
— Ты слишком часто используешь это слово. — Произнес герцог.
— Я еще никогда не видел дурака, который добровольно принял бы наказание из-за раба. — Ответил Рейнольд. Дерек все это время молча ел свою еду.
— Причина, по которой я вас всех собрал сегодня, — сделал паузу герцог, — это предстоящее охотничье соревнование. — Произнес герцог и продолжил объяснять, о том, как соревнование проведут в этом году. — Запрет Пенелопы на посещение в соревнование был снят, — осведомил герцог.
— Что?.. Запрет на на посещение? — Удивилась Пенелопа.
— Да. Что ты думаешь по этому поводу? — Спросил герцог. — Если ты хочешь участвовать, то я прикажу почистить твоё снаряжение для охоты.
— ОТЕЦ! Опять вы пыта-Нет! В прошлом году она натворила дел, а вы говорите о том, чтобы ей приготовили снаряжение! — Вскочил разозлившийся Рейнольд.
— Рейнольд.
— НЕУЖЕЛИ ВЫ НЕ ПОМНИТЕ?! — Кричал Рейнольд. — ПОСЛЕ ТОГО СЛУЧАЯ СТОИТ МНЕ УВИДЕТЬ МОЛОДЫХ АРИСТОКРАТОК, ТАК ОНИ ПРОСЯТ МЕНЯ ОТПРАВИТЬ ЭТУ ДРЯНЬ В ТЮРЬМУ!
— Рейнольд Экхарт. Следи за своим языком. — Грубо ответив, я посмотрел на него тяжёлым взглядом.
— А... Бра... — Удивился Рейнольд.
— Постойте, что я такого сделала? — Не понимала Пенелопа.
— Почему ты спрашиваешь так, как будто не знаешь?! — Более сбавил тон Рейнольд.
«Сейчас моя очередь говорить»
— Ты попросила сделать для тебя особый арбалет, хотя обычные леди им не интересуются, — произнес я речь Дерека из оригинала. — Ты везде с ним таскалась, а позже ты ворвалась во время чаепития и пыталась застрелить графиню Келлин. — Произнес я, но моё лицо, в отличие от оригинального Дерека, изображало спокойствие.
«ЭТО НЕ ЖЕНЩИНА, ЭТО БЕДА». — Пел Дерек в душе об оригинальной Пенелопе — «Пхпх, за то пафосная и гениальная женщина»
— После этого долгое время ходили слухи, о том, что в семье Экхарт даже шимпанзе умеет стрелять из арбалета. — Усмехнулся Рейнольд.
— Прекратите. Девочка наверняка обдумала своё поведение. — Герцог улыбнулся Пенелопе. — Ты ведь знаешь вес слово Экхартов?
— Конечно. В этот раз я вас не подведу. — Улыбнулась в ответ Пенелопа.
«Да не волнуйтесь, в этот раз я перехожу на новый уровень» — Дерек с усмешкой в мыслях пародировал слова Пенелопы.
Тут подошла женщина, звоня маленьким колокольчиком.
«А вот и тварь пришла. Стоит ли мне вмешаться.? Ладно, давайте сменим немножечко сюжет»
— Что... Это за?.. — Сделал максимально удивленное лицо Дерек.
— Что такое Дерек? — Не понял герцог.
— Донна. Объяснись. Что за отношение к леди Экхарт? — Дерек с максимально тяжелым взглядом смотрел на Донну.
— Э-э-это... молодой герцог... — Не могла найти оправдание Донна. В то время герцог и Рейнольд обратили внимание на столовые приборы Пенелопы.
— Что это...?! — Не на шутку разозлился герцог.
— Пенелопа ведь даже не прикоснулась к еде, — добавил Дерек.
Герцог встал с места и позвал Дерека и Донну за собой.
***
— Прошу прощения, ваша светлость! Умоляю, помилуйте! — Плакала Донна, стоя на коленях.
— Ха. А что ты скажешь в своё оправдание? — Произнес Дерек.
— Я уже совсем стара, что моё зрение совсем ухудшилось, и я... — быстро пыталась оправдать себя Донна.
—Ха, смешнее не придумаешь... — Усмехнулся Дерек.
— С этого дня ты, Донна, уволена. — грубо ответив, герцог с призрением посмотрел на Донну и, развернувшись, ушёл.
— И кстати. — Дерек взял бумагу, которая являлась контрактом найма, и сжег эту бумажку, преподнося к свече. — Теперь тебя не возьмут на работу к другим аристократам.
После того, как они окончательно вышвырнули Донну, Дерек пошел в свою комнату, ведь со всеми этими разборками уже наступил и вечер.
