Идеальный незнакомец
Автор: Di Daniel
Описание:
Почему нельзя впускать в дом незнакомцев.
Была почти полночь, когда во всем доме внезапно отключилось электричество. Гарри посетовал на выбитые пробки и открыл электрощиток, подсвечивая себе телефоном, но все рычажки были на месте. Чертыхнувшись, он вернулся в гостиную и попытался найти номер аварийной службы, но вместо этого обнаружил на сайте электроэнергокомпании сообщение о том, что буран повалил несколько деревьев, оборвавших провода, и информацию о том, что подача «света» в их районе будет восстановлена лишь на следующий день.
Метель за окном становилась все сильнее. Завывание ветра походило на крики тысяч томящихся в Аду душ. Снег крупными комьями бил в стекло, запорашивал все вокруг. Выйти на улицу в такую погоду и — тем более — чинить электропроводку не представлялось возможным. Поттер поежился от холода и, натянув на себя старый, потрепанный, растянутый свитер, поплелся на кухню искать лавандовые свечи. Телефон в руке призывно пиликал, напоминая о том, что Гарри в очередной раз забыл вовремя зарядить его.
Свечи лилового цвета были найдены в одном из шкафчиков. Гарри тут же поджег фитиль одной из них, накапал воском на первую попавшуюся тарелку и прижал к еще горячим каплям свечу, фиксируя ее на тарелке. В нос ударил удушливый, слишком сладкий запах лаванды. Телефон пиликнул в последний раз и погас. Гарри успел бросить взгляд на экран и мысленно отметить время — ровно полночь.
Гарри вздрогнул и чуть не выронил из рук тарелку с горящей свечой — сквозь завывания ветра послышался приглушенный, но четкий стук в дверь. Он недоверчиво покачал головой и прислушался — было сложно представить, что кто-то мог прийти к нему в такую непогоду, но стук повторился вновь.
Сбросив с себя охватившее его оцепенение, Гарри быстро подошел к входной двери и распахнул ее, пытаясь игнорировать взявшееся из ниоткуда сомнение в правильности своих действий. Казалось, будто он совершает непоправимую ошибку. Будто за дверью притаились все его самые жуткие детские кошмары.
Вместо страшных монстров из ужастиков, которые обожал смотреть на ночь его кузен Дадли, на пороге Поттера замер с поднятой, приготовившейся постучать еще раз рукой красивый, продрогший незнакомец. Сильный ветер бил его в спину и словно был готов с секунды на секунду снести его с запорошенного сугробами крыльца. Снег ударил в лицо Гарри, забился под растянутый ворот свитера, попал в глаза и рот, и он крепко зажмурился, сдавил сильнее дверную ручку, подавляя порыв захлопнуть дверь. Пламя свечи протестующе моргнуло и погасло.
Незнакомец откашлялся, потер предплечья зяблым, разоружающе-безобидным движением и попросил осипшим от холода, низким, но даже так приятным голосом:
— Прошу прощения… Вы не позволите переждать у Вас метель?
— Д-да, конечно, — растерявшись на мгновение, Гарри быстро отступил, пропуская мужчину в свой дом.
Он не испытывал страха перед незнакомцем, не боялся того, что, в случае чего, не справится с ним. Не опасался нападения — даже если мужчина решился бы напасть, Гарри был уверен, что сумеет дать отпор. Но иррациональное чувство тревоги не желало отпускать его. И все же Гарри, почти не думая, впустил его, совесть не позволила бы ему бросить человека на улице в такую ужасную метель.
Стоило двери захлопнуться за спиной продрогшего мужчины, как он обезоруживающе улыбнулся и крайне сердечно поблагодарил Поттера.
— Вы меня очень выручили, спасибо, — стряхнув снег с волос, мужчина стащил с себя пальто, повесил на крючок и виновато покосился на тающие комья снега и мокрые следы, оставленные на полу его ботинками. Встрепенувшись, Гарри быстро достал из комода тапочки и поставил их перед своим нежданным гостем. Переобувшись, мужчина облегченно выдохнул и, наконец, представился. — Том Риддл.
— Гарри Поттер, — пожал Гарри протянутую ладонь. Пальцы Риддла были ледяными наощупь, и Гарри хотел, было, предложить пройти на кухню, чтобы угостить замерзшего гостя горячим чаем, как наткнулся на странный, будто бы неприятно удивленный взгляд мужчины.
Том Риддл рассматривал его лицо с болезненным любопытством, словно видел перед собой диковинку. В полумраке Гарри не сумел разглядеть его глаз, но был почему-то уверен, что Риддл пытливо, изучающе прищурился.
— Поттер? — полувопросительно, полуутвердительно обронил он задумчиво, и Гарри увидел в неровном, слабом свете, падающем из окна, что Риддл со всей силы прикусил губу.
— Мы знакомы? — выпалил Гарри, и Том отрицательно покачал головой. — Может, Вы знали моих родителей? Я очень похож на отца, — предположил он.
— Нет, — заминка перед ответом была столь коротка, что Гарри бы точно упустил это из виду, если бы не был полностью сосредоточен на своем госте. — Нет, я не знал их, — повторил Риддл увереннее и беззаботно пожал плечами.
Он переступил с ноги на ногу, и Гарри вспомнил, что до сих пор держит его на пороге. Вспыхнув, он тут же предложил пройти вслед за ним на кухню. У него заняло буквально пару минут вновь зажечь свечу, включить газ на плите, проверить чайник на наличие воды и поставить его на конфорку.
Том присел на один из стульев и слишком уж пристально следил за всеми его действиями. Помявшись у плиты, Гарри обернулся к нему и спросил первое, что пришло на ум, чтобы заполнить чем-то неуютную тишину:
— Как Вы оказались на улице в такую метель?
На секунду Гарри показалось, что на лице Риддла мелькнуло хищное, опасное выражение, но он списал это на причудливо танцующую тень, которую отбрасывало дрожащее пламя лавандовой свечи.
Риддл положил руки на стол, сцепил пальцы в замок и неуместно улыбнулся. Гарри зацепился за эту мысль и с неприятным удивлением понял, что все улыбки мужчины были именно такими — неуместными, наигранными, лицемерными. Словно Риддл привык улыбаться именно так, желал произвести правильное впечатление, усыпить бдительность окружающих его людей, чтобы… что? Гарри покачал головой и поежился. Его подозрения были такими же неуместными, как и улыбки Риддла — мужчина просто неудачно попал в метель и попросил приют на несколько часов.
Призывно засвистел вскипевший чайник, и они оба вздрогнули, выплывая из охватившего их оцепенения. Гарри бросился снимать чайник с огня и поспешил разлить кипяток по чашкам с пакетиковым чаем. Том потер переносицу и, наконец, вспомнил, что ему был задан вопрос.
— Я… моя машина заглохла в паре миль отсюда. Я не сумел дозвониться до эвакуатора — должно быть, метель вызвала проблемы со связью, — извиняющимся тоном объяснил Риддл. — Ваш дом был первым, на который я наткнулся.
Дом Гарри стоял на отшибе их деревни. История, рассказанная Риддлом, звучала весьма правдоподобно. Немного успокоившись, Гарри поставил перед гостем дымящуюся кружку и сел напротив него. Том благодарно кивнул и поспешил обхватить кружку озябшими пальцами, согреваясь.
Отхлебнув немного чая, Гарри тут же зашипел, обжегшись, и Риддл тихо рассмеялся.
— Простите, — промолвил он, словив на себе обиженный взгляд Поттера, — у Вас было весьма забавное выражение лица.
— Можно не так официально, — буркнул Гарри, пытаясь сдержаться, чтобы совсем уж по-детски не дуть на обожженный язык. — Вы явно… э-э-э… старше меня.
— В таком случае я настаиваю, чтобы и ты обращался ко мне на «ты», — Риддл откинулся на спинку кресла и очертил указательным пальцем ободок своей кружки.
Гарри невольно проследил за его движением и отметил, что пальцы у мужчины тонкие, длинные. Риддл выглядел на тридцать пять — тридцать восемь максимум, он очень даже неплохо сохранился, но что-то в его глазах выдавало, что ему давно перевалило за сорок, а, может, и за сорок пять. Сеть едва заметных морщинок в уголках глаз его нисколько не портила, только слишком остро, по возрастному очерченные скулы придавали его лицу хищный вид, создавали эффект грубо выполненной восковой маски. Он был привлекателен — гораздо привлекательнее, чем Гарри, по его мнению, когда-либо сумеет стать. Было непривычно сравнивать себя с незнакомцем, который старше на двадцать, а то и все двадцать пять лет.
Внезапно Риддл искривил губы в легкой усмешке и хмыкнул:
— Нравлюсь?
Это было слишком неожиданно. Гарри смутился, что был пойман на столь откровенном разглядывании, но нахально вскинул подбородок и вернул усмешку.
— Даже если да?
И это была даже не ложь. Его никогда прежде не привлекали мужчины, он никогда не засматривался на парней, его ни разу в жизни не трогала мужская красота, но было что-то такое в этом Риддле, что вынуждало Поттера акцентировать внимание на его внешности. Он был до обидного красив.
Кажется, прочитав его мысли по стремительно меняющемуся выражению покрасневшего лица, Том поджал губы в явной попытке скрыть самодовольную усмешку и склонил голову, бросая на Гарри взгляд исподлобья. Волнистая челка упала на лоб, отбрасывая тень на веки.
— Если да — то я весьма польщен, — проговорил он тихо, не сводя глаз со смешавшегося Поттера. — Не каждый день услышишь такое от столь симпатичных молодых людей.
— Не такой уж я и симпатичный, — покривил душой Гарри. Он не считал себя красавцем, как этот Том Риддл или тот же Сириус, но многие девушки отзывались о нем именно так. Симпатичный. — Вы… ты хочешь переодеться? Я могу одолжить свитер, — Гарри ощущал необходимость сменить тему. Его преследовало ощущение, что разговор стал набирать опасные обороты.
— Благодарю, но нет, — Том сделал вид, что не заметил его маневра. — Твои… родители дома? Или ты живешь со своей подружкой?
— Я живу один, — чересчур грубо ответил Гарри и тут же пожалел об этом. Риддл не мог знать, что у него давно нет родителей. Черт, да он даже не знал их. — Прости, — Гарри вжал голову в плечи и отвернулся. — Это… не то, что я хотел бы обсуждать.
Риддл коротко кивнул и отвел взгляд. Гарри показалось, что в его глазах на миг сверкнуло что-то, очень сильно напоминающее мрачное торжество, но он вновь списал это на неровные отблески пламени.
Он поежился от холода и неловко предложил перебраться в гостиную. Видимо, отопление тоже сбоило, так как в доме с каждой минутой становилось все холоднее и холоднее. Гарри бросил один плед севшему на диван Риддлу и сам закутался в оставшийся, но не стал садиться, вместо этого подойдя к окну, окинул улицу невидящим взглядом. Между лопатками жгло — он чувствовал на себе пристальный, изучающий взор своего гостя.
— Ты никогда не думал о том, что случайности не случайны? — спросил внезапно Том.
Гарри обернулся и бросил на него непонимающий взгляд через плечо.
— Что ты имеешь в виду?
— Могла ли наша встреча произойти случайно? Или сама судьба привела меня на порог твоего дома? — продолжил странную мысль Риддл, не сводя с него глаз. Плед вальяжно устроился на его коленях, правая рука лежала на подлокотнике, а левую он закинул на спинку дивана. Его стопы были широко расставлены, и Гарри невольно отметил длину его ног. Риддл был высок — намного выше самого Гарри.
— Не понимаю, к чему ты ведешь, — поджал губы Поттер. — Или это такой своеобразный подкат?
— А к тебе часто подкатывают пережидающие у тебя бурю незнакомцы? — вскинул бровь Риддл.
— Это не ответ, — фыркнул Гарри, и Том понимающе оскалился.
— Даже если да? — вернул ответ Поттера он.
Его взгляд стал слишком уж откровенным, цвет глаз потемнел, и Гарри не смог понять, было ли тому виной паршивое освещение, или же он и впрямь прочел на лице Риддла желание.
— Я не сплю с мужчинами, которых знаю от силы полчаса, — выпалил он, и взгляд Тома стал откровенно раздевающим.
— Значит, будь мы знакомы дольше… — протянул он с весельем, забавляясь. — Будь мы знакомы… скажем, всю твою жизнь? — произнес он со странной интонацией, которую Гарри не смог расшифровать.
— Но мы не знакомы всю жизнь, — возразил Поттер напряженно. Ему все меньше нравилось, куда свернул их разговор. — Ладно, скажу иначе. Я не сплю с мужчинами.
— Разве я предлагал тебе переспать? — насмешливо поинтересовался Риддл.
Гарри вспыхнул от возмущения и стал хватать ртом воздух. Справившись с собой, он сердито плюхнулся рядом с гостем на диван и подозрительно прищурился.
— Я начинаю думать, что было плохой идеей пустить в дом какого-то извращенца.
Том приподнял вверх раскрытые ладони и вновь натянул на губы лицемерную улыбку.
— Кажется, я зашел слишком далеко. Прости, это была неуместная шутка. В мои планы не входило соблазнять тебя и пытаться затащить тебя в постель.
Вопреки ожиданиям, Гарри не стало легче после этих слов. Напротив — его дискомфорт лишь усилился. Он не спал с мужчинами — это было правдой. Гарри был абсолютно уверен в своей гетеросексуальности. Но признание Риддла в том, что он не был заинтересован в нем, отчего-то задело самолюбие. Встряхнув головой, Гарри выкинул из нее все крамольные мысли и подобрал под себя озябшие ступни.
Он попытался подоткнуть под ноги плед, чтобы согреться, и в этот самый момент Риддл внезапно обхватил его за лодыжки и потянул их на себя. Гарри не успел сориентироваться и понять, что происходит, а Том уже тер и массировал его ступни. Вспыхнув, Поттер дернул ноги на себя, но Том удержал их на своем бедре и строго промолвил:
— Я бы не хотел, чтобы ты получил обморожение.
— Я стоял босиком на полу, а не в сугробе, — огрызнулся ошарашенный, растерянный Поттер. — Мне не светит обморожение.
— И все же, позволь мне помочь, — твердо попросил Том, продолжая растирать его ступни.
И Гарри подумал — а почему, собственно, нет? Ему не каждый день делали массаж ног. Да и вся ситуация с Риддлом вряд ли могла стать от этого еще страннее, чем уже была. Смирившись, он улегся на диван, подсунул под голову одну из диванных подушек и позволил себе расслабиться.
— Ты, случаем, не фут-фетишист? — вяло съехидничал он.
— Все еще пытаешься выставить меня извращенцем? — хмыкнул Том, массируя его подошвы.
— Ты все больше на него похож, — пробубнил Поттер и, передвинув одну из стоп, случайно уперся пяткой в пах шумно выдохнувшего Риддла. — Ой, прости, — тут же выдавил он, отдернув ногу.
Том поймал ее и вновь устроил на своем бедре. Гарри наблюдал за ним из-под ресниц, лицо Тома оставалось спокойным, не было болезненно искривлено, и Гарри пришел к выводу, что всего лишь немного задел его, но не нанес серьезного урона его достоинству.
— Возвращаясь к вопросу о фетишах, — заговорил вдруг Риддл, подняв на него взгляд, и Гарри непроизвольно вздрогнул. — Скорее, у меня фетиш на шрамы. — Поттер задержал дыхание, поняв, на что именно тот намекал. — Я нахожу его крайне привлекательным. Твой шрам в форме молнии.
— Его… оставил мне в младенчестве убийца моих родителей, — выдавил Гарри охрипшим голосом и отвернулся на мгновение. Когда-то ему даже нравился его шрам на лбу. В далеком детстве. Ровно до того дня, как он узнал, откуда он у него появился.
— Вот как, — произнес Риддл довольно. Его пальцы замерли, оставили чужие стопы в покое, глаза неотрывно смотрели на непонимающе нахмурившегося Поттера. — Ты позволишь? — спросил он, и в его голосе Гарри почудилась жадность. — Кем бы ни был оставлен… он все еще очень привлекателен.
Гарри так и не сказал ни да, ни нет, но Том, кажется, и вовсе не нуждался в его разрешении. Хватило одного быстрого, слитного движения — он позволил своему пледу соскользнуть на пол, развел в стороны колени Поттера, распахнул скрещенный на груди плед, в который кутался Гарри, и прижался к нему торсом, практически лег на него, расставив локти по бокам от его головы.
Края злосчастного пледа стали ловушкой для рук Поттера — он затрепыхался и понял, что пойман в капкан шерстяной ткани и тела Риддла. С его губ сорвался протестующий возглас, с языка слетело нецензурное проклятье. Он сосредоточился на лице Риддла и внезапно понял, что оно слишком близко. Ощутил жар его тела, обжигающий даже сквозь слои одежды.
Гарри протестующе дернул головой, когда пальцы Тома легли на шрам и огладили его неровные края.
— Что, черт возьми, ты творишь?! — рыкнул он, тщетно пытаясь пнуть Риддла. Он завозился, а потом случайно стукнулся носом о нос нависшего над ним мужчины и испуганно замер.
Тонкие губы Тома сложились в улыбку — кажется, впервые за ночь искреннюю.
— Он мне нравится, — прошептал Том в его рот, едва касаясь его губами. — Ты мне нравишься, Гарри, — признал вдруг он и поцеловал его.
Пальцы крепко обхватили лицо сопротивляющегося, пытающегося отвернуться Поттера. Он не на шутку перепугался — Риддл оказался куда сильнее его физически. Намного, ощутимо сильнее. Язык надавил на сомкнутые губы и лизнул линию нижних зубов. Губы обхватили его нижнюю губу, рот раскрылся шире, накрывая подбородок. Риддл куснул линию его челюсти и отстранился, заглянул в широко распахнутые глаза Поттера. Гарри без труда прочел в его взгляде восторг и отчего-то почувствовал, что задыхается.
Он, наконец, сумел выпутать левую руку из пледа и со всей силы оттолкнул Тома. Риддл позволил ему это, скатился с него и поднялся на ноги.
— Убирайся, — прошипел Гарри, пытаясь отогнать невольную, нежданную, выбивающую почву из-под ног мысль о том, что ему понравилось. Понравился поцелуй с мужчиной. С этим Риддлом. — Убирайся из моего дома! — закричал он, испугавшись своих чувств. Он резко принял сидячее положение, но не рискнул вставать — боялся, что отчего-то ослабевшие колени подведут его, и он позорно свалится на пол.
Том бросил быстрый взгляд в окно и, отметив, что метель, наконец, улеглась, уставился на Гарри голодным, жадным взглядом. Его лицо приняло опасное, хищное выражение. Он будто сбросил едва державшуюся маску добропорядочности, наконец, раскрываясь. Показывая свое истинное я. Нечто страшное, что столь умело привык прятать.
— Я уйду, но ты все равно будешь сам искать меня, Гарри, — самодовольно усмехнулся Риддл.
— С чего вдруг? — возмутился Поттер, пытаясь игнорировать пробежавший по спине холодок.
— С того, что я уже говорил тебе сегодня — случайности не случайны, Гарри, — произнес Том тихо. Его зрачки ненормально расширились. Рот оскалился в кривой ухмылке. — Я пришел сюда с намерением убить тебя. Как убил твоих родителей восемнадцать лет назад.
Гарри показалось, что его огрели мешком по голове. В глазах потемнело, он будто помешался. Сошел с ума от мгновенно охватившей его ярости. Он с гневным рыком бросился на Риддла, сумел задеть его улыбающийся рот костяшками правой руки и уже в следующую секунду оказался прижат лицом к ближайшей стене. Чужие пальцы больно вплелись в волосы на затылке, правое плечо жгло огнем — так сильно вывернул его руку за спину Риддл. Он навалился на брыкнувшегося, воющего Поттера всем телом и жарко зашептал на ухо:
— Я хотел убить тебя, Гарри, но ты оказался слишком хорош. Мне нравится твой шрам. Шрам, оставленный моей рукой, — влажные губы касались ушной раковины Поттера, и он безуспешно дергал головой, чувствуя, как вырываются сжатые Риддлом волосы на его затылке. — Я хочу оставить на тебе еще больше шрамов. Хочу, чтобы ты сам пришел ко мне. Ты же будешь искать меня, Гарри?
— Пошел… пошел к черту, ублюдок, — просипел он в ответ, смаргивая слезы. Тугой ком встал поперек горла. Было слишком тяжело осознавать собственное бессилие. Позорную слабость. Неспособность дать отпор, отомстить.
Давление на плечо ослабло, и Гарри почувствовал ладонь Риддла, обхватившую его поперек горла. Пережимающую доступ к кислороду. В глазах потемнело, он стал стремительно терять сознание.
— Я буду ждать тебя, Гарри, — прошептал ему на ухо Риддл, и это было последним, что он запомнил перед тем, как лишиться чувств. Том подхватил обмякшего Поттера на руки и аккуратно уложил обратно на диван. Он всмотрелся в его лицо и заметил слезинку, сорвавшуюся с уголка сомкнутых век и прочертившую мокрую дорожку к виску. Том не сдержался и прижался губами к старому шраму напоследок. — Я буду ждать, когда ты найдешь меня, — произнес он едва слышно. — Ты оказался слишком интересен, чтобы так просто убить тебя. Надо же. Я становлюсь сентиментальным? — хмыкнул Риддл и, поднявшись с колен, окинул Гарри последним, внимательным взглядом. Ему было почти жаль, что Поттер отклонил его намек на постель. Он не сомневался, что когда-нибудь Гарри еще там окажется. Ожидание делало игру еще интереснее, и Том словил себя на том, что уже предвкушает следующую встречу с Гарри.
Он начеркал на найденном на столе обрывке бумаги всего одно имя — небольшую подсказку для Поттера, ниточку, через которую он сможет его отыскать, если очень сильно постарается. Том был уверен — Гарри постарается. Тем более — после того, как поймет, что Том оставил ему имя друга семьи, заказавшего Риддлу убийство Поттеров восемнадцать лет назад. А теперь заказавшего убийство и самого Гарри. Не так давно вступивший в наследство Поттер сильно пошатнул и без того шаткое положение одного из других трех совладельцев компании, основанной четырьмя друзьями двадцать лет назад.
Том вложил листок в ладонь Поттера, предвкушающе улыбнулся, покинул его дом и направился к брошенной машине прогулочным шагом, весело насвистывая себе под нос.
Гарри крепко сжал во сне бумажку с одним-единственным именем, написанным красивым, ровным почерком. «Петтигрю».
