Шопинг, сплетни и немного сарказма
— Гермиона, я всё понимаю, но ты не можешь носить рабочую мантию на все случаи жизни, — Джинни укоризненно покачала головой, просматривая вешалки с одеждой.
— Почему нет? Она удобная, — попыталась возразить Гермиона, но её подруга лишь закатила глаза.
— Потому что ты теперь не просто глава какой-то забытой всеми организации, а основатель новой школы. Ты должна выглядеть... ну, внушительно.
— И стильные сапоги до колен мне в этом помогут? — Гермиона с сомнением покосилась на выбранную Джинни обувь.
— Конечно! И ещё вот это платье, — Джинни вытащила элегантное тёмно-синее платье с аккуратным вырезом.
Гермиона вздохнула, но послушно взяла одежду и направилась в примерочную.
— Кстати, — раздался голос Джинни из-за занавески, — ты вчера опять провела время с Малфоем?
Гермиона едва не споткнулась.
— Ты откуда знаешь?
— Ты забываешь, что у меня есть связи, — весело ответила рыжеволосая ведьма.
Гермиона выглянула из-за занавески:
— Если ты называешь «связями» собственного мужа, то он просто сплетник.
— Ну, Гарри сказал, что ты и Малфой поймали какого-то воришку в Косом переулке. И после этого пошли на кофе?
— Это было случайно! — возразила Гермиона, натягивая платье.
— О-о, конечно, совершенно случайно, — протянула Джинни.
Гермиона вышла из примерочной, слегка нахмурившись:
— Не начинай, Джинни. Мы работаем вместе, это всё.
Джинни окинула её взглядом и довольно улыбнулась:
— Кстати, это платье тебе идёт. Может, наденешь его на следующую встречу с Малфоем?
Гермиона закатила глаза:
— О, Мерлин, ты неисправима.
— А ты слепа, подруга.
Гермиона отвернулась к зеркалу, но почувствовала, как к щекам подступает лёгкий румянец.
