5 страница9 августа 2017, 16:23

Глава 4

Продовольственный     вопрос.    Отрицательные    свойства    керосина.
Преимущества  путешествия  в компании с сыром. Замужняя женщина бросает свой
дом.  Дальнейшие  меры  на случай аварии. Я укладываюсь. Зловредность зубных
щеток  Джордж  и  Гаррис  укладываются.  Чудовищное поведение Монморенси. Мы
отходим ко сну.

Потом мы начали обсуждать продовольственный вопрос. Джордж сказал:
-  Начнем  с  утреннего  завтрака.  (Джордж  всегда так практичен!) Для
утреннего  завтрака  нам понадобится сковорода (Гаррис сказал, что она плохо переваривается,  но  мы  предложили  ему не быть ослом, и Джордж продолжал),чайник и спиртовка.
-  Ни капли керосина, - сказал Джордж многозначительно, и мы с Гаррисом согласились.
Один  раз мы взяли с собой керосинку, но больше - никогда! Целую неделю мы  как  будто  жили  в  керосиновой  лавке.  Керосин  просачивался всюду. Я никогда  не  видел,  чтобы  что-нибудь  так  просачивалось,  как керосин. Мы держали  его  на носу лодки, и оттуда он просочился до самого руля, пропитав лодку  и  все ее содержимое. Он растекся по всей реке, заполнил собой пейзаж и  отравил  воздух. Иногда керосиновый ветер дул с запада, иногда с востока,а  иной  раз  это был северный керосиновый ветер или, может быть, южный, но, прилетал  ли  он  из  снежной  Арктики,  или зарождался в песках пустыни, он всегда достигал нас, насыщенный ароматом керосина.
Этот  керосин  просачивался  все  дальше  и  портил  нам  закат. Что же
касается лучей луны, то от них просто разило керосином.
Мы  попытались  уйти  от него в Марло. Чтобы избавиться от керосина, мы оставили  лодку  у моста и пошли по городу пешком, но он неотступно следовал за  нами.  Весь  город  был  полон керосина. Мы проходили по кладбищу, и нам казалось,  что  покойников  закопали  в  керосин.  Главная  улица  провоняла керосином;  мы  не  могли  понять,  как  на  ней  можно  жить. Милю за милей проходили  мы  по  Бирмингемской  дороге,  но  бесполезно  -  вся  местность пропиталась керосином.
В  конце  концов  мы  сошлись в полночь в безлюдном поле, под сожженным молнией  дубом,  и  дали  страшную  клятву  (мы уже и так целую неделю кляли керосин   в   обычном   обывательском   стиле,  но  теперь  это  было  нечто грандиозное)  -  страшную  клятву  никогда  больше  не брать с собой в лодку керосин, разве только на случай болезни.
Итак,  на  этот раз мы ограничились спиртом. Это тоже достаточно плохо. Приходится  есть  спиртовой пирог и спиртовое печенье. Но спирт, принимаемый внутрь в больших количествах, полезнее, чем керосин.
Из  прочих  вещей  Джордж  предложил  взять для первого завтрака яйца с ветчиной,  которые  легко  приготовить,  холодное мясо, чай, хлеб с маслом и варенье.  Для  второго завтрака он рекомендовал печенье, холодное мясо, хлеб с  маслом  и  варенье, но только не сыр. Сыр, как и керосин, слишком много о себе  воображает. Он хочет захватить для себя всю лодку. Он проникает сквозь корзину  и  придает  всему  привкус  сыра.  Вы  не  знаете,  что вы едите, - яблочный  пирог,  сосиски или клубнику со сливками. Все кажется вам сыром. У сыра слишком много запаха.
Помню,  один мой друг купил как-то в Ливерпуле пару сыров. Чудесные это были  сыры  -  выдержанные,  острые,  с  запахом  в двести лошадиных сил. Он распространялся  минимум  на  три  мили,  а за двести ярдов валил человека с ног.  Я  как  раз  был  тогда  в Ливерпуле, и мой друг попросил меня, если я ничего  не  имею  против, отвезти его покупку в Лондон. Он сам вернется туда только  через  день-два,  а  этот  сыр,  как ему кажется, не следует хранить
особенно долго.
- С удовольствием, дружище, - ответил я. - С удовольствием.
Я  заехал  за  сыром  и  увез  его  в  кэбе.  Это была ветхая колымага,
влекомая  кривоногим  запаленным  лунатиком,  которого  его  хозяин в минуту увлечения,  разговаривая со мной, назвал лошадью. Я положил сыр наверх, и мы тронулись  со  скоростью,  которая сделала бы честь самому быстрому паровому катку  в  мире.  Все  шло  весело, как на похоронах, пока мы не повернули за угол.  Тут  ветер  ударил  запахом  сыра  прямо  в ноздри нашему рысаку. Это пробудило  его, и, фыркнув от ужаса, он ринулся вперед с резвостью трех миль в  час.  Ветер  продолжал  дуть  в  его  сторону, и мы еще не достигли конца улицы,  как  наш  конь уже стлался по земле, делая почти четыре мили в час и оставляя за флагом всех калек и толстых пожилых дам.
Чтобы  остановить  его у вокзала, потребовались усилия двух носильщиков и  возницы. Я думаю, что даже они не могли бы это сделать, если бы одному из носильщиков  не  пришло  в  голову накинуть на морду лошади носовой платок и зажечь у нее под носом кусок оберточной бумаги.
Я  взял  билет  и,  гордо  неся  свои  сыры,  вышел на платформу; народ
почтительно  расступался передо мной. Поезд был битком набит, и мне пришлось войти  в  отделение,  где  уже  и  так  сидело семь человек пассажиров. Один сварливый  старый  джентльмен запротестовал было, но я все же вошел, положил свои  сыры  в  сетку,  втиснулся  на скамью и с приятной улыбкой сказал, что сегодня  тепло. Прошло несколько минут, и старый джентльмен начал беспокойно ерзать на месте.
- Здесь очень душно, - сказал он.
- Совершенно нечем дышать, - подтвердил его сосед.
Потом  оба  потянули носом и, сразу попав в самую точку, встали и молча вышли.  После них поднялась старая дама и сказала, что стыдно так обращаться с  почтенной  замужней женщиной. Она взяла чемодан и восемь свертков и ушла. Четыре  оставшихся  пассажира  некоторое  время  продолжали сидеть, но потом какой-то  сумрачный  господин  в  углу,  принадлежавший,  судя  по  одежде и внешнему  облику, к классу гробовщиков, сказал, что ему невольно вспомнились мертвые  дети.  Тут  остальные  три пассажира сделали попытку выйти из двери одновременно и ушиблись об косяки.
Я  улыбнулся  мрачному джентльмену и сказал, что мы, кажется, останемся в  отделении  вдвоем.  Он добродушно засмеялся и заметил, что некоторые люди любят  поднимать шум из-за пустяков. Но когда мы тронулись, он тоже пришел в какое-то  подавленное  состояние,  так  что по приезде в Кру я предложил ему пойти  со мной выпить. Он согласился, и мы с трудом пробились в буфет, где с четверть  часа  кричали,  стучали  ногами  и махали зонтиками. Наконец к нам подошла барышня и спросила, чего бы мы хотели.
- Что будем пить? - обратился я к моему спутнику.
- Мне, пожалуйста, на полкроны чистого бренди, мисс, - сказал он.
А  потом,  выпив  свое  бренди,  он  незаметно  удалился и сел в другой
вагон, что я расценил как низость.
От  Кру  я ехал в отделении один, хотя поезд был набит до отказа. Когда
он  подходил  к  станциям,  публика,  видя  пустое купе, бросалась к дверям.
"Сюда,  Мария,  иди сюда, масса мест!" - "Прекрасно, Том, мы сядем здесь!" И
они  бежали,  таща  свои тяжелые чемоданы, и толкались у дверей, чтобы войти первыми.  Кто-нибудь открывал дверь и поднимался на ступеньки, но сейчас же,шатаясь,  падал  на  руки соседа. За ним входили остальные и, потянув носом, тут  же соскакивали и втискивались в другие вагоны или доплачивали разницу и ехали в первом классе.
С  Юстонского  вокзала  я  отвез  сыры  на квартиру моего приятеля. Его жена, войдя в комнату, понюхала воздух и спросила:
- Что случилось? Скажите мне все, даже самое худшее.
Я ответил:
-  Это сыр. Том купил его в Ливерпуле и просил меня привезти его к вам. Надеюсь, вы понимаете, - прибавил я, - что сам я здесь ни при чем.
Она  сказала, что уверена в этом, но что, когда Том вернется, она с ним
еще поговорит.
Мой  приятель  задержался  в  Ливерпуле дольше, чем думал. Когда прошло три дня и он не вернулся, его жена явилась ко мне. Она спросила:
- Что говорил Том насчет этих сыров?
Я  ответил,  что  он  рекомендовал  держать их в не очень сухом месте и
просил, чтобы никто к ним не прикасался.
-  Сомнительно,  чтобы  кто-нибудь  прикоснулся  к  ним, - сказала жена
Тома. - А он их нюхал?
Я  выразил  предположение,  что  да,  и прибавил, что он, видимо, очень
дорожит этими сырами.
-  Как  вы думаете, Том очень огорчится, если я дам кому-нибудь соверен и попрошу унести эти сыры и закопать их в землю? - спросила жена Тома.
Я  ответил,  что,  по  моему  мнению,  он после этого ни разу больше не улыбнется.
Ей пришла в голову новая идея. Она сказала:
-  Не  согласитесь ли вы подержать их у себя до приезда Тома? Позвольте
мне прислать их к вам.
-  Сударыня,  -  ответил я, - что касается меня лично, то я люблю запах сыра  и  путешествие  с этими сырами из Ливерпуля всегда буду вспоминать как счастливое  завершение  приятного  отпуска.  Но  на  нашей  земле приходится считаться  с другими. Дама, под кровом которой я имею честь обитать, - вдова и,   насколько   я   знаю,  сирота.  Она  энергично,  я  бы  даже  сказал  -красноречиво,  возражает  против того, чтобы ее, по ее выражению, "обижали". Наличие  в  ее  доме  сыров  вашего мужа - я это инстинктивно чувствую - она воспримет  как обиду. А я не допущу, чтобы про меня говорили, будто я обижаю вдов и сирот.
-  Прекрасно,  - сказала жена Тома и встала. - Тогда мне остается одно:
я  заберу  детей  и  перееду в гостиницу на то время, пока этот сыр не будет съеден. Я отказываюсь жить с ним под одной кровлей.
Она   сдержала   слово  и  оставила  квартиру  на  попечение  служанки.
Последняя,  на  вопрос,  может  ли она выносить этот запах, ответила: "Какой запах?"  -  а  когда  ее  подвели  близко  к  сыру  и  предложили хорошенько понюхать,  сказала,  что  чувствует  легкий  запах дыни. Из этого был сделан вывод,  что  такая  атмосфера  не  принесет  служанке  особого  вреда,  и ее оставили в квартире.
Счет  из гостиницы составил пятнадцать гиней, и мой приятель, подытожив все  расходы,  выяснил,  что  сыр  обошелся  ему по восемь шиллингов и шесть пенсов  фунт.  Он сказал, что очень любит съесть иногда кусочек сыра, но что это  ему  не  по  средствам,  и  решил от него избавиться. Он выбросил сыр в канал,  но его пришлось оттуда выудить, так как лодочники подали жалобу. Они сказали,что им делается дурно. После этого мой приятель в одну темную ночь отнес  свой сыр в покойницкую при церкви. Но коронер [Коронер - следователь,производящий   дознание   в   случаях   скоропостижной  смерти,  позволяющей заподозрить  убийство.]  обнаружил  сыр и поднял ужасный шум. Он сказал, что это  заговор,  имеющий  целью  лишить  его  средств  к существованию  путем оживления мертвецов.
В  конце  концов  мой  приятель избавился от своего сыра: он увез его в один  приморский  город  и закопал на пляже. Это создало городу своеобразную славу.  Приезжие  говорили,  что  только теперь заметили, какой там бодрящий воздух,  и  еще  много  лет  подряд  туда  толпами  съезжались слабогрудые и чахоточные.
Поэтому,  хоть  я  и  очень  люблю сыр, но считаю, что Джордж был прав, отказываясь взять его с собою.
-  Чая мы пить не будем,- сказал Джордж (лицо у Гарриса вытянулось), -но  мы  будем  основательно, плотно, шикарно обедать в семь часов. Это будет одновременно и чай, и обед, и ужин.
Гаррис  несколько  повеселел.  Джордж  предложил взять с собой мясные и фруктовые  пироги,  холодное  мясо,  помидоры, фрукты и зелень. Для питья мы запаслись  какой-то  удивительно  липкой  микстурой, изготовленной Гаррисом,которую  смешивают с водой и называют лимонадом, достаточным количеством чая и бутылкой виски - на случай аварии, как сказал Джордж.
Мне  казалось,  что  Джордж  слишком уж много говорит об аварии. Это не дело пускаться в путь с такими мыслями.
Но все же хорошо, что мы захватили с собой виски.
Вина  и пива мы с собой не взяли. Пить их на реке - большая оплошность. От  них  становишься  грузным  и  сонливым.  Стакан  пива  вечером, когда вы бродите  по  городу, глазея на девушек, - это еще ничего. Но не пейте, когда солнце припекает вам голову и вам предстоит тяжелая работа.
Прежде  чем  разойтись,  мы  составили список вещей, которые нужно было захватить,  -  довольно  длинный  список!  На  следующий день, в пятницу, мы собрали  все  вещи  в  одно  место,  а  вечером сошлись, чтобы уложиться. Мы достали  большой  чемодан  для  белья  и платья и две корзины под провизию и посуду.  Стол  мы  отодвинули  к  окну,  вещи свалили в кучу посреди пола и,усевшись в кружок, долго смотрели на них.
- Я буду укладывать, - сказал я.
Я  горжусь своим уменьем укладывать. Это одно из многих дел, которые я, по  моему  глубокому убеждению, умею делать лучше всех на свете (меня самого иногда  удивляет,  сколько  существует таких дел). Я убедил в этом Джорджа и Гарриса  и  сказал,  что  лучше  всего будет предоставить всю эту работу мне одному.  Они  приняли  это  предложение  с  удивительной готовностью. Джордж зажег  трубку и улегся в кресло. Гаррис закурил сигару и развалился в другом кресле, закинув ноги на стол.
Это  было  не  совсем то, чего я ожидал. Я предполагал, разумеется, что Гаррис  и Джордж будут действовать по моим указаниям, а сам собирался только руководить  работой, то и дело отталкивая их и прикрикивая: "Эх вы! Дайте-ка я  сам  сделаю.  Видите,  как  это  просто!"  Я  думал,  так сказать, о роли учителя.  То,  что  они поняли это иначе, раздражало меня. Ничто меня так не раздражает,  как  вид  людей,  которые  сидят  и  ничего  не делают, когда я работаю.
Мне  как-то пришлось жить с одним человеком, который доводил меня таким образом  до бешенства. Он часами валялся на диване и смотрел, как я тружусь; его  взор  следовал  за  мной,  куда бы я ни направился. Он говорил, что ему прямо-таки  полезно  смотреть, как я работаю. Он понимает тогда, что жизнь - это  не  праздные  мечты, не сплошная скука и зевота, но благородное дело, в котором  главное  -  чувство  долга и суровый труд. Он, по его словам, часто
удивлялся,  как  ему  удалось  прожить  до встречи со мной, когда он не имел возможности смотреть на кого-нибудь, кто работает.
Ну,  а  я  совсем другой человек. Я не могу спокойно сидеть и смотреть,
как  кто-нибудь  трудится.  Мне хочется встать и распоряжаться - расхаживать по  комнате,  заложив руки в карманы, и указывать, что надо делать. Такая уж у меня деятельная натура.
Тем  не  менее  я  не  сказал ни слова и начал укладываться. Эта работа потребовала  больше  времени,  чем  я  предполагал,  но,  наконец,  я уложил чемодан и, сев на него, начал затягивать ремни.
- А сапоги ты не будешь укладывать? - спросил Гаррис.
Я оглянулся и увидел, что забыл уложить сапоги.
Это  очень похоже на Гарриса. Он, конечно, не вымолвил ни слова, пока я не  уложил  чемодан и не затянул ремни. Джордж засмеялся своим раздражающим,тупым, бессмысленным, неприятным смехом. Как они оба меня бесят!
Я  раскрыл  чемодан и уложил сапоги. Когда я собирался его закрыть, мне вдруг  пришла  в  голову  ужасная  мысль:  уложил  ли  я  свою зубную щетку. Непонятно почему, но я никогда не знаю, уложил ли я свою зубную щетку.
Когда  я  путешествую,  зубная  щетка  преследует  меня  как  кошмар  и превращает  мою  жизнь  в сплошную муку. Мне снится, что я ее не уложил, и я просыпаюсь  в  холодном  поту  и начинаю ее разыскивать. А утром я укладываю ее,  еще  не  почистив  зубы,  и  вынужден снова распаковывать вещи, и щетка всегда  оказывается  на  самом  дне  чемодана.  Потом  я укладываюсь снова и забываю  щетку,  и мне приходится в последний момент мчаться за нею наверх и везти ее на вокзал в носовом платке.
Мне,  разумеется,  и теперь пришлось выворотить из чемодана все вещи до последней,   и,  разумеется,  я  не  нашел  щетки.  Я  привел  наши  пожитки приблизительно  в такое состояние, в каком они, вероятно, были до сотворения мира,   когда   царил   первобытный  хаос.  Конечно,  мне  восемнадцать  раз попадались  под руку щетки Джорджа и Гарриса, но своей щетки я найти не мог. Я  переложил  одну  за  другой все вещи, поднимая их и встряхивая. Наконец я нашел мою щетку в одном из башмаков. Я уложил чемодан снова.
Когда  я  кончил,  Джордж  спросил, уложено ли мыло. Я ответил, что мне
наплевать,  уложено  мыло  или  нет,  и,  с шумом захлопнув чемодан, затянул ремни.  Но  оказалось,  что  я  запаковал  туда  мой  кисет с табаком, и мне пришлось открывать чемодан еще раз.
В  десять  часов пять минут вечера он был окончательно закрыт, и теперь предстояло  только  уложить  корзинки  с  провизией.  Гаррис  сказал, что до отъезда  осталось  меньше  полусуток  и что ему с Джорджем, пожалуй, следует взять  оставшуюся  работу  на  себя.  Я согласился и сел, а они принялись за дело.
Начали  они  весело,  намереваясь,  по-видимому, показать мне, как надо
укладываться. Я не делал никаких замечаний, я просто ждал.
Когда  Джорджа  повесят, Гаррис будет самым плохим укладчиком в мире. Я смотрел   на  груду  тарелок,  чашек,  кастрюль,  бутылок,  банок,  пирогов, спиртовок,бисквитов, помидоров и пр. и предвкушал великое наслаждение.
Надежды  мои оправдались. Прежде всего Гаррис с Джорджем разбили чашку. Они  сделали  это  лишь  для  того,  чтобы  показать, на что они способны, и вызвать к себе интерес.
Затем  Гаррис положил банку с клубничным вареньем на помидор и раздавил его.  Помидор  пришлось  извлекать  чайной  ложкой.  Затем  настала  очередь Джорджа,  и  он  наступил  на  масло. Я не сказал ни слова, я только подошел ближе  и,  усевшись  на  край стола, наблюдал за ними. Я чувствовал, что это раздражает  их  больше, чем самые колкие слова. Они волновались, нервничали; они  роняли то одно, то другое, без конца искали вещи, которые сами же перед тем  ухитрялись  спрятать. Они запихивали пироги на дно и клали тяжелые вещи сверху,  так  что  пироги  превращались  в  месиво.  Все,  что возможно, они посыпали  солью,  а  что  касается  масла,  то я никогда не видел, чтобы два человека столько возились с куском масла стоимостью в четырнадцать пенсов.
Когда  Джордж  отскреб  масло от своей туфли, они попробовали запихнуть его  в  котелок. Но оно не входило, а то, что уже вошло, не хотело вылезать. Наконец  они  выскребли  его оттуда и положили на стул, а Гаррис сел на этот стул,и  масло  прилипло  к  его брюкам, и они принялись его искать по всей комнате.
-  Готов  присягнуть,  что я положил его на этот стул, - сказал Джордж,
тараща глаза на пустое сиденье.
- Я сам это видел минуту назад, - подтвердил Гаррис.
Они  снова  обошли  всю  комнату  в поисках масла и, сойдясь посредине,
уставились друг на друга.
- Это просто поразительно, - сказал Джордж.
- Настоящая загадка! - сказал Гаррис.
Наконец Джордж обошел вокруг Гарриса и увидел масло.
- Оно же все время было здесь! - с негодованием воскликнул Джордж.
- Где? - вскричал Гаррис, круто поворачиваясь на каблуках.
- Стой смирно! - завопил Джордж, устремляясь за Гаррисом.
Они отскребли масло от брюк и уложили его в чайник.
Монморенси,  разумеется, принимал во всем этом участие. Жизненный идеал Монморенси  состоит  в  том, чтобы всем мешать и выслушивать брань по своему адресу.Лишь  бы  втереться  куда-нибудь,  где  его  присутствие  особенно нежелательно,  всем  надоесть,  довести  людей  до  бешенства и заставить их швырять  ему  в  голову  разные  предметы,  - тогда он чувствует, что провел время с пользой.
Высшая  цель  и  мечта  этого  пса  -  попасть  кому-нибудь  под ноги и
заставить  проклинать себя в течение целого часа. Когда ему это удается, его
самомнение становится совершенно нестерпимым.
Монморенси  садился  на  разные  предметы  в тот самый момент, когда их нужно  было  укладывать,  и  не  сомневался ни минуты, что, когда Гаррис или Джордж  протягивают  за чем-нибудь руку, им нужен его холодный, влажный нос. Он  совал  лапу в варенье, разбрасывал чайные ложки и делал вид, что думает,будто  лимоны - это крысы. Ему удалось проникнуть в корзину и убить их целых три  штуки,  пока,  наконец,  Гаррис  изловчился попасть в него сковородкой. Гаррис  сказал, что я науськиваю собаку. Я ее не науськивал. Такая собака не нуждается  в  науськивании.  Ее  толкает  на  все  эти  проделки  врожденный инстинкт, так сказать, первородный грех.
В  двенадцать  пятьдесят укладка была окончена. Гаррис сел на корзину и выразил  надежду,  что  ничто не окажется разбитым. Джордж заметил, что если чему-нибудь   было   суждено  разбиться,  то  это  уже  случилось,  и  такое соображение,  по-видимому, его утешило. Он добавил, что не прочь поспать. Мы все  были  не  прочь  поспать. Гаррис должен был ночевать у нас, и мы втроем поднялись наверх.
Мы кинули жребий, кому где спать, и вышло, что Гаррис ляжет со мной.
- Как ты больше любишь, Джей, - внутри или с краю? - спросил он.
Я ответил, что вообще предпочитаю спать внутри постели.
Гаррис сказал, что это старо.
Джордж спросил:
- В котором часу мне вас разбудить?
- В семь, - сказал Гаррис.
-  Нет, в шесть, - сказал я. Мне хотелось еще написать несколько писем. Мы  с  Гаррисом  немного повздорили из-за этого, но в конце концов разделили спорный час пополам и сошлись на половине седьмого.
- Разбуди нас в шесть тридцать, Джордж, - сказали мы.
Ответа  не последовало, и, подойдя к Джорджу, мы обнаружили, что он уже некоторое  время  спит.  Мы  поставили рядом с ним ванну, чтобы он мог утром вскочить в нее прямо с постели, и тоже легли спать.

5 страница9 августа 2017, 16:23

Комментарии