Глава 1.Обретение книги
На крыше северной башни Замка сидел мальчик и смотрел на океан. Сегодня уже шесть лет как он тут живет, но смотреть на бескрайнюю синеву воды ему никогда не надоедает. Свою жизнь до этого мальчик вспоминать не любил, считал, что по-настоящему жить начал именно тут. Вздохнул, потому что было немного грустно — сегодня его одиннадцатый день рождения, в сентябре придется уехать в школу. Как он там будет без своего Замка, в котором он знал каждый уголок, без океана… Вот кто-то вышел на середину внутреннего двора.
— Харри, немедленно спускайся, все уже собрались, ждем только тебя! Это же твой день рождения!
Мальчик широко улыбнулся, этот голос он не перепутает ни с чьим.
— Иду! — прокричал он и побежал вниз по ступенькам. Там его ждали, те, кто любят его, и кого любит он, а что еще в жизни нужно для счастья?
Литтл Уингинг, Прайвет Драйв, 4
Гарри был обычным мальчиком и проживал в городке Литтл Уингинг в графстве Суррей в Англии на Прайвет Драйв в доме номер 4. Этот дом принадлежал его родственникам Дурсль, а сам Гарри был сиротой. Своих родителей он не помнил совсем, а дядя Вернон с тетей Петуньей запрещали расспрашивать о них, раздавая в ответ затрещины и тычки. Гарри, несмотря на свой очень малый возраст, ему еще не исполнилось и пяти лет, давно понял, что его не любят. Нелюбовь выражалась во всем. Гарри не было места за столом во время еды, его не пускали на семейные праздники, запирая в чулане под лестницей, где он жил, чтобы не портил настроение своим видом. Его постоянно наказывали за малейшие проступки, и даже если этих проступков не было, дядя и тетя всегда находили за что наказать. Особенно любили Дурсли оставлять его запертым в чулане без еды. Неизвестно почему они предпочитали именно этот вид наказания — то ли своей худобой он раздражал толстых дядю и кузена, то ли тетя, сама худая как жердь, считала, что если Гарри хоть чуть-чуть поправится, то решит, что он может на что-то рассчитывать в этом доме. Тут уже и не разберешь. Но итогом постоянного недоедания оказались малый рост и жуткая тщедушность ребенка. В свои неполные пять лет Гарри выглядел в лучшем случае на четыре.
А еще у него не было никаких своих вещей, лишь поношенная одежда кузена Дадли, да его же сломанные игрушки, которые удавалось перехватить до отправки в мусорку. Хотя нет — кое-что у Гарри было свое. С самого раннего возраста (с какого он и не помнил, хотя представлялось, что с момента, как он начал ходить), Гарри выполнял различную работу по дому. А с тех пор как он смог поднять небольшую сумку и научился считать монеты, его частенько отправляли в ближайшую продуктовую лавку за небольшими покупками вроде хлеба и молока, где ногда удавалось сэкономить пару пенсов! Эти пенсы он бережно копил «на дело».
Раз в месяц по средам, в Литтл Уингинг приезжала передвижная ярмарка, где продавалось все что угодно — от фермерской продукции до антикварных и просто подержанных вещей. Гарри очень любил эту ярмарку. В продуктовых рядах иной раз перепадало яблоко или морковка от продавцов, которые его уже хорошо знали. А разок ему дали целых две сhelsea buns¹ — в конце дня осталось несколько непроданных и хозяин, посмотрев на тощего, как смерть, Гарри, положил их в бумажный кулёк и протянул мальчику. Это был настоящий праздник! Никогда ещё Гарри не доставалось такой вкуснятины. Он с трудом удержался, чтобы не съесть сразу обе булочки, вторую забрал с собой и схомячил на следующее утро в своём чулане. Булка, конечно, подсохла немного, но всё равно оказалась волшебно вкусной. Кроме продуктовых палаток, на ярмарке было много всего интересного. Начищенные до зеркального блеска трубы граммофонов и пластинки к ним хранящие голоса далекого прошлого. Какие-то старые приспособления для кухни, вроде ручной маслобойки, навык обращения с которыми ныне утрачен. Оловянные солдатики, качалки-лошадки, фарфоровые куклы, старая посуда и часы — все это очаровывало и восхищало. Но не за тем, чтобы поесть или посмотреть на всякие диковины, Гарри приходил на ярмарку. Сюда приезжал старьевщик-букинист, мистер Локскипер, на тележке которого, хорошенько порывшись, удавалось найти изрядно потрепанные, но очень интересные книги. А больше всего на свете Гарри любил читать. Читать он научился сам, подглядывая и подслушивая, как пытается научить Дадли тетя Петунья. У Дадли получалось плохо, а Гарри освоил грамоту быстро, только вот читать ему было особо нечего. Добрый букинист отдавал ему бесплатно старые номера Stone Soup Magazine и Kids National Geographic², но только те, что были совсем уж не в товарном виде, но Гарри и ими был очень доволен. Особенно радовался, если в журналах попадались детские кроссворды, ребусы или головоломки, решенные карандашом. Тогда он брал у мистера Локскипера ластик и тщательно всё стирал, а потом сам с удовольствием решал заново.
За год на ярмарке удалось прикупить несколько детских книг со сказками, а месяц назад прямо очень повезло — всего за 15 пенсов досталась изрядно потрепанная книга «Король Артур и рыцари Круглого Стола». У нее не было обложки, она была очень ветхая и буквально рассыпалась на страницы, которых местами недоставало, но что это была за книга! В жизнь Гарри буквально ворвались Король Артур и рыцари Круглого Стола, Экскалибур и Камелот, Мерлин и Моргана ле Фей. Он перечитал ее пять раз и почти каждый вечер, засыпая, фантазировал, как он сам бы жил в то время. Гарри вообще был здравомыслящим ребенком и научился не ждать от мира чудес. Из хорошего же максимум, что ожидалось, так это того, что осенью его отдадут учиться вместе с Дадли в местную Primary School, где просто обязана быть библиотека. Там он планировал проводить все свое свободное время. Но эта книга немного пошатнула его практичный подход к жизни, уж очень хотелось верить, что все, о чем в ней было написано, происходило на самом деле.
В этом 1985 году, ярмарочная среда, 31 июля, выпадала на день его день рождения, ему должно было исполниться 5 лет. С утра день немного не задался. У тети болела голова и от злости она нагрузила Гарри работой больше обычного (хотя, казалось бы, куда еще больше для пятилетнего-то ребенка!). Гарри спешил как мог, чтобы хотя бы к закрытию ярмарки успеть к своей любимой книжной тележке. В итоге удалось освободиться только к двум часам, и он со всех ног побежал к ярмарке, где торговля сворачивалась примерно к трем.
Литтл Уингинг, передвижная ярмарка
Букинист уже потихоньку собирался, когда к нему подбежал запыхавшийся Гарри и попросил еще хоть десять минуточек подождать. Торговцу согласился, нравился ему забавный малыш, так увлеченный книгами, да и жалел он его, видя, что парнишка одет как бродяга, да и денег у малолетнего клиента почти нет. Что греха таить, продавец отдавал ему книги часто ниже того, что желал бы выручить, считая это делом богоугодным. Обрадованный Гарри начал перебирать то новое, что появилось в тележке с прошлого месяца, но ничего интересного для себя не нашел. Видя, что покупок, скорее всего, не будет, букинист, не спеша, начал складывать товар, начав с толстых старых фолиантов, на которые ребенок внимания не обращал, и тут один упал и довольно прилично придавил Гарри ногу. Это была очень битая жизнью книга. На обложке за большим чернильным пятном с трудом угадывалась надпись «Общая теория магии». «Ого! — подумал Гарри. — Какое интересное название».
— Уважаемый мистер Локскипер, сколько стоит эта книга? — и затаил дыхание, имея малюююсенькую надежду, что его накоплений, возможно, хватит.
— О, Гарри, зачем тебе эта непонятная ветхость? — ответил букинист. — Она валяется в моей тележке много лет и никого совсем не интересует, написана в ней какая-то чушь, да и не детская она совсем, — и потянулся забрать у мальчика фолиант.
— Меня интересует! — отчаянно пискнул Гарри, чей голос от волнения «дал петуха». — Так сколько стоит книга? — настойчиво повторил он. — У меня сегодня день рождения и я хочу себе сделать подарок!
Букинист усмехнулся:
— А, ну если такое дело… — Потом, поразмыслив минутку, сказал: — Ничего, парень, не нужно, пусть это будет тебе моим подарком!
— Спасибо, огромное спасибо, мистер Локскипер! Вы самый-самый добрый и самый-самый хороший человек из всех, что я встречал!
От радости Гарри даже немного подпрыгивал на месте и порывался обнять букиниста. В конце концов, едва не прослезившись, быстро убежал, рассчитывая сегодня хоть немного успеть почитать новую книгу.
— Да, видать совсем не пришлось тебе встречать хороших людей в жизни, — грустно сказал букинист, глядя вслед убегающей маленькой щуплой фигурке.
Литтл Уингинг, Прайвет Драйв, 4
Прибежав домой и убедившись, что его отсутствия никто не заметил, Гарри спросил у тети, что она хотела, чтобы он еще сделал. Тетя Петунья смотрела какое-то ток-шоу по телевизору и, не поворачивая головы, велела ему почистить два фунта картофеля и фунт моркови для приготовления ужина, после чего он мог быть свободен до новых распоряжений. Быстро справившись с привычной работой, Гарри украдкой сгрыз небольшую морковку, прибрал на кухне и юркнул в свой чулан, где ждала его новая книга. Увы, первые страницы в книге отсутствовали, так что пришлось читать сразу со второй главы, где автор запутанно объяснял, что магия (магия???!!!) начинается с намерения, а само намерение — это сила, воплощающая желания для каждого мага (мага???!!!).
Далее говорилось о том, что намерение можно сравнить со стрелой, точно бьющей в цель и позволяющей добиться желаемого, что намерение — основной инструмент магов и что как только он научится создавать и запускать намерение, то будет удаваться любое волшебство (волшебство???!!!). Но, дальше предупреждал автор, магу следует разделять желание от намерения, ибо намерение — это реальная сила, которая стоит за желанием.
«Удивительно! Автор пишет так, как будто маги, магия и волшебство реально существуют!» — подумал Гарри. Это выглядело как фраза из кулинарной книги, в которую он время от времени заглядывал, когда тётя забывала ее на кухонном столе: «Когда вы освоите нехитрое искусство приготовления яиц пашот, каждый раз они будут у вас получаться идеально».
Гарри прервался, чтобы попытаться понять, что он сейчас прочел. Ему не в первый раз попадалась в руки сложная книга. Как-то он добрался до книг, стоящих у дяди Вернона в кабинете. На удивление представился удачный случай, когда гарантированно, кроме него, никого не должно было быть дома целый час, а то и два. У Дадли разболелся зуб и нужно было срочно ехать к стоматологу, а проживающей неподалеку старушки Фигг, к которой время от времени Дурсли оставляли Гарри, не оказалось дома. Дадли так орал, что в панике дядя Вернон решил, что ничего не случится, если недолго их ненормальный племянник побудет один. Тетя зло зыркнула и прошипела:
— Вот только попробуй хоть что-нибудь натворить!
И все они убыли под всхлипывания и завывания об «ужасно-жуткой-невыносимой боли», которую испытывал бедненький Дадличек. Дождавшись, пока автомобиль с родственниками скрылся за углом, Гарри побежал в кабинет дяди, чтобы посмотреть, что за книги там стоят в шкафу. Книги оказались все новыми и очень красивыми. Когда Гарри вытащил одну с названием «Разумный инвестор» авторства какого-то Бенджамина Грэхема, то даже запах показался ему очень приятным. Раскрыв наугад (переплет завлекательно хрустнул, подтвердив догадку о том, что дядя книг не читал, а держал их в кабинете для солидности) он прочел: «Доходность рынка акций зависит от следующих факторов: реального роста, инфляции, спекулятивного роста или спада».
— Вот вроде бы по-английски написано, но ничего не понятно, — сказал вслух Гарри, то ли обращаясь к книге, то ли к самому себе, поставил книгу на место и потянулся за первым томом «Британской энциклопедии», что привлекла ровным строем одинаковых томов с разными порядковыми номерами. Открыв где-то в начале узнал, что «андрофаги — это древний народ Восточной Европы предположительно праславянского происхождения, живший в междуречье верхнего Днепра и Дона и что в переводе с греческого языка их название означает «людоеды».
— Брр, — передернул плечами Гарри, — еще людоедов мне тут не хватало!
Так вот, вернувшись из своих воспоминаний к своему приобретению, Гарри решил, что он перечитает еще раз то, что уже прочел и затем продвинется вперед на две-три страницы. Если ясности не будет, то стоит пока книгу отложить. Но этому хорошо продуманному плану не довелось сбыться. Сначала тетя Петунья призвала его на кухню помочь с готовкой ужина, а затем отправила с пылесосом в гостиную, «прибрать там, перед приходом Вернона». Когда, наконец, прибыл с работы глава семейства и вся семья (за исключением, конечно, Гарри) собралась за общим столом, теперь уже дядя отослал «ленивого мальчишку» в гараж протереть стекла в его автомобиле, «чтобы блестели как новенькие с утра». Когда и с этой работой Гарри управился, его ждал на кухне ужин (недоеденные холодные остатки картофельного пюре и подсохший кусок колбасы — по его, гарриным понятиям, целое пиршество!). Тихо, как мышь, проглотив еду и убрав посуду, Гарри, наконец, добрался до своего чулана.
Перечитав заново начало второй главы, он стал вчитываться в последующие строки. Автор предлагал читателю испытать силу намерения сосредоточившись на каком-нибудь простейшем заклинании наподобие Lumos относящемся к световым чарам и зажигающем огонёк света. Решив, что от огонька света плохого не случится, даже если вдруг тот получится и подтвердит, что магия реально существует, Гарри вытянул вперед правую руку изо всех сил представляя, как на ладони загорается световой шарик:
— Люмос!
И, о чудо! На ладони действительно задрожал мягким светом шарик диаметром дюйма два. Но в полной мере осознать и восхититься Гарри не удалось, ибо тотчас электрический свет в доме с хлопком погас во всех комнатах разом. По всей видимости, накрылась вся проводка, так как замолк и телевизор в хозяйской спальне, зато вместо него тут же завопил Дадли. К ужасу Гарри, дядя Вернон проявил неприсущие ему обычно интуицию и скорость передвижения по дому. Он заметил пробивающийся из-под лестницы слабый свет и уже через несколько секунд обнаружил в чулане племянника со светящимся шариком в одной руке и толстым фолиантом в другой.
— Петунья, иди сюда быстро! — заорал как пожарная сирена дядя Вернон. — Тут твой уродский племянник творит всякую мерзость!
По лестнице послышались сначала быстрые и легкие шаги тети, а потом тяжелое и медленное топотание — Дадли спешил на место предполагаемой экзекуции кузена, такое зрелище он не пропустит ни за что!
— Ты нам тут дом решил спалить, мерзавец! — продолжая вопить Вернон, схватил Гарри за ухо, потащил его в полутемную гостиную вместе с книгой и горящим люмосом на ладони.
— Это не настоящий огонь, это магический, он не может ничего поджечь! — Перепуганный Гарри не знал, как погасить люмос.
Слова эти произвели ужасный эффект. Зарычав как раненый медведь, дядя схватил Гарри за воротник рубашки и швырнул через всю комнату:
— Ничего такого ненормального в моем доме никогда не будет! Никакой магии не существует, запомни это, урод!
Гарри упал, ударился боком об угол стола. Дыхание перехватило, стало больно и даже показалось, что внутри у него что-то хрустнуло. В этот момент в доме вдруг вспыхнул свет, оказывается, просто выбило предохранитель и, прищёлкнув его, тетя Петунья вернула электричество на место. Но скандал с дядей Верноном только начал разгораться. Он ринулся к Гарри, который наконец-то, очень громко про себя подумал: «Погасни!» — и шарик света исчез.
Но дядю Вернона заинтересовала книга. Выхватив ее из трясущихся рук Гарри, он прочитал название и закричал, что никаких темных книг этих ненормальных в его благопристойном доме не будет никогда! А потом напрягся и разорвал книгу пополам, закинув обе части в камин «для сожжения уродской литературы».
— Не надо! Не делайте этого, вы же видели, что магия существует! Хотите, я еще раз вам покажу! — попытался спасти свое только обретенное сокровище Гарри. Но лучше бы он этого не делал.
— Магия не существует, запомни раз и навсегда, а чтобы лучше помнил, я выбью из тебя всю эту дурь прямо сейчас! — закричал дядя Вернон, отбросив Гарри от камина на лестницу. Гарри упал лицом, разбил лоб, сломал нос, треснувшие пополам очки чудом не проткнули глаза. Краснорожий, задыхающийся Вернон вытащил из своих громадных штанов огромный ремень и начал пряжкой выбивать дурь из племянника. Он так крепко держал вырывающегося Гарри за шею, что тот даже закричать не мог и на каком-то из ударов Гарри отключился, потом ненадолго пришел в себя, когда его выбросили на задний двор, со словами: «Поживи-ка здесь, может, оценишь всю нашу доброту».
Предположительно где-то в Литтл Уингинг
Окончательно Гарри пришел в себя спустя несколько часов, глубокой ночью, на какой-то лавочке в незнакомом парке. Ему было так больно и холодно, а еще очень хотелось пить. Еще хотелось, чтобы боль утихла, чтобы все как-то закончилось, пусть даже и умереть. Наверное, на небесах его мама и папа найдутся, правда же? Они ведь будут ему рады?
«Что там было написано-то в книге? Желание и намерение — это сила, как-то так». Гарри дрожащими ладонями вытер слезы и кровь с лица, сжал в кулаки разбитые ладони и изо всех сил пожелал попасть к каким-нибудь другим родственникам. Вдруг он все-таки, кому-то будет нужен? А если таких нет, то, пожалуйста, давайте он просто умрет. И, падая в тяжелое темное беспамятство, спохватился, что сначала нужно было пожелать напиться… Гарри был умным, стойким, но очень маленьким мальчиком… Вокруг закрутились яркие серебряные ленты, образовав подобие кокона, раздался негромкий хлопок и ребенок исчез.
௵ ௸ ௹ ஹ
Примечания:
¹ Chelsea buns - Булочки «Челси». Эти вкусные английские булочки впервые появились на улицах Лондона еще в XVII веке. Их по праву можно назвать визитной карточкой Британии, готовят булочки в каждой пекарне. Изначально в Англии булочки делали со смородиной, но сейчас существует уже множество новых рецептов. В английских пекарнях их традиционно делают вручную, украшая сладкую выпечку завитками из теста. В десерт добавляют цукаты, яблоки, изюм, груши, засахаренную цедру, чернику, орехи. https://gurmantur.com/wp-content/uploads/2018/04/chelsea-buns.jpg
² Stone Soup Magazine и Kids National Geographic - английские детские журналы.
Stone Soup Magazine публикует истории, стихи, рассказы, рисунки, авторами которых являются дети. Kids National Geographic - журнал в котором есть все: животные, вулканы, тайны природы, молнии и ураганы, насекомые, дельфины, загадочные создания флоры и фауны, исследования и исследователи, смешные и невероятные истории связанные с миром природы.
