9 страница19 сентября 2019, 16:19

Вейлы могут быть и дружелюбными

- Здравствуй, Шизоглаз, - кивком приветствовал старого Аврора Ремус. – Ты сегодня рано.
- Хотел кое-что рассказать тебе, - кивнул в ответ Аврор. – И я не уверен, что ты захочешь, чтобы об этом слышал кто-нибудь еще.
- Что случилось? – побледнел Ремус. – что-то с Гарри?
- Нет, - покачал головой Муди. – Эта новость о человеке, который укусил тебя когда-то.
- Что ты хочешь сообщить мне о нем? – нахмурился оборотень, - я многого не помню, об этом происшествии, я был еще ребенком.
- Я не собираюсь тебя расспрашивать о нем. – Муди страшновато улыбнулся. – Он мертв.
- Что? Как?!
- Похоже, он отправился за новыми оборотнями, - пожал плечами Муди. – И имел несчастье ненароком попасться навстречу мистеру Блеку.
- Как он умер? – задал вопрос Ремус, оставаясь смертельно серьезным.
- Точно не скажу. – Ответил Муди, - мне сказали, что он был отравлен и заколот кинжалом, но в той части света у меня не слишком хорошие источники, так что могу и ошибиться.
- Но ты уверен, что он мертв?
- Уверен, - подтвердил Аврор. – Это точно.
- Спасибо, - Ремус прикрыл глаза. – Хорошо, что он больше никого не сможет изувечить.
- Похоже, что так, - кивнул Муди. – Хорошего дня, Ремус.

Гарри очутился на пустой городской площади и огляделся. Большинство магазинчиков и баров казались запертыми, но один магазин оставался открыт. Решив, что хозяин магазинчика может знать, где в городке можно снять комнату, Гарри вошел внутрь.
Когда он открывал дверь, в магазине раздался звон колокольчика, и тут же из глубины помещения донесся тихий голос: - Одну секундочку.
- О'кей, - ответил Гарри, подходя к прилавку.
- Ну а теперь, - улыбнулся появившийся продавец. – Что я могу для вас сделать, мистер...?
- Блек, - Гарри улыбнулся в ответ. – Я подумал, вы должны знать, где я в этом городке могу найти отель или что-нибудь подобное... Мне нужно снять комнату.
- Вы пришли немного позднее, чем я предполагал, - пожал плечами хозяин магазинчика. – Но, раз уж вы здесь, то присядьте... Мое дело не займет много времени.
- Спасибо, - Гарри присел, глядя, как продавец неторопливо приводит в порядок прилавок перед собой. – А как долго...
Дверной колокольчик вновь звякнул, перебив вопрос Гарри, предупредив о появлении в магазине нескольких скрытых плащами фигур.
- Как видите, прямо сейчас, - улыбнувшись Гарри, мужчина развернулся к новым посетителям. – Я собрал ваш заказ. Вы оплатите покупку сейчас или мне выписать счет?
- Счет, пожалуйста, - ответил звонкий девичий голос. – Я удивлена тем, что сегодня вы встречаете нас не в одиночестве, обычно ваши соседи стараются скрыться от нас.
- Он не местный, - ответил продавец. – Хотя тоже неплох.
- О? – девушка повернулась и оглядела сидящего Гарри. – Вы мне кого-то напоминаете.
- У меня распространенный тип лица, - нервно улыбнулся Гарри.
- Это спаситель Габриель, - подала голос еще одна девушка. – Я узнала его по фотографии... хотя теперь он выглядит немного постарше.
- Почему вы здесь, 'арри? – скрытая под капюшоном молодая женщина незаметно улыбнулась.
- Вы что, можете видеть сквозь мою маскировку, а? – Гарри вздохнул, - я здесь, потому что мне любопытно взглянуть на места, откуда Виктор родом.
- Это глупое поле – ничто перед некоторыми нашими... талантами, - кивнула девушка. – Где же ты остановился?
- Я точно не скажу, - Гарри равнодушно пожал плечами. – Продавец обещал мне подыскать что-нибудь, когда разберется со своими делами.
- Тогда ты должен остановиться у нас, - ответила девушка не терпящим возражений тоном, - это самое меньшее, что мы можем сделать для спасителя Габриель.
- Я не хотел бы причинять вам неудобства, - улыбаясь, ответил Гарри. – Но откуда вы знаете Габриель?
- Ты вовсе не станешь обузой, я настаиваю, чтобы ты остался с нами. Габриель – наша кузина. – Женщина подняла руку, пресекая его возражения. – А наша кузина никогда не простит нам то, что мы позволили тебе остановиться в каком-нибудь грязном человеческом доме, хотя могли забрать тебя с собой.
- Ладно, - смирившись, согласился Гарри. – Я просто не хочу причинять вам неудобства.
Гарри задержался у своих новых подруг на несколько долгих дней, пока, наконец, после долгого прощания, Гарри не оставил гостеприимных девушек и не отправился дальше.
Пошатываясь войдя в город, он направился в ближайшую таверну, и, с болезненным видом, подошел к бару.
- Добрый вечер, - приветственно кивнул ему бармен. – Чего-нибудь заказывать будете?
- Да, - скривившись от боли, Гарри продолжил. – Мне нужно поговорить с целителем или кем-то в этом роде.
- Я целитель, - откликнулся мужчина, сидящий у другого конца барной стойки. – Чем могу помочь?
- Мне кажется, я повредил живот, - сквозь стиснутые зубы прошипел Гарри. – И меня немного подташнивает.
- Секунду, - целитель взмахнул волшебной палочкой и задумчиво сдвинул брови. – Вы были правы насчет болей в области живота, похоже, у вас несколько трещин в тазобедренной кости.
- О, - Гарри не удалось подавить еще один стон. – А тошнота тогда откуда?
- Обезвоживание, - кратко ответил целитель. – Выпейте вот эти два зелья, и все наладится.
- Спасибо, - Гарри опрокинул в рот один за другим оба лечебных зелья. – А сейчас, кто-нибудь знает, как мне добраться до Софии?
- Прямо отсюда, - подал голос бармен. – Тут и бар, и туристическое агентство, и еще...
- Сколько?
- Двадцать левов, - бармен протянул мраморный шарик. – Что-нибудь еще?
- Нет, - ответил Гарри, забирая портключ и выгребая из кармана монеты, - одну секунду...
- Спасибо, - бармен с улыбкой сгреб со стойки плату. – Хорошего путешествия.
И вам спасибо, - кивнув в ответ, Гарри исчез из бара со слабым хлопком.
- А это случаем не тот парень, который ушел с вейлами несколько дней назад? – задумчиво спросил один из случайных посетителей бара.
Когда до других посетителей дошло сказанное, весь бар испуганно притих, наконец, облизав губы, бармен подтолкнул целителя: - Так что там у него были за повреждения?
- Как я уж сказал, - целитель оглядел замерших людей, с благоговейным трепетом внимавших его словам. – Трещины в тазовой кости и средняя степень обезвоживания.
- Как ты думаешь, отчего это случилось? – тихо спросил бармен.
- Вариантов много, например... - осознав пришедшую в голову догадку, целитель осекся, и какое-то время молча сидел с широко раскрытыми глазами. – Этого не может быть...
- Ты же не хочешь сказать?.. – бармен сморгнул, придя к тем же выводам. – Он же не может быть человеком!
Его возбужденно перебил целитель: - Кто-нибудь знает его имя?
- Блек, - откликнулся из глубины бара давешний продавец. – Зайдя в мою лавку, он представился как Блек.
Все в баре застыли от шока, может ли быть, что их городишко посетил самый известный человек в этой части света.
- Ну, - облизывая губы, наконец, произнес бармен. – Похоже на правду. Если кто-то из мужчин и способен пережить общение с целой пачкой вейл, то только загадочный мистер Блек.

- Добрый вечер, сэр, - приветствовал юношу одетый в форменную мантию мужчина. – Это ваш конечный пункт назначения?
- Нет, - Гарри все еще чувствовал себя уставшим и несколько болезненным после тесного общения с вейлами. – Я отправляюсь дальше, в Москву.
- Если желаете, я могу это устроить, сэр.
- Было бы неплохо, - кивнул Гарри. – Сколько?
- Пятьдесят левов, - с улыбкой назвал цену таможенник.
- Отлично, - расплатившись за портключ, Гарри поинтересовался. – Когда он активируется?
- Просто скажите «Москва» и отправитесь.
- Спасибо, - слабо улыбнулся в ответ Гарри. – Москва.
Не получив никакого удовольствия от очередного переноса, Гарри мысленно оставил себе заметку придумать еще какой-нибудь способ перемещения, кроме пресловутых портключей и не менее неприятной каминной сети.
- Цель визита? – лаконично спросила Гарри женщина с простоватым лицом, в тусклой форменной мантии.
- Встреча с другом, - зевнув, ответил юноша.
- Фамилия?
- Блек, - Гарри снова зевнул.
- А имя?
- Мистер, - улыбнулся он.
- Пройдите сюда, пожалуйста.
- Спасибо, - Гарри потер шею и прошел сквозь входную дверь.
За его спиной таможенная служащая спокойно навесила на приемное окошко табличку «следующее окно», и направилась доложить о новоприбывшем своему начальству.
Выйдя на улицу, Гарри вытащил из кармана свой Зиппо, и подыскал тихое местечко для разговора.
- Профессор? – позвал он в магическое пламя, - вы здесь?
- Здесь, мистер Блек, - немедленно откликнулся Профессор. – Благодарю вас за ваше великодушное продвижение талантов Хенчгир в зельеварении, мы рады увидеться с вами раньше, чем могли надеяться.
- Славно, - улыбнулся Гарри. – Как скоро мы сможем увидеться?
- Скоро, но после краткой задержки, - ответил профессор. – Мы уже в городе, но сочли благоразумным заходить на посадку медленно и осторожно.
- Если вы так решили, то ладно, - кивнул Гарри, соглашаясь с аргументами. – Я собирался здесь ненадолго задержаться, но раз уж вас еще нет, то я пока кое-где побываю.
- Превосходно, - воодушевленно согласился Профессор. – Если мне будет позволено вам предложить...
- Что предложить? – улыбаясь, спросил молодой человек.
- Почему бы вам не отправиться в дальнейшее путешествие вместе с нами? – судя по голосу, усмехнулся Профессор. – Мы собирались за следующий месяц или два провести длительную экспедицию на нашем Цеппелине, чтобы проверить его конструкцию.
- А где вы собираетесь побывать? – поинтересовался Гарри, пожимая плечами.
- Сначала – в Египет, - усмехнулся Профессор, - а потом – куда вы пожелаете. У нас с Хенчгир нет особых предпочтений и четкого плана экспедиции.
- Звучит здорово, - кивнул Гарри. – Я собираюсь днем осмотреть город, и встретиться с вами к вечеру.
- Что ж, ждем встречи, - с улыбкой Профессор захлопнул свою зажигалку.
- Ну, а теперь как бы мне провести день? – пробормотал себе под нос Гарри. Пожав плечами, он прошел немного вперед и окликнул проезжавшее мимо такси.
- Куда? – без интереса спросил водитель.
- Покажите мне город, - улыбнулся Гарри. – Я хочу осмотреть все достопримечательности, которые вы сочтете интересными.
- Вы можете заплатить?
- И с неплохими чаевыми, - усмехнулся Гарри. – У меня немного времени, так что я хочу провести его с пользой.
- Ну, раз вы платите – вы и заказываете музыку, - кивнул водитель.
Несколько часов такси кружило по городу, Гарри увидел такие достопримечательности и просто красивые места, которые даже не мог себе представить в детстве, и наслаждался самой атмосферой города.
- Спасибо, - Гарри откинулся на сидении. – Есть еще одно место, где бы я не отказался побывать, а затем поедем в какой-нибудь хороший бар.
- Куда?
- Я хочу увидеть желтый дом на Лубянке, - ухмыльнулся молодой человек.
- Нет проблем, здесь недалеко, - кивнул таксист. – А потом я отвезу вас в один высококлассный бар, который я знаю.
- Спасибо, - с улыбкой ответил Гарри. – Сообщите мне, когда мы подъедем.
- Да мы уже на месте, - усмехнувшись, водитель кивнул в окно. – Я же сказал, что Лубянка близко. Вон то здание слева.
- Ух ты, - Гарри покачал головой. Телевидение не могло передать мрачноватую красоту старинного здания. – Я не ожидал, что оно будет таким, оно выглядит как-то непривычно без статуи перед входом.
- Да, немного непривычно, - согласился шофер, - а теперь к бару?
- Да, - кивнул Гарри. – Мне нужно убить пару часов, и нельзя придумать лучшего способа это сделать.
- Мы подъедем через несколько минут, - заметил водитель. – Отдохните пока.
Таксист затормозил перед обыкновенным зданием: - Выглядит не слишком впечатляюще, но внутри очень необыкновенная обстановка.
- Спасибо, - Гарри вытащил бумажник. – В какой валюте заплатить?
- В долларах, - ухмыльнулся водитель. – Конечно, если это возможно, а если нет...
- Нет проблем, - Гарри достал несколько двадцатидолларовых банкнот. – Спасибо.
- Скажите в баре, что вас прислал Даня, - таксист пожал плечами. – Они мне приплачивают за клиентов.
- Ладно, - кивнул Гарри.
- До свидания, - водитель поднял стекло и поехал прочь.
Гарри вошел в здание через двойные двери, и к нему приблизился элегантно одетый человек в черном костюме.
- Чем я могу вам помочь?
- Даня мне сказал, что здесь неплохое место, чтобы немного выпить, - улыбнулся ему Гарри.
- Ваше имя?
- Мистер Блек.
- Я... понял, - медленно кивнул мужчина. – Вас ждут, столик в глубине зала, за стойкой.
- О'кей, - Гарри осторожно приблизился к указанному столику.
- Присаживайтесь, - пригласил его сидящий за столиком пожилой мужчина. – Я ожидал вас.
- Почему? – Гарри быстро оглядел зал.
- Я знаком с несколькими купцами, и они неоднократно упоминали о вас в наших разговорах, - пожилой незнакомец кивнул на стул. – Садитесь, наконец, и выпейте что-нибудь.
- Спасибо, - откликнулся Гарри, присаживаясь. – Мистер...?
- Мороз, - незнакомец холодно улыбнулся. – Я заказал водки, бутылку «Посольской», но не желаю пить в одиночестве. Будете?
- Я бы еще заказал чего-нибудь перекусить, - Гарри принял стопку из рук своего нового знакомого.
- Я уже заказал закуски, - пожилой мужчина опрокинул в себя свою стопку и налил еще.
- Спасибо, - Гарри выпил вслед за ним. – Почему вы хотели меня увидеть?
- Чтобы отдать вам это, - Мороз протянул юноше небольшую книгу, обтянутую потертой кожей. – Погодная магия, лучше всего работает зимой, но вообще-то можно ее использовать в любой день года.
- Спасибо вам, - Гарри взял книгу.
- Я должен был им помочь, - пожал плечами мужчина.
- В любом случае, спасибо. – Гарри улыбнулся.
- Оставляю вас, - пожилой мужчина поднялся. – К сожалению, я должен идти.
- До свидания, - Гарри отсалютовал ему стаканом. – И хорошего вам вечера.
- Спасибо, - кивнул мужчина. – И вам того же, мистер Блек.

- Эй, кто-нибудь? – Ксенофилус Лавгуд, издатель и редактор «Придиры», появился перед большой бронзовой статуей безликого мужчины на площади маленького городка.
- День добрый, - приветствовал его прохожий. – Вы кто?
- Меня зовут Лавгуд, я репортер.
- О'... кей.
- Я бы хотел расспросить вас о человеке по имени Блек, - безмятежно улыбнулся его странный собеседник. – Может, вы слышали о нем.
- Это он и есть, - кивком указал на статую прохожий. – Местные легенды гласят, что если вы потрете правую ногу статуи, то будете иметь успех у женщин. А если левую – у вас будут здоровые дети.
- Правда? – Ксенофилус с изумлением оглядел статую, - и как давно появились эти легенды?
- Буквально на днях, - пожал плечами местный. – Ну, все традиции с чего-то начинались, верно?
- Не могу не согласиться, - кивнул Ксенофилус. – А с чего все началось?
- Ну, - местный житель присел на стоящую рядом лавочку. – Несколько дней назад, мистер Блек появился в городе и вскоре покинул его, как выяснилось позже, с кучей вейл.
- Впечатляюще звучит, - подбодрил рассказчика Лавгуд.
- Я еще не закончил рассказ. – Ухмыльнулся мужчина. – Спустя несколько дней он вернулся с трещинами в тазовой кости, и выглядел он уставшим, будто в шахте работал.
- Этого можно было ожидать, - кивнул Ксенофилус. – И что?
- Спустя шесть часов в город пришли три вейлы, - усмешка местного жителя стала еще шире. – Они так устали, что даже их чары почти не работали, и одна из них упомянула, что все остальные еще спят.
- Я... понял, - глаза Ксенофилуса расширились.
- Ага, - кивнул его собеседник. – И поэтому мы поставили статую. Любой мужчина, способный так утомить дюжину вейл, заслуживает статуи.

Мистер Блек и дюжина вейл
авт. Ксенофилус Лавгуд
В одном из городов Болгарии существует две уникальные особенности. Первое, это то, что городок расположен рядом с местом проживания большого скопления вейл. Второе, чем могут похвастаться местные жители, это большая статуя мистера Блека. Местные жители верят, что эта статуя способна помогать в делах любви...
...мистер Блек вернулся в город, приветствуемый толпой изумленных жителей...
...только после того, как утомленные вейлы поведали свою историю, наконец-то стало ясно произошедшее...

- Сэр, мистер Блек встретился с невысоким человеком и покинул страну.
- Вы заметили что-нибудь интересное, пока он был здесь?
- Мы не уверены, сэр, - пожал плечами мужчина. – Он сбросил «хвост», но мы знаем, что он побывал в штабе.
- Вы знаете, зачем он приезжал?
- Нет, сэр, - покачал головой военный.
- Тогда скажите мне, что вам вообще удалось узнать.
- Он сказал таможенной сотруднице, что приехал встретиться с другом, - начал мужчина. – Позже мы засекли, как он выпивал с Генералом.
- Я понял.
- Сэр?
- Генерал всегда был патриотом, но не в распространенном смысле этого слова. Он защищал страну от внешних угроз, но всегда отходил в сторону при внутренних дрязгах.

Прим. авт.: Люди сочли, что Гарри знал о первом убитом им вампире, но это не так. Он считал, что убил вампиров в только в трактире. Для тех, кому очень интересно, Гарри получил трещину в бедре, потому что...упал. А обезвоживание было вызвано похмельем или чем-либо еще. Рассматривайте сцену с вейлами как вам угодно, если вы хотите видеть невинной, пусть так и будет. Не хотите – не надо, я не хочу поднимать рейтинг, так что каждый выбирает объяснение себе по душе. Взять такси и осмотреть город здорово, но не делайте этого, если вы в стране с высокими ценами. Будучи в Бангкоке, я брал такси и отлично изучил город, если бы они не были очень дешевы, я бы этого сделать не смог.

Гарри проснулся и несколько секунд не мог понять, где он находится. Оглядев странную обстановку, он, наконец, вспомнил, как прошлой ночью, запинаясь, выходил из бара вместе с Профессором.
- Наверное, нашли мне комнату в отеле, - сказал себе молодой человек, раздвигая шторы. – Или нет... - он осекся, наблюдая за пролетающим мимо пассажирским лайнером, - где, черт возьми, я нахожусь?
Быстро одевшись, Гарри вышел из комнаты, и поспешил на поиски своих друзей.
- Доброе утро, - радостно поздоровалась с ним быстро обнаруженная Хенчгир. – Хотите позавтракать, или мне что-нибудь сварить от похмелья?
- Завтрак, пожалуйста, - кивнул Гарри. – Сегодня утром похмелья у меня нет.
- О'кей, - бодро откликнулась Хенчгир. – Что предпочитаете на завтрак?
- Все, что угодно, - улыбнулся ей Гарри. – Или я сам могу приготовить, чтобы не доставлять тебе сложности.
- Вы умеете готовить? – удивилась Хенчгир, - где вы сумели научиться?
- У меня было не лучшее детство, - пожал плечами юноша. – Но зато теперь я умею неплохо готовить.
- О'кей, - кивнула Хенчгир, ставя перед ним тарелку. – А вот и завтрак.
- Ух ты, - Гарри подхватил вилку и накинулся на еду. – Так быстро.
- Готовка похожа на зельеварение, - улыбнулась Хенчгир. – Если вы научитесь нескольким уловкам, то это станет еще легче... также мне помогает то, что я ведьма, и могу кое-что ускорить с помощью магии.
- Я полагаю, так оно и есть. – Гарри кивнул. – У тебя не найдется каких-нибудь книг по домоводству и кулинарии?
- У меня таких нет, - покачала головой Хенчгир. – Но я постараюсь их найти.
- Не беспокойся, - с улыбкой успокоил ее Гарри. – Мы займемся поиском нужных книг, когда совершим посадку.
- О'кей, - к девушке быстро вернулось хорошее расположение духа.
- У тебя нет моих часов? – Гарри потер запястье, - я не сумел их найти, когда проснулся.
- Ну, - Хенчгир прикусила губу. – Может, вам стоит поговорить о них с Профессором.
- Ладно, я его спрошу, - Гарри поднялся. – Тебе помочь вымыть посуду?
В ответ Хенчгир лишь отмахнулась, взмахом палочки заставив грязную посуду исчезнуть со стола. – Нет.
- О'кей, - рассмеялся Гарри. – Тогда я пойду, пообщаюсь с Профессором.
- Пока.
Гарри вышел в холл и вошел в указанную Хенчгир дверь.
- Вы не видели мои часы? – Гарри потер глаза, сгоняя дремоту. – Готов поклясться, что вчера я положил их на стол.
- Что? – профессор поднял на Гарри глаза, - о, верно. Они в той коробочке, на столе.
- Что? – Гарри изумленно разглядывал разобранные на мелкие части часы, - зачем вы разобрали мои часы на части?
- Мы с Хенчгир хотели узнать, как они работают, - Профессор неодобрительно покачал головой. – И сразу же мы нашли несколько мест, которые следовало бы улучшить.
- Когда я их покупал, мне сказали, что они неразрушимы, - Гарри в шоке перебирал крошечные детальки и колесики. – Мне сказали, что они сумеют пережить любой катаклизм.
- Да, - кивнул Профессор. – Хенчгир уже связалась с ними по каминной сети, по поводу ложной рекламы.
- Что мне теперь с ними делать? – изумление Гарри перешло в злость.
- Мы собрали для вас новые часы, - Профессор поспешил достать из другой коробочки часы, очень похожие на своего несчастливого разобранного собрата.
- Спасибо, - Гарри закрепил браслет часов на запястье. – Когда мы прибудем в Египет?
- Через несколько часов, - пожал плечами ученый. – А что?
- Я опасаюсь, что мне не хватит времени сделать все то, что я запланировал на каникулы.
- Отныне у вас довольно времени на все, - улыбаясь, Профессор, указывая на новые часы юноши.
- Почему? – Гарри с трудом удержал в узде сильное желание выпрыгнуть из ближайшего окна.
- Потому что я внес несколько изменений, дающих вам дополнительное время, - радостно ответил Профессор. – Нажмите вот эту кнопку сбоку, и время замедлится, поверните циферблат, и время потечет куда быстрее.
- Но зачем мне ускорять время? – Гарри ненавидел задавать подобные вопросы, но, если бы он этого не сделал, то вопрос еще долго не давал бы ему покоя.
- Например, если вы хотите, чтобы быстрее закончились скучные совещания, - разъяснил профессор. – Я всегда так коротаю свои судебные процессы.
- Какие суд... - Гарри прикусил язык, действительно, лучше не уточнять. – То есть, я хотел спросить, какие еще у часов появились полезные особенности?
- О, не так уж их и много. – Профессор повел плечом, - если нажать кнопку и повернуть циферблат в обратную сторону, то время начнет замедляться.
- А вы не думаете, что может быть опасным - так играть со временем и пространством? – спросил Гарри, - и вам не кажется, что немного безответственно продлевать подобным образом время каникул?
- Опасности придают жизни некую изюминку, - не согласился с ним Профессор. – Отвечая на ваш вопрос, я не считаю это безответственным. Если уж вы желаете услышать о поистине безответственном поведении, позвольте мне рассказать вам о времени, когда в Хогвартсе позволили одному из студентов играть со временем ради всего лишь дополнительных уроков.
- Неважно, - ответил Гарри слабой улыбкой. – Я снимаю свои возражения.
- Я понял ваше мнение, хоть и не согласен с ним, - кивнул Профессор. – Часы обладают еще несколькими особенностями, и я взял на себя смелость распечатать для вас краткую брошюру по его свойствам.
- Спасибо, - Гарри взял протянутый буклет. – Вы сумели закончить ту броню, о которой я говорил раньше?
- Ну разумеется, - с энтузиазмом кивнул изобретатель. – Я только что закончил ее.
- А я могу взглянуть? – Гарри все еще не мог привыкнуть к странному способу своего друга смотреть на окружающий мир.
- Разумеется, - Профессор вытащил из залежей непонятных вещей черный, тускло блестящий костюм. – Он надевается под обычную одежду, и обтягивает тело как вторая кожа. Важно также и то, что броня обладает свойством постоянно поддерживать комфортную для человека температуру, сохранять тело в чистоте безо всякой ванны, а еще она твердеет, оберегая вас при ударе, защищает от холодного оружия, и сама по себе служит щитом от не слишком мощных проклятий.
- Ух ты, - впечатлился Гарри. – Что-нибудь еще?
- Да, кое-что еще, - подтвердил Профессор. – Если вы носите мою броню, то вас практически невозможно засечь большинством выявляющих чар, еще я придал ей свойство самовосстановления... ну, вы знаете, ничего такого уж особенного.
- Спасибо, - Гарри забрал протянутую броню. - Если я понадоблюсь, то буду в своей каюте, почитаю брошюру и пару книг.
- Не забудьте прихватить руководство по обращению с этим костюмом, - Профессор подал молодому человеку еще одну тоненькую книжицу. – Я сомневаюсь, что вы сумеете хотя бы надеть броню без этой инструкции.
- Спасибо, - Гарри прихватил еще одну брошюру и вышел из комнаты.
- А, это вы, - Хенчгир улыбнулась Гарри, натолкнувшись на него в коридоре. – Я хотела бы поблагодарить вас.
- За что?
- За рекомендации меня как зельевара, - пояснила с улыбкой девушка. – Люди никогда не относились серьезно к приготовленным мною зельям, считая, что я могу только провалить процесс их приготовления.
- Нет проблем, - улыбнулся в ответ Гарри. – Я знаком с двумя людьми, которые действительно являются Мастерами зелий. Один из них сальный мерзавец, который всем недоволен, должно быть, с двухлетнего возраста, а второй из них – ты.
- А такие слова и вправду неплохо поднимают самооценку, - усмехнулась Хенчгир.
- Возможно, я сумел решить твою проблему, - рассмеялся Гарри. – Рад, что сумел тебе помочь.
- Если вам понадобиться какое-нибудь зелье, дайте мне знать, ладно?
- А если тебе потребуются какие-либо ингредиенты, дай знать об этом мне, - кивнул Гарри, – или, может, какие-нибудь книги.
- Книги? – воскликнула Хенчгир.
- Да, - подтвердил Гарри. – У меня уже набирается маленькая библиотека, к тому же я получил еще одну книгу по погодной магии только прошлой ночью, от какого-то странного пожилого господина.
- Я могу ее взять?
- Конечно, я просто дам тебе свой рюкзак, и ты сможешь вытащить любую книгу, которая тебе понадобится.
- О, спасибо! – Хенчгир улыбнулась до ушей.
- Не благодари, - пожал плечами Гарри. – Мы же друзья.

- Профессор, - Хенчгир ворвалась в лабораторию. – Взгляните на это!
- Что там? – маленький ученый с раздражением поднял взгляд на свою помощницу, - разве ты не видишь, что я сейчас занят?
- Пасьянсом? – саркастично спросила Хенчгир, - о да, должно быть, это очень важно.
- Боюсь, это находится за гранью твоего скудного понимания, - чопорно ответил Профессор. – Так что ступай и не отвлекай меня больше.
- Ладно, - девушка не собиралась упускать возможность развлечься. – Тогда, полагаю, вы не захотите увидеть книги с редкими и интересными чарами, которые одолжил мне мистер Блек?
- Что?! – вскричал Профессор, мгновенно теряя всякий интерес к картам. – Я требую, чтобы показала их мне!
- Нет.
- Покажи мне.
- Нет.
- Покажи.
- Нет.
- Покажи.
- Нет.
- Покажи.
- Нет.
- Пожалуйста?
- Ладно, - кивнула Хенчгир. – Лучше всего книга о погодной магии, в ней больше материала, чем в любой другой книге по этой теме.
- Взгляни на эту книгу. – Профессор потряс еще одним томиком. – Не могу поверить, что у него есть нечто подобное.
- Вы можете ее прочитать? – Хенчгир покосилась на обложку. – Что это за язык?
- Я не знаю, - признался Профессор. – Но взгляни на эти диаграммы, они, должно быть, являются какой-то разновидностью магических щитов.
- Верно, - согласилась Хенчгир. – Мне кажется, вот эту можно улучшить, изменив угол примерно на три градуса.
- Я бы сказал, на два с половиной, - кивнул Профессор. – Но ты почти угадала.
- Так, - Хенчгир обвела взглядом лабораторию. – Мы можем собрать из всего этого барахла какой-нибудь переводчик?
- Я не уверен в этом, - пожал плечами ученый. – Но, возможно, мистер Блек согласится одолжить нам его очки.
- Предоставьте это мне, - заявила Хенчгир. – Пошли скорее.
Они выскочили из лаборатории и начали безумно барабанить в дверь комнаты мистера Блека.
- Да, - Гарри моргнул, разглядев за дверью взъерошенных друзей, - что у вас случилось?
- Мы хотим ненадолго одолжить ваши очки, - невинно улыбнулся Профессор.
- Зачем? – подозрительно спросил Гарри, не ожидая ничего хорошего от невинной улыбки инженера.
- Мы бы хотели воспользоваться наложенными на них чарами, если сумеем их повторить, - пожала плечами Хенчгир. – Нам нужно как-то перевести те книги, которые вы мне одолжили.
- О, - успокаиваясь, кивнул Гарри. – Тогда ладно, только верните их в неразобранном состоянии.
- Несомненно, - взмахнул руками Профессор, подхватывая очки.
- Что с вами? – обеспокоилась в то же время Хенчгир, заметив странный взгляд на лице Гарри.
- Я могу видеть? – изумленно воскликнул Гарри, оглядываясь вокруг. – Даже без очков... неужели я все еще могу видеть?!
- Хммм, - Профессор задумчиво сдвинул брови. – Тем более вас должна обследовать Хенчгир.
- Мы проведем полное обследование позже, - Хенчгир пожала плечами. – Боюсь, на поиск причин вашего улучшившегося зрения уйдет много времени, а я не хочу сейчас отвлекаться от исследования чар на ваших очках.
- Ты права, - поддержал свою помощницу Профессор. – Поспешим же в лабораторию.
- Только не забудьте вернуть мне очки, - окликнул их Гарри. – Без них я не могу читать на других языках, кроме английского.
- Непременно, - бросил Профессор через плечо, уже погрузившись в обдумывание наложенных на стекла чар.
- Пока, - также бросила через плечо Хенчгир.
- Спасибо, - только и успел сказать Гарри в спины убегающим друзьям, и удивленно покачал головой.

- Мистер Блек? – Хенчгир постучала в дверь, вырывая Гарри из дремы.
- Что случилось? – юноша, шатаясь, направился к двери.
- Возвращаю ваши очки, - Хенчгир протянула вышеупомянутый предмет. – Мы прибудем в Александрию через несколько минут.
- Спасибо, - Гарри надел очки. – Вы разобрались с наложенными на них чарами?
- Да, - подтвердила Хенчгир. – И мы уже заколдовали должным образом большую лупу.
- Хорошо, - Гарри зевнул. – Что мы собираемся делать в Александрии?
- Посетим библиотеку, - откликнулась Хенчгир. – Предположительно, там могли сохраниться чертежи старых машин.
- Насколько старых? – с любопытством спросил Гарри.
- Настолько, что они нарисованы с пометками на классическом греческом языке, - улыбнулась Хенчгир. – Не могу дождаться, чтобы наконец увидеть их.
- Я не мог себе представить, что существует такая библиотека, - улыбнулся в ответ Гарри. – Спасибо, что сказала мне.
- Всегда пожалуйста, - кивнула девушка. – А вам спасибо, что одолжили те книги, они оказались очень полезными.
- Полезными? – Гарри снова зевнул.
- Конечно, - Хенчгир на секунду задумалась, обдумывая вопрос. – Одна из них очень полезна в объяснениях погодной магии. Благодаря ней мы можем улучшить летные качества нашего Цеппелина, например, создать необходимые воздушные потоки или закрыть его от плохой погоды или...
- Или? – нервно спросил Гарри.
- Или мы можем прикрыть наш дирижабль облаком от магглов, - взволнованно улыбнулась Хенчгир. – И больше не будет никаких статей об НЛО, и еще мы можем окутать дирижабль туманом, когда причалим.
- НЛО?.. - Гарри прикусил язык, - а зачем нужно окутывать его туманом?
- Потому что он дает прохладу, - довольно улыбнулась девушка. – Это была моя идея.
- О'...кей, - Гарри глубоко вздохнул. – Есть здесь место, откуда я смогу понаблюдать за приземлением?
Хенчгир провела Гарри на мостик, и они с восхищением наблюдали, как далеко внизу из туманной дымки появляется город.
- Красиво, правда? – шепотом сказала Гарри девушка, - подобное зрелище так окрыляет.
- Да, - кивнул Гарри, - это так, хотя меня кое-что беспокоит.
- Что именно? – прошептала Хенчгир.
- То, что Профессор рулит этой штукой, - ответил молодой человек.
Хенчгир оглянулась через плечо, увидев, как Профессор неистово вращает штурвал.
- О, - девушка успокоилась. – Не тревожьтесь, мы поставили Цеппелин на автопилот еще в начале полета.
- Тогда зачем он вообще стоит у руля?
- Он сказал, что нет толку создавать Цеппелин, если у вас нет возможности играться с ним и представлять себя капитаном воздушного судна, - Хенчгир пожала плечами. – Я раздосадована только тем, что он будто прилип к штурвалу, и не дает покрутить его мне.
- Я-а... понял, - Гарри перевел дыхание. – Раз нет никакой опасности, что мы потерпим крушение и превратимся в огромный огненный шар, то мне незачем об этом волноваться.
- Да, это ободряет, - кивнула Хенчгир.
- Мы прибыли в пункт назначения, - объявил Профессор. – Отправляемся вниз?
- Разве мы не приземлимся? – нахмурился Гарри.
- Нет, - усмехнулась Хенчгир, - мы хотим опробовать еще одно новое изобретение.
- Какое? – Гарри заволновался, спешно вспоминая, не пострадал ли он от какого-нибудь «изобретения».
- Это стационарная транспортная система, - с улыбкой пояснил Профессор. – Конечно, она действует, только когда Цеппелин остается неподвижным, наша система с легкостью перенесет нас вниз на твердую землю.
- А что если цеппелин сдвинется? – спросил Гарри, - в конце концов, его может отнести ветром.
- Я бы не стал беспокоиться о ветрах, - отмахнулся Профессор от опасений юноши.
- Но что произойдет, если в этом случае кто-нибудь переместиться на Цеппелин? – Гарри закрыл глаза, - с ними точно ничего не случится?
- Мы наложили защиту, предотвращающую подобные происшествия, - с улыбкой успокоил его Профессор. – Щиты придут в действие, как только мы покинем дирижабль.
- Может это и глупый вопрос, - Гарри облизал губы, - но эта ваша новая транспортная система способна пробиться сквозь щиты?
- Нет, - покачала головой Хенчгир. – Только не сквозь эти щиты, через них не пробьется ничто.
- Тогда, - озадаченно сдвинул Гарри брови. – Если транспортная система не пробьет щиты, как мы сумеем вернуться на цеппелин?
- Мы... - Профессор и Хенчгир переглянулись, - похоже, что никак.
- Ясно, - кивнул Гарри, - не лучше ли оставить кого-нибудь на судне, чтобы он мог поднимать и опускать щиты за перемещающимися людьми?
- Верно, - кивнула Хенчгир, поглядывая на своего спутника, - так и сделаем.
- Черт побери, - нахмурился Профессор. – Я жду, что ты скоро вернешься и позволишь мне в свою очередь спуститься в библиотеку, Хенчгир.
- А затем останусь дежурить я, - вмешался Гарри, - я думаю, что мы должны делить обязанности.
- О'кей, - кивнула Хенчгир. – Пойдемте, я покажу вам, как надо спускаться вниз.
- Ладно, - согласился юноша. – Пошли.
Хенчгир провела Гарри вниз по коридору в маленькую комнатку с большим, украшенным серебряным орнаментом, кругом на полу.
- Это камера, в которой установлен портал переноса, - гордо улыбнулась Хенчгир, - или порттранс, если желаете.
- А как он работает? – задал вопрос Гарри, разглядывая странное приспособление.
- По принципу, сходному с работой портключа, - начала свое объяснение Хенчгир. – Круг превращает какой-нибудь из находящихся на вас небольших предметов в портключ и активирует его, отправляя вас прямо вниз в безопасное для высадки место.
- А как тогда вернуться обратно? – продолжил расспросы Гарри.
- Портключ, перенесший вас вниз, удаленно активируется и возвращает вас на борт, - ответила девушка. – Некоторыми недостатками изобретения являются обязательное наличие внизу безопасного пространства для переноса, невозможность пользоваться им, пока цеппелин находится в движении и ограниченная дальность переноса.
- Интересно, - задумчиво протянул Гарри. – А какую вещь можно превратить в портключ?
- Любую по вашему выбору, - с улыбкой заверила его Хенчгир. – Я бы не удивилась, если бы вы превратили в портключ свои волосы, хотя с ними мы еще не экспериментировали.
- Волосы?
- Это неизменная субстанция, которая постоянно находится с вами, - Хенчгир пожала плечами. – Хотя, как я уже сказала, мы с ними еще не экспериментировали.
- Как мне сделать портключ? – улыбнулся Гарри, - и как сделать, чтобы он возвращал меня обратно?
- У вас есть с собой Зиппо? – поинтересовалась Хенчгир, - это был бы наилучший вариант.
- Да, есть, - кивнул Гарри.
- Хорошо, - Хенчгир вновь пустилась в объяснения. – Мы настроили систему так, чтобы эти два устройства работали совместно и предотвратили возможность случайной активации.
- О'кей, - Гарри достал из кармана магическую зажигалку. – Как это действует?
- Возвращает обратно, - Хенчгир последовала его примеру. – Активируете связь и произносите в пламя кодовую фразу.
- Кодовую фразу?
- Любую, какую захотите, - пожав плечами, Хенчгир предложила. – Что вы выберете?
- Как насчет... - Гарри ухмыльнулся, - поднять меня?
- О'кей, - согласилась Хенчгир. – Почему вы выбрали именно эту фразу?
- Традиция, - пожал плечами Гарри. – Напомните мне сводить вас с Профессором на шоу, вы будете поражены тем, сколько там можно найти новых идей.
- Шоу? – переспросила Хенчгир, - войдите в круг и мы отправимся вниз.
- Что теперь? – спросил Гарри, следуя ее указаниям. – Мне нужно сказать кодовую фразу?
- Секунду, - Хенчгир настраивала что-то, - ничего не говорите, пока я не нахожусь в круге. Кодовая фраза – «опустить меня», ладно?
- Ладно, - послушно кивнул Гарри и дождался, пока его спутница не заняла свое место рядом с ним. – Опустить нас.
Портал сработал также, как и любой портключ, только тянущее чувство появилось не в районе пупка, а где-то в области подошв.
Они появились перед богато украшенным фонтаном в вымощенном плиткой внутреннем дворике.
- Что ж, - произнесла Хенчгир, оглядываясь. – Мы на месте.
- Где «на месте»? – переспросил Гарри с озадаченной улыбкой.
- В Александрийской библиотеке, - ответила девушка.
- А разве она не выгорела полностью несколько тысяч лет назад? – Гарри нахмурился, вспоминая полузабытые уроки истории в начальной школе.
- Ее спрятали от возможного разрушения в маггловских войнах, и, похоже, не побеспокоились рассекретить вновь.
- О, - Гарри моргнул, - полагаю, это многое объясняет.
- Пойдемте, - Хенчгир подпрыгивала на месте, - не могу дождаться, чтобы увидеть, наконец, античные чертежи и схемы машин.
- О'кей, - Гарри направился следом за своей нетерпеливой спутницей.
Массивные бронзовые двери неторопливо распахнулись, и они зашли внутрь, оказавшись в помещении с большим куполообразным сводом.
- Добро пожаловать в библиотеку, - с улыбкой приветствовал путешественников подошедший пожилой мужчина в темной мантии. – Могу ли я чем-либо помочь вам?
- Где здесь инженерный раздел? - с ошалевшей улыбкой спросила Хенчгир, - и книги по зельям?
- Пройдите сюда и отправляйтесь в восточное крыло, - взмахом руки указал направление старик. – Тематические разделы легко отыскать по указателям.
- Спасибо, - улыбнулась девушка. – я буду ждать вас в читальном зале, мистер Блек.
- О'кей, - согласился Гарри.
- Могу ли я помочь вам разыскать что-нибудь интересное? – старый библиотекарь повернулся к Гарри.
- Может, боевые заклинания, - пожал плечами молодой человек. – Любые, которые могут оказаться полезными.
- Кажется, у меня есть идея, что может вас заинтересовать, - кивнул старик, жестом предлагая Гарри следовать за собой. – Сюда.

- Добрый день, мой друг, - к занятому Гарри столу подошел Профессор. – Нашли нечто интересное?
- Несколько заклинаний, которые могут оказаться полезными, - кивком подтвердил Гарри. – И немного о врачебной магии.
- Превосходно, - улыбнулся Профессор. – Хенчгир сообщила мне, что разыскала несколько античных инженерных текстов, вы не знаете, где они могут быть?
- Прямо здесь, - Гарри указал на стопку слева от него. – Я решил, что вы не захотите вновь тратить время на их розыски, и позаботился, чтобы библиотекари не вернули их на полки.
- Благодарю, - Профессор широко улыбнулся. – Вам удалось ознакомиться с ними?
- Я проглядел несколько чертежей, - кивнул Гарри. – Правда, я многого не понял, но было интересно узнать, что так давно люди уже могли создать нечто подобное.
- Вы правы, - согласился с ним Профессор.
- А вы смогли закончить еще какое-нибудь изобретение, пока дожидались нас на Цеппелине? – с улыбкой в свою очередь поинтересовался Гарри.
- Да, я как раз закончил свое последнее изобретение, - ученый достал небольшой предмет. – Я назвал его ведьмокварт.
- О'кей, - Гарри оглядел небольшое приспособление, отдаленно напоминающее серебряный портсигар. – Что он делает?
- Помните, вы просили Хенчгир разработать предмет, способный выявлять зелья и яды? – спросил в свою очередь Профессор с маниакальной улыбкой.
- Да, - осторожно подтвердил Гарри.
- И мы создали его! – победно воскликнул Профессор. – Еще я включил в него несколько дополнительных свойств. Он может выявлять щитовые чары, некоторые судейские и диагностические заклинания; он содержит базу данных о растениях и животных и многое, многое еще.
- Ух ты, - впечатлился молодой человек. – Как его использовать?
- Ну, - Профессор задумчиво подкинул приборчик в руке. – Его необходимо открыть и сказать, что вам необходимо обнаружить, вот так... я использовал его только для выявления зелий и диагностических чар и...
- Что?
- Вы знаете, что ваша кровь является одной из самых ядовитых магических субстанций? – взглянул на Гарри расширенными от ужаса глазами ученый, - вдобавок у вас в крови находятся слюна оборотня и кровь высшего вампира.
- Хммм, - Гарри кивнул. – Я не уверен насчет ядовитости, но не тревожьтесь о чужеродных слюне и крови, это не проблема.
- Я... ясно, - профессор опустил взгляд на экран приборчика. – Раз так... я... хмммм...
- Простите, - к ним с улыбкой подошла молодая симпатичная женщина.
- Да? – взглянул на нее Гарри.
- Здравствуйте, я случайно услышала вашу беседу... я могу поговорить с вами?
- Если желаете, - пожал плечами молодой человек.
- Меня зовут Доктор, - с улыбкой представилась девушка.
- Кто?
- Неважно, - усмехнулась Доктор. – Могу ли я взглянуть на вашу кровь? Если хотя бы часть того, что сказал ваш друг, правда, то... то я смогла бы провести исследование, которое вернуло бы меня в соответствующее мне общество.
- Что вы подразумеваете? – нахмурился Гарри.
- Я закончила школу с одним из лучших дипломов, - молодая женщина вздохнула. – И когда я отучилась на целителя, то также получила превосходный диплом.
- И что? - Гарри пожал плечами, - Я все еще не понимаю, в чем проблема.
- Беда в том, что я захотела стать еще более лучшим целителем, - Доктор горько рассмеялась. – Я поступила в маггловскую медицинскую академию, что оказалось куда тяжелее. Но я было умна и упорна, и через двенадцать лет я получила степень доктора с двумя специализациями.
- Я все еще не вижу проблемы, - вернул ее в настоящее Гарри.
- Проблема в том, что такая чистокровная принцесса, как я, не должна столько знать о магглах, - она нахмурилась. – Никто из чистокровных не разрешает мне даже приближаться к ним, чтобы не «заразиться» маггловскими идеями и технологиями, что хуже, я могу работать и в маггловском мире.
- Почему нет?
- Из-за моего чистокровного происхождения у меня нет родственников в маггловском мире, а большинство госпиталей выясняет происхождение и родственные связи принимаемых на работу докторов.
- И поэтому вы здесь, - кивнул Гарри.
- Проживая папины деньги и надеясь совершить грандиозное научное открытие, которое позволит мне заниматься любимым делом.
- Что вы хотите от меня? – перешел к делу Гарри.
- Ваш друг сказал, что вы чуть-чуть вампир и оборотень одновременно, - глаза Доктора сияли огнем предвкушения. – Еще он сказал, что ваша кровь ядовита, а вы добавили, чтобы он не волновался об этом.
- Я сказал это о вампирской и оборотнёвой* примесях в крови, - поправил ее Гарри. – Я не уверен насчет ядовитости.
- Я думаю, это может привести к прорыву в науке, если вы позволите мне исследовать вашу кровь и вас самих, - Доктор отступила на шаг и опустилась на колени. – Я все сделаю ради такого открытия.
- Сколько вы собираетесь меня обследовать? – усмехнувшись, спросил Гарри. – У меня мало времени и это время я намерен потратить на путешествие.
- Я отправляюсь с вами! – воскликнула Доктор, - у меня есть деньги, я последую за вами в любую страну.
- Ладно, - кивнул Гарри. – Если у моих компаньонов не будет возражений, предлагаю вам присоединиться к нам, мисс...
- Называйте меня Доктор, - женщина улыбнулась. – Похоже, у вас уже есть Хенчгир и Профессор, почему бы не пополнить коллекцию научных степеней, мистер...?
- Блек, - улыбнулся в ответ Гарри.
- Я поняла, - Доктор захихикала. – Спасибо, что согласились взять меня с собой.

Прим. авт.: Кто не знает, Легкая Бригада погибла в Крымской войне. По той или иной причине, Легкая Бригада вышла в долину прямо под русские пушки. Русские были поражены мужеством солдат, и даже сочли их мужество бесстрашием пьяных, этот случай известен в Англии. Гарри может видеть без очков из-за вампиро-оборотнёвого воздействия на кровь, я отметил это здесь на всякий случай, а то забыл бы объяснить это в следующих главах. Да, у греков были машины и механизмы, и некоторые довольно сложные.
* Простите мне этот жаргонизм.

- Превосходная идея, - подвел итог беседе Профессор. - Позвольте мне отвести Доктора на наш Цеппелин, представить ей Хенчгир и оборудовать подходящую лабораторию.
- О'кей, - Гарри изумленно кивнул. – Я не думал, что вы... если вас это не затруднит.
- Не затруднит вовсе, - улыбнулся Профессор. – Следуйте за мной, Доктор.
- Хорошо, - кивнула женщина. – Хотя я удивлена тем, что вы так приняли меня.
- Только дотроньтесь до зажигалки, - Профессор протянул ей маленький предмет. – И я активирую портключ.
- Портключ? – Доктор коснулась зажигалки, - мне казалось, вы сказали «цеппелин»?
- Поднять нас, - они перенеслись в маленькую комнату. – Да, я так сказал.
- Что это за место?
- Следуйте за мной, - Профессор проигнорировал ее вопрос. – У вас с собой есть какие-нибудь магические предметы?
- Несколько, - кивнула Доктор, - а что?
- Сложите их в эту коробку вместе с волшебной палочкой, - Профессор взмахом руки указал на небольшую коробку. – Мы должны убедиться, что они не вступят в противодействие с присутствующими здесь чарами и не разрушат Цеппелин, убив всех нас.
- Убив нас? – Доктор поспешно выложила в коробку палочку и стянула с пальцев пару колец.
- Хммм, - Профессор взглянул на экранчик ведьмокварта. – Вы кое-что пропустили.
- О, - женщина достала из ушей серьги, - я совсем о них забыла.
- Так-то лучше, - Профессор вновь сверился с прибором. – Пойдемте.
- Куда мы идем?
- Я хотел бы представить вам моего пажа, Хенчгир. – Улыбаясь, ответил Профессор.
- Хенчгир?
- Да? – девушка высунула голову из ближайшей двери.
- Это Доктор, - улыбнулся Профессор. – Она собирается заняться исследованием крови мистера Блека.
- Зачем? – Хенчгир сморщила нос.
- Затем что его кровь ядовита, - пожал плечами Профессор. – А также содержит слюну оборотня и кровь вампира.
- Да, это необычно, - согласилась Хенчгир. – Как вы думаете, он позволит мне взять образец крови?
- Уверен, что позволит, - кивнул Профессор.
- Я принесу контракт, - Хенчгир вернулась в комнату.
- Контракт? – с озадаченным видом Доктор взглянула на маленького ученого.
- Да, - кивнул Профессор. – По нему вы будете приняты на работу как научный сотрудник, и ваши открытия будут являться собственностью компании, к тому же контракт даст вам долю в компании.
- Прибыли? – с улыбкой уточнила Доктор.
- Вы получите большую часть прибылей от ваших открытий, - кивнул Профессор. – А также некоторую долю от доходов с других открытий и изобретений. Еще в контракте есть статьи о том, что вы никогда не продадите информацию или разоблачите личность или секреты мистера Блека и других сотрудников.
- Личность? – переспросила Доктор, поднимая бровь.
- Ваше настоящее имя не Доктор, мое не Профессор. Хенчгир на самом деле не Хенчгир, и как я уже сказал, у мистера Блека есть весьма смущающее имя, - Профессор улыбнулся, - все мы храним свои тайны.
- И вы хотите обезопасить их от разглашения, - кивнула Доктор. – Звучит разумно... по правде говоря, я опасалась, что у вас нет пункта о приватности в контракте.
- У нас с Профессором такие же контракты, - заметила Хенчгир, появляясь с документом в руке. – Только у мистера Блека нет такого контракта.
- Почему? – поинтересовалась Доктор, просматривая договор.
- Этому есть две причины, - не спеша ответил Профессор. – Первое – то, что у него куда больше тайн, и вы можете заметить соответствующий пункт в контракте.
- А другая?
- Он босс, - пожала плечами Хенчгир. – И, хотя у него очень мягкий способ общаться с подчиненными, он все равно остается боссом. Без его помощи, всем нам нечего было бы исследовать.
- Разумно, - кивнула Доктор, ставя свою подпись на последнем листе контракта. – Что теперь?
- Теперь я его сверну и уберу в надежное хранилище для документов, - ответила Хенчгир.
- А мы с вами пока сходим за палочкой и украшениями, - улыбнулся Профессор. – Вам больше не придется расставаться с ними.
- Так значит, они не представляли никакой опасности, - рассмеялась Доктор, - вы просто хотели разоружить меня.
- Мистер Блек способен уничтожить несколько групп вражеских магов походя, перед обедом, и без всякой помощи, - пожимая плечами, пояснил ученый. – Но нам с Хенчгир, чтобы уберечься от врагов, нужна любая поддержка, которую мы можем получить.
- Мне кажется, я ничем не отличаюсь от вас, - Доктор покачала головой. – Мне даже не могло прийти в голову подобное, пока вы не объяснили.
- Мы вовсе не желали принудительно вас разоружать, - оправдываясь, слабо улыбнулся Профессор. – Но мы должны были убедиться, что вы не одна из многочисленных врагов мистера Блека.
- Говорю же, я полностью понимаю вас, - Доктор улыбнулась. – Признаться, я бы начала беспокоиться, не прими вы подобных мер. Вырасти в моей семье означало... давайте просто скажем, что это было совсем не безоблачное детство. Оно приучило меня быть осторожной и задумываться о мотивах других людей. Пожалуй, наличие с собой оружия стало для меня по-своему навязчивой идеей.
- Простите меня, - профессор раскрыл коробку и протянул ее молодой женщине. – Что вы желаете заказать для качественно оснащенной медицинской лаборатории?
- О, многое, - Доктор начала мысленно составлять список желаемого оборудования. – Первое – это, разумеется, хороший микроскоп.
- А вы случайно не знаете, как надо конструировать эти микроскопы?

- Мы обнаружили местонахождение мистера Блека, хозяин, - с притворной улыбкой произнес Червехвост.
- Где он?
- Он замечен в Египте, хозяин, - съежился Червехвост.
- Пошлите команду уничтожить его, - приказал Волдеморт.
- Да, хозяин, - подобострастно поддакнул Пожиратель. – Вы позволите мне обратиться за помощью к нашим союзникам?
- Да, - кивнул Темный Лорд. – Настало время им отдавать долги.
- Благодарю, хозяин. – Червехвост поцеловал край мантии своего Лорда. – Благодарю вас.
- Не за что, Червехвост, - улыбнулся Волдеморт. – Круцио!

- Простите, - привлек к себе внимание Гарри незнакомый мужчина в пробковом шлеме. – Вы, случайно, не мистер Блек?
- Да, это я, - подтвердил Гарри. – Чем могу помочь?
- Я директор Азим, - склонил голову в приветственном поклоне мужчина. – Из отделения древностей.
- Мистер Блек, - Гарри пожал протянутую руку. – Рад встрече с вами.
- Мы надеемся, что вы сможете нам кое в чем помочь, - с улыбкой начал разговор директор Азим.
- Что вам нужно?
- У нас возникли сложности с определением местонахождения захоронения, - Азим достал папку. – Наши изыскания указывают, что гробница должна быть в этой области, но мы так и не смогли ее обнаружить.
- Я все еще не понимаю, как могу помочь вам, - нахмурился юноша, - у меня нет ни одной идеи, как найти то, что вы ищите.
- Видите ли, - слабо улыбаясь, пояснил директор. – Мы надеемся, что вы примените свои знания щитовых чар, меня заверили, что вы прекрасно владеете магическим зрением.
- О, - кивнул Гарри, - теперь я вас понял. Рад буду помочь.
- Превосходно, - обрадовался Азим. – Теперь нам необходимо заключить контракт, и можно будет приступать к работе.
- Какой контракт?
- Что же, - мужчина помедлил. - Стандартный контракт, который мы заключаем с Гринготтс, предоставляет вам треть сокровища и треть магических знаний и артефактов.
- Неужели? – Гарри вспомнил, как его дядя рассуждал о том, что никогда не следует соглашаться на первое же предложение. – Как любопытно.
- Но я вижу, что в нашем случае стандартный контракт не подходит. – Мужчина обмяк, - как насчет равных долей?
- Как насчет того, что я забираю все артефакты и получаю доступ ко всем уже известным вам магическим знаниям?
- Я должен обсудить ваше предложение с руководством, - увильнул от ответа Азим. – Почему вы хотите единолично получить все магическое знание и артефакты из гробницы?
- Чтобы убедиться, что оно не опасно для людей, - пояснил Гарри. – Без обид, но мне не везет на хороших правительственных чиновников.
- Я поспешу вернуться к вам с ответом моих руководителей, - заверил его директор.
- О'кей, - кивнул Гарри, немного удивленный легкостью прошедших переговоров. - Можете не спешить, я задержусь здесь на день или два, прежде чем двинуться дальше.
Следующий час Гарри провел за просмотром книг из отобранной библиотекарями стопки, прежде чем к нему подошел вернувшийся Профессор.
- Мы с Хенчгир немного задержались, оборудуя лабораторию для Доктора, - пояснил свое опоздание Профессор. – Вы себе не представляете, о скольких приборах мы сумели от нее узнать. Оказывается, эти магглы весьма умны, вы со мной согласны?
- Если у вас нет магии, вы находите способы обойтись без нее, - кивнул Гарри.
- Я ничего не пропустил? – поинтересовался ученый, подхватывая другую книгу.
- Какой-то парень из правительства предложил мне осмотреть одну из гробниц, - откликнулся юноша, - мы немного поторговались... ну, вы знаете, как это бывает.
- Нет, не знаю, - Профессор отложил книгу и вытянул из своей стопки другой том. – Я никогда не учился торговаться.
- Ох, - Гарри кивнул. – Ну, сначала он предложил мне слишком маленькую цену и я в свою очередь выставил ему завышенную цену, затем он ушел пообщаться со своим начальством.
- Так вот как это работает, - изумленно хмыкнул Профессор. – Мне никогда не приходило это в голову.
- Я почти убежден, что это работает именно так, - пожал плечами Гарри. – Я не слишком-то много торговался раньше.
- Что ж... я уверен, в конце концов, ваш способ принесет свои плоды, - кивнул Профессор. – Мы с Хенчгир запланировали на завтра посещение пирамид, не желаете ли присоединиться?
- Конечно, - немедленно согласился Гарри. – Похоже, там будет здорово.

- Я встретился с мистером Блеком, - Азим обвел взглядом своих руководителей.
- Что он сказал? – спросил тучный мужчина, потирая бровь.
- Он сообщил, что его цена – это половина сокровищ, все магические артефакты и знания, обнаруженные в гробнице, и доступ к уже накопленным нами знаниям, - ответил археолог. – Он добавил, что разделит с нами обнаруженные им магические знания, после того, как убедится в их безопасности для людей.
- Он не серьезно, - выпучил глаза толстяк, - гоблины всегда требовали только треть!
- Гоблины не смогли отыскать гробницу, - заметил еще один из присутствующих мужчин. – А если верить слухам, мистер Блек сможет ее отыскать.
- Помолчите, - возмутился толстяк. – Всю магию, подумайте только! Он намерен скрыть от нас всю магию и выделить несколько жалких заклинаний, «убедившись в их безопасности».
- Мне кажется, он что-то знает о содержимом гробницы, - вступил в беседу другой человек. – Судя по отчетам, захоронение прикрыто невероятно мощными щитами, кто знает, что там может оказаться?
- Лучше половина сокровища, чем вообще ничего, - вмешался Азим. – Лучше часть магических знаний, чем никаких, мистер Блек известен своим великодушием. За последние несколько недель он помог европейским правительствам больше, чем кто-либо за последние пять веков.
- Хорошо. – Смирился тучный мужчина, - скажи ему, что мы согласны с его условиями... которые касаются всех обнаруженных им захоронений.
- Да, сэр, - кивнул директор Азим. – Больше никто не желает что-либо добавить?
- Спроси его, не пожелает ли он помочь нам с бандами налетчиков из пустыни, - обратился к археологу директор магической Службы Правопорядка. – Хотя нет, лучше просто предупреди его о бандитах и предоставь мистеру Блеку уничтожить их. Я слышал, ему нравится выставлять все так, будто он не имеет к подобным случаям никакого отношения. Нам следует уважить его пожелания.
- Непременно, - согласился Азим. – Без сомнений, я свяжусь с вами завтра, чтобы доложить о великолепных сокровищах. Доброго вам вечера, господа.

Профессор проснулся ранним утром следующего дня и... через пару мгновений заснул вновь, поднявшись только через четыре часа и сразу же отправившись на мостик.
- А мы уже здесь, - бодро приветствовала его Хенчгир. – А раз вы, наконец, встали, присмотрите за Цеппелином, пока мы осматриваем пирамиды.
- Нет! – яростно возразил ей Профессор. – Я приказываю тебе остаться на Цеппелине.
- О'кей, - радостно покивала девушка. – Спасибо, я и не надеялась, что вы разрешите мне остаться здесь после... ну, вы знаете, о чем я.
- Как ты смеешь пытаться обмануть меня, - профессор явно не был утренней пташкой. – Я приказываю тебе спуститься к пирамидам.
- Раз вы так хотите, - Хенчгир удалось не расхохотаться, пока она не добралась до порттранса. – Сосунок.
- А где Профессор? – поинтересовался ждущий ее Гарри, - разве он не спустится с нами?
- Он потребовал, чтобы я спустилась первой, - самодовольно откликнулась Хенчгир. – А один из нас сменит его немного позже.
- О'кей, - смиренно кивнул Гарри. – А Доктор к нам присоединится?
- Она уже внизу, - ответила девушка. – Сказала, что хочет подобрать еще кое-что для своей лаборатории.
- О'кей, - пожал Гарри плечами. – Отправляемся.
- Да! – воскликнула Хенчгир, пробегаясь пальцами по клавиатуре и отправляя их вниз, к великим пирамидам.
- Вы с Профессором интересуетесь способом постройки пирамид, верно? – поинтересовался Гарри, широко раскрытыми глазами разглядывая древние постройки.
- До некоторых пределов, - подтвердила Хенчгир. – интересно узнать, как подобные постройки создавались в прошлом.
- Да уж, - покачал головой юноша. – Войдем?
- О'кей, - согласилась Хенчгир. – Давайте.
Двое друзей вошли внутрь пирамиды и с восхищением принялись осматривать камеру погребения фараона и бесконечные коридоры, изукрашенные фресками.
Направившись к камере погребения супруги фараона, они неожиданно обнаружили, что не одни в пирамиде.
- Здравствуйте, - улыбнулась незнакомцу Хенчгир. – Как ваши дела?
- И почему вы носите маскировочное поле? – прибавил Гарри, незаметно кладя пальцы на волшебную палочку.
- Превосходно, благодарю, - незнакомец улыбнулся Хенчгир и повернулся к Гарри. – Потому что я гоблин.
- О, - расслабился Гарри. – Извините мою грубость, но множество людей желает моей смерти, и, боюсь, что из-за этого у меня временами обостряется паранойя.
- Прекрасно вас понимаю, - кивнув, гоблин принял извинения юноши. – Вы прибыли сюда только для того, чтобы осмотреть пирамиды?
- Я – да, - подтвердил Гарри. – А Хенчгир здесь, чтобы узнать секреты создания таких монументальных построек.
- Неужели? – гоблин подался вперед, - вы, случайно, не Хенчгир? Та самая, что путешествует с Профессором и мистером Блеком?
- Ага, - подтвердила свою личность девушка. – А это мой друг, мистер Блек.
- Рад познакомится с вами, - вежливо кивнул Гарри.
- Я был бы счастлив узнать ваше мнение по некоему вопросу, - гоблин протянул Хенчгир покрытый записями пергамент. – Судя по результатам моего исследования, за этой стеной должна находиться потайная комната, но я так и не сумел ни доказать, ни опровергнуть это.
- Я поняла, о чем идет речь, - кивнула Хенчгир. – Возможно, мы могли бы...
- Мистер Блек, - в помещение ворвался директор Азим. – Я так рад, что сумел наконец отыскать вас.
- Доброе утро, директор Азим, - поприветствовал встрепанного археолога Гарри. – Как ваши дела?
- Прекрасно, - улыбнулся мужчина. – И у меня для вас чудесные новости.
- Какие новости?
- Правительство согласилось с вашими требованиями, - быстро ответил директор Азим. – Вы получаете все артефакты и знания и половину всех найденных сокровищ.
- Как насчет доступа к уже известным вам знаниям?
- Пока мы говорим, в архивах снимаются копии, - с улыбкой заверил мистера Блека директор. – Мы доставим их вам после осмотра гробницы.
- Превосходно, - Гарри кивнул.
- Мистер Блек, - Хенчгир оторвалась от пергамента, - вы не могли бы взглянуть сюда с помощью магического зрения?
- Конечно, - Гарри внимательно осмотрел комнату, пока его взгляд не остановился на одном из каменных блоков. – Интересно, что случится, если я...
Одна из стен замерцала, прежде чем открыть перед изумленными людьми вход в новое помещение. Войдя внутрь, они с восхищением принялись осматриваться.
- Вы нашли ее! – ликующе вскричал гоблин. – Поразительно!
- Что это за место? – Азим оглядывался, не веря своим глазам.
- Похоже на хранилище базовых заклинаний, - откликнулся Гарри, разглядывая ярлык на одном из кувшинов. – И, может быть, несколько зелий, которые нам удастся идентифицировать.
- Вы можете читать эти надписи? – в шоке воскликнул Азим, переводя изумленный взгляд на стоящего перед собой мужчину.
- Хмммм, - Гарри поднял на него взгляд. – Простите, я... отвлекся, один из рабочих оставил на стене надпись, и я случайно ее прочел.
- Что она гласит? – с жадным любопытством поинтересовался археолог.
- Э-это неприлично, - Гарри покраснел. – Я не скажу.
- Я должен приписать это открытие вам, мистер Блек, и Гринготтсу? – Азим переводил взгляд с гоблина на юношу и обратно.
- Нет, нет, - покачал головой гоблин. – Я уже не работаю на Гринготтс, я уволился.
- Вы все еще заслуживаете признания этого открытия, - возразил Гарри. – Мы бы ничего не нашли без вашей помощи.
- Вы говорили, что вскоре отправляетесь осматривать и другие сооружения и гробницы? – широко улыбнулся гоблин, - назначьте мне равную долю в открытиях, и мы вместе найдем все что можно и что нельзя.
- Превосходно, - улыбнулся в ответ Гарри. – Я намерен попросить вас о помощи, и, если вы согласитесь, все станет куда проще.
- Действительно? – гоблин не мог поверить своим ушам, - почему вы хотите просить меня о помощи?
- Ну, - начал объяснять Гарри. – Поправьте меня, если я ошибаюсь, но ведь Гринготтс проводит масштабное изучение древних гробниц?
- Да, это так, - подтвердил гоблин.
- И разве вы не занимались изучением этих мест? – с улыбкой продолжил Гарри.
- Да, занимался, - вновь кивнул гоблин.
- И мы уже получили возможность убедиться в вашей компетенции, - закончил юноша. – Я буду рад пригласить вас за половину сокровища, учитывая, насколько вы будете полезны в будущем.
- Я понял, - кивнул гоблин. – Рад буду помочь вам.
- Здорово, рад, что вы присоединились к нам, мистер...
- Называйте меня Архитектором, - ответил гоблин. – Таково мое имя в переводе на английский, боюсь, мои уши не выдержат, если вы попытаетесь произнести мое имя на гоблинском... впрочем, как и все люди.
- Так вы архитектор? – удивился Гарри.
- Да, я выучился этой профессии, - кивнул Архитектор. – Но как инженер, я не мог применить свои знания нигде, кроме как в реконструкции обветшалых переходов и в постройке нескольких новых маленьких хранилищ.
- Почему?
- В остальном у моего народа не было необходимости, - Архитектор пожал плечами. – Вся инфраструктура уже создана и мы не начинали никаких новых грандиозных строек, так как в них нет нужды... А я желал отстроить свой собственный шедевр архитектурной мысли.
- Я понял вас, - кивнул Гарри.
- Поэтому я уволился, - продолжил гоблин. – И начал путешествовать по миру, изучая грандиозные творения в камне, мечтая о дне, когда смогу создать свое.
- Что ж, - Гарри облизал губы. – По похожим причинам путешествуют и мои друзья.
- Мы путешествуем по миру, осматривая великие инженерные конструкции, - прибавила Хенчгир. – А мистер Блек путешествует, жалуясь на то, что ни в одной стране он не может получить тихих каникул. И на то, что в местах его остановок постоянно случаются нелепые смертельные несчастные случаи с Пожирателями Смерти без всякого его участия.
- Я начинаю думать, что сделал в прошлой жизни что-то ужасное, - пожаловался Гарри. – Вроде уничтожения пары цивилизаций.
- У каждого из нас бывают неудачные дни, - Хенчгир сочувственно потрепала Гарри по руке. – Пойдемте, мистер Блек, вернемся на Цеппелин.
- Вы все еще не придумали для него имя, а? – Гарри покачал головой, - пойдемте.
- Разве мы не должны дождаться правительственных служащих, чтобы оставить их сторожить сокровище? – удивился Азим, все еще не отойдя от испытанного ранее шока.
- В этом нет необходимости, - Гарри покосился на цепочку иероглифов. – Пойдемте, выйдем из комнаты.
Как только они вышли из помещения, на месте прохода вновь появилась монолитная стена: - Как нам попасть туда снова? – не удержался от вскрика археолог.
- Передайте людям, что ключевым словом является «фек-та», - через плечо бросил Гарри, направляясь к выходу из пирамиды. – Никто не хочет перекусить?

Прим. авт.: Да, я знаю, что в реальной жизни в пирамидах и повсюду вокруг должны быть толпы туристов, но это же магическая часть пирамиды))

9 страница19 сентября 2019, 16:19

Комментарии