3 страница19 ноября 2024, 20:23

3

Далеко к востоку от Хоббитона, над высокими горами и зелеными лесами, небольшая группа хорошо вооруженных людей с тревогой ждала на поляне. Они стояли слишком близко друг к другу, почти свернувшись клатом для защиты, их глаза нервно сканировали деревья.

Белая форма появилась мягкой, как призрак из собирающейся темноты, за ней последовали многие другие. Группа была быстро окружена, и варги, и орки смотрели на них, как на мясо, которым они были. Несмотря на несколько хриков со своих гор, орки не атаковали, ожидая в тишине.

Группа сжалась все плотнее по мере приближения орков, затем одного из них неохотно толкали вперед, чтобы говорить, неудоворно прояснив горло. "В течение следующих нескольких недель они будут путешествовать по пустыне между Эред-Луином и Туманными горами", - сказал он дрожащим голосом; он чувствовал себя ужасно виноватым из-за сообщения, которое ему пришлось передать, но при этом их хозяин купил безопасность их народа от рейдов Gundabag. "Это будет небольшая компания, не сильно вооруженная. Должно быть достаточно легко для ваших ... людей, чтобы отслеживать».

Азог медленно, злобно улыбнулся ему, металлический коготь его усеченной руки мягко тянется по его шерсти. "Скажи своему хозяину, что голова Карликов будет моей", - сказал он низким и гортанным голосом, говоря сломанным Вестероном. По его сигналу другие варги приблизились, заставляя компанию схватить свое оружие в руках с белыми костяшками. «Нам еще далеко ехать, и наши монти голодны... нужен только один, чтобы доставить сообщение».











Они связали своих пони в саду Бильбо вместе с двумя другими и подошли к круглой двери, знак Гэндальфа ясно светился в лунном свете. Фили и Кили не спросили ее, откуда она знает имя Бэг-Энда, к ее большому облегчению, но они стреляли в ее тайную внешность, когда Кили позвонила в звонок.

Мгновения спустя Бильбо открыл дверь, и Лиззи не могла не ухмылиться его тщательно выраженным выражением лица, явно желая, чтобы они были за много миль от него.

«Фили».

«Кили».

Два брата смотрели на нее в унисон, ожидая, когда она тоже представится. «И Лиззи».

"К вашим услугам", - закончили братья низким поклоном в направлении Бильбо. Лиззи просто неловко сделала половину волны.

"Вы, должно быть, мистер Боггинс!" Кили весело сказал, когда он выпрямился, заставляя ее весело закатить глаза от его энтузиазма.

"Нет, ты не можешь войти, ты пришел не в тот дом", - твердо сказал Бильбо, пытаясь закрыть дверь перед их лицом.

"Что?" Кили сказал с легкой паникой, захлопнув закрывающуюся дверь на руке и снова широко толкнул ее. "Это было отменено?"

"Никто нам не сказал", - сказал Фили, серьезно выглядя на озадаченного Бильбо.

"Отменено?" он повторил, звуча в замешательстве. "Нет, ничего не было отменено -"

"Ну, это облегчение!"

"Чувак, это сюрреалистично", - пробормотала Лиззи про себя, когда они втроем пробились в дом Бильбо - встреча с Фили и Кили была одним делом, но видеть, как вещи из истории на самом деле разыгрывались перед ней, было просто странно.

"Осторожно с ними, я только что заточил их", - говорил Фили, нагружая оружие Бильбо своим многочисленным оружием.

Хоббит заметил, как она с любопытством смотрит вокруг его дома, и слегка нахмурился на нее. "Ты не карлик", - сказал он Лиззи, глядя ей в лицо. Он был по крайней мере на полфута ниже ее, хотя и немного выше, чем несколько других хоббитов, которых она видела в Шире.

"Нет", - сказала она, жалея его. «Извините, что ворвался вот так».

"Это... вполне нормально,"

"Могу я воспользоваться вашей ванной комнатой, пожалуйста?" она добавила с солнечной улыбкой.

"Э-э, да", - сказал он, казалось, не совсем зная, как реагировать перед лицом ее вежливости. «Прямо в коридоре».

"Это хорошее место", - сказал Кили, возвращаясь из своего короткого исследования по одному из коридоров, его глаза были сосредоточены на балках, поддерживающих крышу. "Ты сделал это сам?"

"Нет, это было в семье уже много лет - это коробка славы моей матери, не могли бы вы, пожалуйста, не делать этого", - добавил он, когда Кили начал соскребать грязь со своих ботинок.

"Фили, Кили, помоги нам", - сказал глубокий голос из другой комнаты. Гном, который она узнала как Двалина, вышел из-под арки, хлопая Кили по плечу, за которым последовал беловолосый карлик, который, как она предполагала, был Балином.

"Мистер Двалин", - сказал Кили с улыбкой, сжав руку гнома. Двалин был лысым, но с впечатляющей бородой и примерно на дюйм или около того выше, чем Кили. Лиззи была недовольна тем, что до сих пор Балин казалась единственным гномом, чем она была выше, несмотря на то, что была человеком, хотя это было приятное изменение от того, что ей постоянно приходилось тянуть шею, чтобы смотреть на людей в своем мире.

"Кто ты в имени Махала?" сказал Двалин, заметив ее.

"Лиззи", - представилась она. «Друг Фили и Кили».

Было оглушительно молчание.

«Пальчики...» Балин сказал с суровым неодобрением.

«Не то, что ты думаешь». Кили поднял руки ладони наружу в универсальном знаке невинности.

"Мы нашли ее на дороге", - быстро объяснил Фили. "Она ищет волшебника, который поможет ей решить... небольшую проблему. Мы сказали ей, что встретимся сегодня вечером и что она может присоединиться к нам».

"Волшебник, какой волшебник?" спросил сильно нагружитый Бильбо, хотя его проигнорировали.

Два старших гнома не выглядели впечатленными, поэтому Лиззи решила уйти от ситуации и позволить братьям разобраться без ее зависа. "Верно, Двалин бросает на меня вонючий глаз, так что я оставлю тебя объяснять", - сказала она. «Я пойду найду ванную комнату Бильбо».

"О чем это тогда?" она услышала, как Двалин грубо спросила, когда направлялась по коридору туда, куда указал Бильбо. "И помогите нам сдвинуть этот стол, пока вы объясняете, или мы никогда не вместим всех".

"Все?" она услышала писк Бильбо. "Сколько еще там?"

Лиззи нашла ванную комнату, бросила свой рюкзак на пол и заперла за собой круглую дверь, прислонившись к ней со вздохом. Ванная комната была теплой и уютной, и, хотя, конечно, не такой современной, как сантехника, к которой она привыкла, в ней были бесконечно лучшие удобства, чем просто приседать за деревом. Над огнем был даже огромный медный котел с краном, чтобы заполнить ванну; обнаружив внутри огромное количество восхитительно горячей воды, она открыла кран и начала наполнять ванну.

Она исследовала свое отражение в большом зеркале над раковиной впервые с момента прибытия в Средиземье. Ее волосы, все еще завязанные в пучок, выглядели как крысиное гнездо, и ее одежда была пыльной, и все же она выглядела прежней. Это было странно, она наполовину ожидала найти какие-то изменения, неизгладимый след на ее чертах лица, который отражал эмоциональные потрясения последних нескольких дней, но ее лицо осталось неизменным - те же серые глаза, те же слабые веснушки и те же волосы, которые не могли решить, хотят ли они быть светлыми или коричневыми.

Она прокочала свой рюкзак, пока ванна бежала, в поисках смены одежды. Было две смены нижнего белья и носков, один бюстгальтер, еще одна футболка и светло-голубое хлопковое платье, которое она планировала надеть на барбекю. Она также нашла свою расческу и дорожные туалетные принадлежности, у ее брата, возможно, есть зубная паста, но у нее, к счастью, были их лаймовый гель для душа и шампунь «два в одном».

Вода в ванне превратилась в струйку, когда котел слился, поэтому Лиззи быстро сняла одежду, оставив ее в неаккуратной куче, и вышла в воду. Она позволила себе несколько минут, чтобы просто расслабиться, но, услышав громкие звуки гномов в коридоре, вскоре начали стирать пыль с двух с половиной дней путешествия.

Кто-то постучал в дверь. "Гэндальф здесь", - услышала она, как Фили зовет.

"Скоро выйдет!" она закричала в ответ, окуная головой в воду, чтобы смыть пузырьки в своих волосах. Украв два полотенца из стойки у ванны, она обернула одно вокруг волос, а одно вокруг тела, быстро высыхая и надев свежее нижнее белье, прежде чем снова надеть брюки-карго с чистой футболкой. Ей потребовалось несколько минут, чтобы поработать над клубками в волосах, но вскоре она вышла из ванной комнаты, потирая полотенцем излишки воды с кончиков своих длинных волос.

На улице был организованный хаос, многочисленные гномы затопляли территорию между кладовой, кухней и столовой, принося большой запас еды. Бильбо стоял посреди борьбы, попеременно ругая их за то, что они взяли его еду, умоляя их положить некоторые вещи обратно и говоря им не использовать его старинные стулья, делая все возможное, чтобы звучать напористо. "Это мои лучшие полотенца для гостей!" он в тревоге сказал Лиззи, когда заметил ее, вид влажного материала явно добавил его страдания.

"Извините", - сказала она, только заметив сложную вышивку на полотенце, которое она использовала.

"Ты тоже использовал мою воду для ванны?" спросил Хоббит, скорбно глядя на ее чистые волосы. "Я собирался принять хорошую долгую ванну после ужина, но..." он глубоко вздохнул, "Я не так планировал провести вечер".

Она была спасена от ответа дружелюбной рукой, хлопающей по плечу, и повернулась, чтобы найти улыбающегося гнома, которого она легко смогла опознать как Бофура по его крылатой шляпе. «Ты, должно быть, потусторонний призрак, найденный Фили и Кили».

«Какой из них назвал меня призраком?» она спросила, совсем не любя дескриптора. «Думаю, я хочу ударить их».

"Ха, мне это нравится - у тебя есть какая-то искра!" Бофур рассмеялся, а затем провел ее в столовую, получив любопытные взгляды от нескольких других. "Приходи, я думаю, ты искал Гэндальфа. Он здесь».

Высокий волшебник курил раскладку стола, давая указания гномам, расставляя различные тарелки и миски с едой, когда он наполнял бокал вина размером с рюмку. Он поднял глаза, когда она вошла. «Ах, мисс Дэрроу, я рад, что вы смогли это сделать».

Лиззи моргнула ему. "... Сделать это?"

"Джентльмены", - сказал Гэндальф, громко говоря с гномами, которые были в столовой, и с интересом следя за разговором. «Я хотел бы познакомить вас с новым членом компании, мисс Элизабет Дэрроу».

"Что?"

"Мне жаль, что я не смог встретиться с вами лично по вашему приезду, у меня были дела в другом месте", - сказал он, игнорируя ее шокированную вспышку. «Я думал, что Фили и Кили смогут адекватно направлять тебя здесь вместо меня».

Взгляды гномов все вращались туда, где стояли Фили и Кили, выглядя так же ошеломленными, как Лиззи. "Не смотри на меня, я не знаю, что происходит", - сказал Кили в обороне.

"Подождите, вы человеческий советник для нашего квеста?" Сказал Фили, по-видимому, подхвив последствия комментария Гэндальфа быстрее, чем другие.

"Действо, - подтвердил Гэндальф. "Я купил мисс Дэрроу на значительном расстоянии, чтобы она могла помочь нашему поиску - на самом деле из другого мира".

"Ты купил?" Лиззи повторила, ее голос поднялся до визга. Восстанавливая то немногое самообладание, которое у нее осталось, она сложила руки и уставилась на Волшебника. "Гэндальф. Слово снаружи. Сейчас».

Она повернулась на пятку и преследовала к входной двери, полностью ожидая, что Волшебник просто последует за ней. Он быстро присоединился к ней в саду Бильбо, сел на маленькую мягкой скамейку в нескольких шагах от своей входной двери и вытащил трубку. Лиззи оставалась стоять, слишком полная нервной энергии, чтобы даже думать о том, чтобы сидеть.

"Гэндальф", - строго сказала она, когда Волшебник не показал никаких признаков объяснения, потирая пальцы, чтобы создать небольшое пламя, чтобы зажечь его трубку. "Что, черт возьми, происходит?"

Он взял длинный тягу из стебля трубы и с удовлетворением выдул дымовое кольцо над садом.

"Гэндальф", - закричала она.

"Да, моя дорогая девочка?"

"Ты привел меня сюда?" она просто спросила, желая подтвердить этот момент.

«Да».

"Почему?"

Была долгая пауза, в которой Гэндальф был занят, дуя замысловатой дымчатой лошадью, чтобы галопом через лениво расширяющееся кольцо - она была слишком на грани, чтобы быть впечатлена этим подвигом. «Как я сказал внутри, я скорее надеялся, что ты присоединишься к нам в нашей небольшой экспедиции».

«Нет».

"Нет?"

"Нет, отправьте меня обратно прямо сейчас", - потребовала она.

"Боюсь, что это просто невозможно", - сговорительно сказал Волшебник, звуча явно не сочувствуя к ее требованиям.

"Я не верю тебе, если ты можешь привести меня сюда, то ты можешь отправить меня домой так же легко", - сказала она логически.

"О, конечно", - согласился Гэндальф. "Но мне потребуется несколько недель, чтобы разработать такое сложное заклинание, есть множество факторов, которые следует учитывать в механике такого начинания. Одно неправильное заклинание, и вы могли бы быть летами после того, как вы ушли».

"Несколько недель?" Лиззи визжала. "Но я не могу -"

"Да, ты можешь. А пока вы идеальный человек, чтобы присоединиться к нашей компании».

Она снова сложила руки на груди и посмотрела на него скептически. "И что заставляет тебя так думать?"

Ты не помнишь наш последний разговор?" - сказал Гэндальф, раздражающе отвечая на вопрос своим собственным вопросом.

"Мы раньше не встречались", - сказала она с прикуженными глазами.

«Да, моя дорогая, у нас есть».

«Думаю, я бы вспомнил».

"В то время я выглядел совсем по-другому. Это было в очаровательном книжном магазине, в котором ты работал».

Лиззи долго думала, что воспоминание об августовском дне несколько месяцев назад. "Ты тот старик, с которым я говорила о Хоббите..." - сказала она медленно, а затем села рядом с ним, раскрещая руки, сжав губы и уделив Волшебнику раздраженный взгляд. «Серая фетровая, приятное прикосновение».

"Я рад, что ты так думаешь", - сказал он с улыбкой, касаясь края своей заостренной серой шляпы. "Ты помнишь, что мы обсуждали?"

"... Концовка?"

"Идея о том, что Дайн как король под горой меня не устраивает. Гномы Железных холмов - странные, мрачные люди", - сказал Гэндальф, теперь все дело. Он серьезно посмотрел на нее, его брови щетины. «Что-то не так в этой истории, и я считаю, что вы должны помочь мне это исправить».

"Ты прочитал книгу, ты знаешь будущее", - сказала она, нахмурив его. «Зачем я тебе нужен?»

"Ах, но я не могу предсказать, что произойдет", - поправил он ее. «Теперь ты часть этой сказки, а это значит, что все изменится».

"Что ты имеешь в виду?"

"Будущее не высечено на камне, даже не напечатано в книге", - сказал Волшебник. "История, которую вы знаете, является одним возможным результатом среди многих - даже в вашем мире есть несколько разных версий этой истории, и есть другие в разных мирах. Есть версии сказки, в которой Бильбо убьет дракона, в которой нет битвы, версия, в которой гномы курят довольно сомнительную трубную травку, и даже многочисленные случаи, когда женщина присоединяется к компании».

Лиззи хмурилась на него, на самом деле не принимая во внимание, что версии истории, которые она знала, были потенциально неточными. "Я верю, что вы имеете в виду фанфик с этим последним - и я почти уверен, что слышал об одном под названием "Пятьдесят оттенков Торина", вы серьезно пытаетесь сказать мне, что это тоже возможно?"

"Возможно, нет, но моя точка зрения все еще остается в силе", - позволил Гэндальф. «Никто не может точно предсказать, как события будут развиваться с вами в уравнении».

"События никоим образом не будут разворачиваться, потому что я не собираюсь этого делать - я не хочу этого делать", - сказала она, намек на отчаяние, входящий в ее тон. "Я ничего не знаю о борьбе, о драконах или жизни в дикой природе!"

«Насколько я понимаю, ты путешествовал в дикой природе, когда я перенес тебя в Средиземье».

"Похищенный - это слово, которое вы ищете", - сказала она с кислотой. "И я путешествовал с рюкзаком! Сельский поход в кемпинг с палатками и протокой, даже Wi-Fi! Вряд ли это грубо в дикой природе!"

"Факт остается фактом, что вы чрезвычайно хорошо подготовлены к этому путешествию", - отметил Гэндальф.

"Кроваво удобно, это", - фыркнула Лиззи, думая о своей рюкзаке, наполненной полезными вещами, такими как одежда, компас, зажигалка и аптечка первой помощи.

«А что касается боевых навыков, то их можно научиться в дороге».

Лиззи посмотрела на него, заметив, насколько он смертельно серьезен - и страшно было то, что она начала рассматривать эту идею. "А как насчет моей семьи, моих друзей? И мой младший брат, теперь он совсем один в Новой Зеландии. Они подумают, что я пропал без вести».

«Нет, если вы вернетесь к точному времени и месту, в котором вы ушли».

"Ты можешь это сделать?"

«Да».

"Ты это сделаешь?" она надавила.

"Ты пойдешь с нами?" он возразил и, видя ее колебания, добавил: «Я так понял, что ты хотел увидеть Средиземье».

"Да", - сказала она, наслаждаясь двумя днями с Фили и Кили, увидев Шир и встречаясь с Хоббитами.

"Больше всего на свете", - добавил он снова.

"Я сделал, но... Боже, что если я случайно все испорчу?" сказала она, думая о невной ответственности, которую она была на грани принятия. "Что, если я все изменю?"

"Вы измените некоторые вещи, такие действия неизбежны - действительно, я хочу, чтобы вы изменили некоторые вещи", - сказал Гэндальф, наполнив свою истощенную трубу еще большим количеством травы из маленького мешочка и снова зажигая ее. «Но что касается все испортить, как вы это выразился, я могу пообещать, что вы этого не будете».

"Что делает тебя таким уверенным?"

"Потому что ваше присутствие здесь, в Средиземье, похоже на ветер на деревьях, мисс Дэрроу", - сказал он, дым обхватил его голову. «Вы можете пошевелить ветки, даже выбить несколько листьев, но само дерево остается нетронутым».

"Очень поэтично", - фыркнула она, явно не впечатленная его метафорой.

«Но...»

Она вздохнула на Волшебника. «Но, конечно, есть но».

"Было бы неразумно говорить о том, что у вас есть потенциальные знания о будущем", - сказал он, с намеком на предупреждение в своем голосе.

"Верно", - согласилась она, задаваясь вопросом, как он ожидал, что она все изменит, когда ей не разрешалось рассказывать людям.

Кто-то прочистил горло позади них, и они оба повернулись, чтобы увидеть, как Фили и Кили бродят у открытой двери. Гэндальф ненадолго коснулся ее плеча. "А теперь я посмотрю, как ладит наш хозяин", - сказал он, оправдываясь. "Я оставлю вас троих поговорить. Не затяни, ужин скоро будет готов».

Лиззи слегка улыбнулась мальчикам, и они подошли, чтобы присоединиться к ней на скамейке, сидя по обе стороны от нее. Долгое время была тишина, затем она вздохнула и положила голову в руки: несмотря на ее обширное знание истории, ей только что пришло в голову, что Фили и Кили могут умереть, и действительно, они могли бы умереть, если бы она не смогла сделать то, о чем просил Гэндальф. Это была внезапная и очень подавляющая ответственность, которая потрясла ее.

"Ты в порядке?" Фили тихо спросил.

«Нет».

"Хочешь поговорить об этом?" Кили сказал так же, как и его брат.

"Нет", - повторила она, приглушив голос руками. Может ли она действительно сделать это, пойти с компанией и попытаться что-то изменить? У нее действительно был выбор?

"Знаешь, меня что-то беспокоит", - сказал Фили с приотом одного, пытающегося сменить тему.

Лиззи снова вздохнула и подняла голову с рук, прислонився к дереву скамейки. «Расскажи».

"Когда вы спрашивали дорогу раньше, вы знали, что нужно спросить о Bag End", - сказал он, его голос был нейтральным и полностью лишен каких-либо обвинений.

"Я слышала, как ты говорил это на днях", - солгала она, не пропуская ни одного удара.

«Мы не знали название дома».

"Вы также, казалось, знали, кто мы, когда мы впервые встретились с нами, спрашивая, разыграем ли мы историю", - вмеял Кили. "И вы использовали имя мистера Бэггина, когда говорили о его ванной комнате".

Лиззи ничего не сказала.

"Мы услышали конец вашего разговора о том, как что-то изменить и узнать будущее", - сказала Фили, внимательно глядя на нее.

"Никогда никто никогда не говорил тебе, что подслушивать грубо?" она ответила, глядя на свои руки.

"Лиззи", - тихо сказал он. "Что происходит?"

Она снова вздохнула. "Есть ли шанс, что вы двое просто бросите это?"

Они оба покачали головами - ну, подумала она, так много для того, чтобы держать вещи в секрете, это длилось все тридцать секунд.

"Я так не думала", - сказала она в ответ на их тряску головой. "Хорошо, но вы должны пообещать, что никому не расскажете о том, что я собираюсь вам сказать - ни компании, ни Торин, ни, конечно, не Гэндальфу". Братья выглядели немного нерешительными в идее со держать что-то от своего дяди, но, тем не менее, указали на свое согласие. "В моем мире это также одна из историй, о которых я вам рассказывала, вы все персонажи", - объяснила она. «Я сказал тебе, что меня бросили в вымышленный мир, но на самом деле в данный момент я в истории».

"Мы часть истории?" Фили повторила, на самом деле не звучала так уж и удивлена - это, вероятно, была причина, по которой они предвидели ее поведение. "Как насчет?"

"Путешествие компании в Эребор", - сказала она, задаваясь вопросом, сколько она могла бы отдать.

«Тогда мы преуспеем?» Кили улыбнулся.

Она грустно улыбнулась ему, все еще обеспокоенная своим недавним осознанием. «Гэндальф купил меня сюда, чтобы изменить кое-что».

"Как что?"

Ее ван-улыбка немного расширила его энтузиазм. "Спойлеры", - сказала она, направляя River Song.

"Но ты знаешь, что произойдет?" Фили хотел уточнить.

«Отсю и моя роль советника, по-видимому».

"Так ты идешь с нами?" он хотел знать.

Она сделала глубокий вдох и кивнула. «Выглядит именно так».

Кили улыбнулся ей, вскочив на ноги. "Тогда давайте познакомим вас со всеми", - сказал он, и она позволила Фили подтянуть ее за руку и привести обратно внутрь.













Имея огромную честь знать ее все два дня, братья Гномы назначили себя ее знакомыми с компанией, практически затащив ее в столовую и лично убедясь о том, чтобы она встретила каждого гнома в доме. Большинство из них сначала были достаточно вежливы, взяв ее за руку и поклонив ее с множеством "к вашим услугам, мисс Дэрроу" - Ори покраснела, Двалин нахмурилась, Бофур и Бомбур засияли, Дори неодобрительно посмотрела на ее одежду, и Оин попросила ее повторить ее имя, но когда Кили объявила, что она действительно определенно идет с ними, почти все улыбки упали с их лиц.

"Торину это не понравится", - сказал Балин, и по всей комнате раздались кивки.

"Вы можете оставить Торина мне, Мастер Карлик", - сказал Гэндальф, пригибая голову, когда он вошел в комнату. «Я сам выбрал мисс Дэрроу для этой задачи, и у нее есть что-то очень уникальное, чтобы предложить этой компании».

"Гэндальф, этот квест не место для женщины", - прорычал Двалин, выглядя совершенно не впечатленным ею.

"Что это должно означать?" она взделась, довольно обижена.

Гэндальф слегка коснулся ее плеча, молча прося ее отойти. "В мире, где мисс Дэрроу родом, к женщинам относятся как к абсолютному равенству с мужчинами", - объяснил он гномам. «Если вы не хотите быть на стороне ее гнита, я предлагаю вам не подразумевать, что ее то, что она женщина, является проблемой».

"Тем не менее, я думаю, что должен согласиться со своим братом", - сказал Балин, его губы сжались тонкой линией. "Женщины, как правило, остаются защищенными дома, путешествуя только в случае большой нужды. Мы не можем обещать, что ты будешь в безопасности, леснка».

"На самом деле, вы, вероятно, можете гарантировать, что я не буду", - прямо сказала Лиззи, ее руки засунули глубоко в карманы. "Вы можете доверять мне, когда я говорю, что точно знаю, на что я подписываюсь, я знаю, что это не просто пешеходный отпуск".

"Да", - согласился Балин, а потом, казалось, что-то придумал. «Говоря о подписании, мне придется изменить все местоимения в вашем контракте, прежде чем вы его подпишете, он не был составлен с умом о женщине».

"Мы можем разобраться с такими вопросами позже", - сказал Гэндальф, жестикулируя к столу. «Я считаю, что еда готова».

Они все сели, Лиззи рядом с Гэндальфом на противоположном конце стола Фили и Кили, и вскоре все начали весело проходить вокруг посуды, загружая тарелки высоко. Не было никакой церемонии трапезы, все копались, кидали кусочки еды через стол другим и громко разговаривали. Лиззи сидела в основном тихо, чувствуя слабую неловкость быть единственным незнакомцем в комнате, полной хороших друзей, и по-настоящему говорить только тогда, когда кто-то обращается к ней.

Фили неэлегантно забрался через стол, чтобы получить больше эля, и передал их. Лиззи впихала в руку куня, но она не присоединилась к соревнованиям по выпивке, только сделала несколько глотков, пока гномы выпили. Нори и Ори начали отрыгивать, к большому удовольствию других, поэтому Лиззи проглотила небольшое количество воздуха и отрыгнула - далеко не так впечатляюще или громко, как другие, но все равно слышно.

Она получила несколько шокированных взглядов от гномов и просто пожала в ответ. "Что? У меня есть два брата, я участвовал в своей доле соревнований по отрыжке».

Бофур, которая сидела рядом с ней во главе стола, громко рассмеялась и ударила руку по спине, чуть не отправив ее лицо сначала в тарелку. "Я думаю, что она отлично впишется между нами, ребята!" Стол разгорелся смехом, даже Двалин улыбнулся, и некоторые из них поднимали за нее тост с ее цистернами. Лиззи не могла не ухмылиться.

Еда закончилась медленно, и несколько гномов вернулись на кухню, чтобы искать закуски после ужина и напитки, в то время как остальные остались за столом. Она слышала фрагменты разговора и Бильбо, ругающий Гэндальфа за состояние его дома. Лиззи оттолкнула свою тарелку с глубоким вздохом. "О боже, я набита", - сказала она, положив руки на слегка выступающую выпуклость своего обычно плоского живота. «Клянусь, Хоббиты действительно умеют есть».

"Не привыкай к этому, девушка, мы не получим такой еды в дороге", - скорбно сказал Бомбур с конца стола, в настоящее время помогая себе на своем пятом блюде.

"Ах, он продает себя", - сказал Бофур, возвращаясь с кухни с Нори и снова садясь, каждый из них неся половину строки сосисок. "Мой брат делает большую часть приготовления пищи, и он отличный - отсюда и его размер!"

«Повар всегда должен попробовать это блюдо, иначе как он узнает, хороша ли его еда?» большой гном сказал вокруг глотка еды.

"Ты сказал, что приготовил рыбу?" Оин сказал, поднимая трубу. «Я не получил никакой рыбы, есть ли еще что-нибудь».

"Как насчет небольшой музыки после ужина?" Бофур предложил, игнорируя Oin. Он обратился к Дори и Нори. "Кто-нибудь из вас принес свои инструменты?"

"Да, но они на улице с пони", - ответила Дори. "Ори, ты пойдешь посмотреть, что мистер Бэггинс хочет, чтобы мы сделали с тарелками?"

"Думаю, тогда нам придется обойтись", - сказал Бофур, крутя вилкой между пальцами, когда Ори ушел, чтобы найти Бильбо. Нори также взял один, и они столкнулись с столовыми приусами вместе с помощью зона. Вскоре другие гномы за столом присоединились, и у них была веселая мелодия - у Лиззи была самая большая улыбка на лице, зная, что будет дальше.

"А-а, и ты не можешь этого делать", - позвал Бильбо в столовую, его лицо хмурится от того, что гномы делали с его столовыми приборами. "Ты их притупишь!"

"О, ты слышишь этого парня?" Бофур сказал дразняще. "Он сказал, что мы притупим ножи!"

Гномы начали петь, и вскоре тарелки разлетелись повсюду. Лиззи нырнула с пути одного из ножей, которые бросили Кили, когда она направлялась на кухню, желая увидеть гномов в действии. Она заметила, что Бильбо ходит по кругу и вокруг, пытаясь поймать летящую посуду, и схватила его, оттягивая в сторону.

"Наверное, лучше просто оставить их на произвол", - сказала она, когда миска прошла мимо ее головы.

"Но они что-то сломают!"

"Посмотри на них", - сказала она, жестикулируя на гномов, которые двигались со всей синхронизацией танца. "Ты правда думаешь, что они что-нибудь бросят?"

"Да!" Бильбо воскликнула, вырваясь из-под ее руки и ворваясь в столовую, как раз когда гномы закончили с волнующим припевом "Это то, что ненавидит Бильбо Бэггинс!" Было больше смеха, когда Бильбо заметил чистый стол и вымытые, аккуратно сложенные тарелки, гномы явно были довольны собой, но их веселье было прервано твердым стуком в дверь.

Все замолчали, тон вечера в мгновение ока менялся на серьезность. "Он здесь", - хрипло сказал Гэндальф, зная так же хорошо, как это сделала Лиззи, которая только что прибыла в Бэг-Энд.

Воцарилась долгая тишина, затем все гномы запутались в движение, двигаясь в коридор и практически собраясь в арках. Лиззи неловко заняла место рядом с Фили, наполовину пьяная кувка с элем все еще в одной руке. Гэндальф подошел к двери, широко потянув ее со слабым скрипом, и Лиззи впервые увидела Торина, короля под горой.

3 страница19 ноября 2024, 20:23

Комментарии