
Шелест
1
Гэндальф был возбужден своими мыслями, когда на стол перед ним был удар по куну, небольшое количество эля брызгалось по ободу и на дерево.
"Ты выглядишь обеспокоенным", - сказал Торин Океншильд, с собственным куздом в руке. Его одежда была окрашена в путешествия, и у него был рюкзак на спине, его обычный щит был привязан к верху.
"Действо, мои мысли были тяжелыми", - сказал Гэндальф, пододвинуясь, чтобы освободить место для гнома за своим столом. «Приходи, присоединяйся ко мне».
Торин сделал это, полодив свой пакет под стол. "Могу ли я заинтересовать тебя наполненным старым Тоби?" Мастер спросил, предложив свой табачный пакет в обмен на эль.
Действу, я был бы благодарен, мои запасы закончились несколько недель назад». Они молчали, пока Торин наполнил и зажег свою трубку. Только когда вокруг его головы был дым, он снова заговорил. «Прошло некоторое время с тех пор, как я видел тебя в последний раз, старый друг».
"Ты возвращаешься в Эред Луин?" Гэндальф догадился, основываясь на своей внешности в путешествиях.
"Да, я отправился на восток в Железные холмы, чтобы увидеть Дэйна", - сказал Торин, его глаза кипят вокруг паба Prancing Pony, постоянно начекуя об опасности, даже в причудливой деревне Бри. Его тяжелые брови были опущены в хмуром виде, и Гэндальф заметил, что у карлика было больше полос седины в волосах, чем когда он видел его в последний раз.
"Ты тоже выглядишь обеспокоенным", - заметил он, надеясь втянуть его в дальнейший разговор.
"Я проехал мимо Эребора", - сказал Торин, объясняя причину своей озабоченности. «Жители этого района говорят, что Смауга не видели почти шестьдесят лет».
"И ты думаешь о марше на горе?" Спросил Гэндальф, понимая, что Торин размышляет о потере своей родины.
"Возможность такой экспедиции была в моем сознании с тех пор, как я покинул Железные холмы", - сказал он. «Маршествие целой армии из Голубых гор в Эребор может быть катастрофическим и почти наверняка будет, если Смауг все еще жив».
"Тем не менее, вы все еще думаете о том, чтобы попробовать", - сказал Гэндальф, признавая упрямство гномов, как только они настроятся на задачу. «Что сказал Дейн по этому поводу?»
"Ему понравилась идея иметь союзника так близко, что Железные холмы очень отдалились. Тем не менее, он отложил многообещающую военную помощь, он сказал, что сначала должен рассмотреть риски». Торин выдохнул длинный слой дыма. «Он посоветовал мне действовать осторожно».
«Возможно, это мудро».
"Каким был бы ваш совет?" Карликовый король спросил, удивив его своим желанием получить совет. Гномы были, как известно, частной расой, не любя других, вмешивающихся в их бизнес.
Гэндальф на мгновение подумал, размышляя о последствиях армии, идушей в Эребор и других возможных альтернативах.
"Вы планируете битву и войну", - сказал он в конце концов. «Болижно быть желательно более тонкая стратегия».
Торин нахмурился. "Вы думаете о небольшой компании, а не об армии?"
Гэндальф сделал паузу, когда воспоминания о давнем прошлом были взбужены - много сотен лет назад он посетил другой мир, в котором были истории, подробно рассказывающие о событиях в Средиземье. Ранее он отвергал это как ерунду, но теперь события и имена начали совпать с тем, что он помнил из этих сказок. Если бы он правильно вспомнил, экспедиция Торина не закончилась бы полностью удовлетворительно.
Гэндальф?» Торин подсказал, и он понял, что некоторое время молчал.
"Позволь мне подумать об этом", - сказал он. «Я дам вам совет, но есть вопросы, на которые нужно ответить, прежде чем я это сделаю».
Торин кивнул. "Через два месяца у нас будет конклав в Эреде-Луине. Ваше присутствие будет приветствоваться на встрече».
"Я буду там", - пообещал он, а затем, сливая остаток эля, встал, чтобы уйти.
"Уже уезжаете?"
"Да, есть вещи, которые нужно сделать", - загадочно сказал Гэндальф, уже думая о магии, необходимой для переноса в другой мир. «Мне нужно далеко ехать, если я могу дать вам самый плодотворный совет». Он уважительно кивнул головой в Dwarf. «Скоро увидимся, мой друг».
Лиззи барабанила пальцами по прилавку, тщетно осматривая пустой книжный магазин. Это был медленный день, и она уже реорганизовала несколько полок, заказала новый запас и навела порядок в кладовой. Скучно, у нее был открыт Tumblr на своем iPhone, и она тайно прокручивала вниз тег «Сверхъестественное», иногда реплогируя фотографии братьев Винчестеров. Ей просто было интересно, заметит ли ее босс, который был занят бухгалтерией в офисе наверху, если она бросится через дорогу, чтобы купить мороженое, чтобы отдохнуть от августовской жары, когда прозвенел звонок над дверью.
Мужчина, который вошел, был довольно старым, в сером пиджаке и подходящей федоре. Она ярко улыбнулась в приветствии, и он наклонил на нее шляпу, но он, казалось, знал, что ищет, и поэтому она не предложила помощь.
Через несколько минут он подошел к стойке, схватив одну книгу, которую он положил рядом с кассой.
Лиззи ухмыльнулась, когда увидела, что это копия «Хоббита». "Это отличная книга, я уверена, что она вам понравится", - сказала она, сканируя штрих-код.
"Я прочитал это очень давно, и теперь я хочу перечитать это", - объяснил мужчина, и Лиззи почувствовала, что в его голосе есть что-то знакомое. "Я не могу не чувствовать, что с этим что-то не так", - добавил он, почти слишком низко, чтобы она могла это услышать.
"Может быть, это концовка", - сказала она, поместив книгу в сумку.
"Что ты имеешь в виду?"
Ты прочитал это, верно? Я не буду давать тебе никаких спойлеров?" она проверила, и мужчина кивнул. "Ну, тебе не кажется странным, что Дейн в конечном итоге становится королем? Он практически неупомянутый персонаж, на самом деле он категорически отвергает идею о восстановлении Эребора». Она пристегнила локти к прилавку, продолжая, не зная, какой интенсивный взгляд давал на нее мужчина. "Я имею в виду, что смерть Торина вроде как понятна, он поддался болезни дракона, приманке сокровища. Но Фили и Кили?" она сделала лицо, вспоминая, как она была раздражена их едва упомянутой смертью. "Я помню, как думал, когда впервые прочитал это, как неудобно было, что погибли только те, кто был в линии Дурина, и кто-то, не непосредственно из линии, стал королем после всех неприятностей, на которые они попали".
"Да... это именно то, что не так с этой историей", - сказал человек медленно, казаясь погруженным в задумь. Он внезапно посмотрел на нее, его глаза были острыми. "Ты говоришь, что это твой любимый?"
"Да, немного ботаник Толкина", - сказала она с улыбкой. "На самом деле я еду в Новую Зеландию через несколько месяцев со своим младшим братом. Не могу дождаться, чтобы увидеть съемок».
"Ты хочешь увидеть Средиземье?"
"Больше всего на свете", - сказала она с драматическим закатыванием глаз, а затем ухмыльнулась своему клиенту, вспомнив, что он еще не заплатил за книгу. «Это будет шесть девяносто девять, пожалуйста».
Он передал ей хрустящую десятифунтовую банкноту, и когда она дала ему сдачу, он положил все это в благотворительную банку рядом с кассой.
"Хорошего дня", - сказала она, когда он собрал сумку, чтобы уйти.
"Ты тоже, моя дорогая", - сказал он, а затем остановился у двери. "Могу я узнать ваше имя?"
"Элизабет", - сказала она, снова улыбаясь ему. «Лиззи Дэрроу».
Через два месяца после случайной встречи в Бри Гэндальф обнаружил, что прошел через залы Торина в Голубых горах, приближаясь к конференц-залу, где проходил конклав гномов, даже не остановившись, чтобы полюбоваться мелко вырезанным сводчатым каменным потолком.
"Ну, что ты должен сказать?" Торин велительно спросил со своего богато украшенного стула почти в тот момент, когда Гэндальф вошел в зал.
Гэндальф целенаправленно не торопился, чтобы устроиться на назначенном месте, вытащил трубку и зажел ее, прежде чем ответить. "Я поддерживаю то, что сказал в Бри", - сказал он в конце концов, выдыхая пупок дыма. "Открытая война была бы не только бесполезной, но и практически невозможной для организации. Вам придется попробовать что-то более простое и в то же время более смелое, действительно что-то отчаянное».
"Вы и расплывчаты, и тревожны", - сказал Торин, его бровь тяжела. «Говови прямо».
"Ну, для одной вещи тебе придется уйти тайно. Никаких посланников, геральдов или вызовов для тебя, Thorin Oakenshield. В большем мере вы можете взять с собой несколько родственников или верных последователей", - сказал Гэндальф, кивя другим членам конклава. «Но вам понадобится что-то большее, что-то неожиданное — или, скорее, две неожиданные вещи».
"А они?"
Как вы знаете, Смауг и старый, и хитрый, вы должны позволить как его долгой памяти, так и его беспрецедентное обоняние. Вы можете быть уверены, что он остается бдительным к тусклейшему воздуху гнома в его домене, а также к звуку гномовых ног».
"Вы заставляете свой скрытный подход звучать так же сложно и безнадежно, как и любая открытая атака", - сказал Балин. «Невероятно сложно!»
"Возможно, трудно, - позволил Гэндальф, - но не невозможно, иначе я бы не стал тратить здесь свое время". Он сделал паузу, судя по суровым выражениям гномов в своем провозглашении. "Для первого неожиданного дополнения к вашей компании я предлагаю вам взять с собой хоббита. Смауг, вероятно, никогда не слышал о хоббитах, и он, конечно, никогда не нюхал их».
"Что?" Глоин закричал. "Один из тех простых произработчиков продуктов питания в Шире?"
"Действу, есть один, на которого я присматриваюсь в качестве компаньона для тебя, Торин. Он умный и проницателый, и далеко не опрометчив. И я думаю, что у него есть мужество. Большое мужество, я думаю, в соответствии с образом его народа. Кроме того, он такой же мягкий, как и любой Хоббит. Когда я сказал, что вам понадобится стелс, я имел в виду это: профессиональный стелс».
«Профессиональный стелс?» повторил Балин, воспринимая слова Гэндальфа в довольно другом ключе, чем он намеревался. "Ты имеешь в виду обученного охотника за сокровищами? Тогда этот хоббит - вор, поэтому вы его рекомендуете?"
При этом Гэндальф бросил осторожность на ветер, признавая, что гномы не будут видеть мимо своих предрассудков хоббитов, если он не даст им повод, и, если бы его источникам можно было доверять, Бильбо действительно взял бы на себя роль вора. "Вор?" он солгал с легким смехом. «Почему да, профессиональный вор!»
"Как зовут этого вора или то, что он использует?" Фили, наследник Торина и старший племянник, спросил.
"Хоббиты используют свои настоящие имена", - объяснил он. «Единственный, кто у него есть, это Бильбо Бэггинс».
"Какое имя!" Кили, младший брат Фили, сказал со смехом.
"И это второе неожиданное дополнение к квесту, что из этого?" спросил Торин, еще раз говоря.
"Еще один компаньон, человек, своего рода советник компании", - сказал Гэндальф, стараясь не дать слишком много информации.
"Это дело касается гномов, я сомневаюсь, что человек мог бы дать нам какой-либо совет", - презрительно ответил Торин, яростно опустив брови.
Гэндальф выпрямился на своем месте, чувствуя в своем сердце, что и Бильбо, и молодая женщина с Земли должны пойти с компанией, иначе весь квест будет провалом. В ходе своих исследований в других мирах он нашел несколько источников, в которых подробно описывались поиски Эребора, и, несмотря на их множество вариаций, у всех них была одна общая черта: Бильбо Бэггинс, присоединящающая к компании.
Умная молодая женщина, которую он встретил, однако, не была упомянута, но Гэндальф чувствовал, что она сыграет важную роль в том, чтобы царство горы удерживалось прямой линией Дурина.
"Послушай меня, народ Дюрина!" сказал он, позволяя силе проникнуть в его голос. "Если эти два человека будут сопровождать вас, то вы добьетесь успеха, если нет, то вы потерпите неудачу. Предвидение на мне, и я предупреждаю тебя. Если ты откажешься от моего совета, я покончил с тобой».
Сильные слова!» Сказал Торин, признавая серьезность тона Волшебников. «Я знаю о вашей славе, и я не могу не задаться вопросом, не озадается ли ваш ум просто озадачен в этой дальновидности, которой вы утверждаетесь».
"Мой ум ошеломляет раздражительно гордый гном, который обращается ко мне за советом, а затем вознаграждает меня дерзостью", - огрызнулся Гэндальф. "Иди своими путями, Торин Оукеншилд, но если ты проигнетишь мой совет, то ты пойдешь к катастрофе. И обуздать свою гордость и свою жадность, или ты упадешь в конце любого пути, хотя твои руки будут полны золота».
Глаза Торина вспыхнули. «Не угрожай мне, я буду использовать свое собственное суждение в этом вопросе».
«Тогда сделайте это, но помните, что вы спросили моего адвоката о причине». Гэндальф сделал паузу, а затем продолжил более мягким голосом. "Я не могу сказать больше, если только это не так: я не отдаю свою любовь или доверие легкомысленно, Торин; но я люблю обоих этих людей и желаю им всего наилучшего. Относись к ним хорошо, и у тебя будет моя дружба до конца твоих дней».
Это было сказано без надежды убедить Короля Гномов, но он не мог сказать ничего лучше. Гномы понимают преданность друзьям и благодарность тем, кто им помогает.
"Очень хорошо", - в конце концов сказал Торин. «Они могут пойти с нами при одном условии».
"Назовите это", - сказал волшебник, надеясь, что это то, на что он может соглаться.
«Ты тоже должен присоединиться к нам».
Гэндальф погладил свою бороду, взвешивая последствия такой просьбы. В отличие от присутствия Бильбо в компании, его собственное участие в квесте не было общепринято в найденных им источниках. Он рассчитывал на время, чтобы убедить Белый Совет в растущей угрозе Тени.
"Я пойду с тобой", - в конце концов сказал он. "Но я не могу обещать свое присутствие на протяжении всего этого предприятия. Ваши поступки могут показаться вам жизненно важными, но они являются лишь одной нитью, и я должен позаботиться обо всей сети».
Торин кивнул своим пониманием.
"С этим урегулировано, давайте снова соберемся в Шире в середине апреля", - предложил Гэндальф. «Я поставлю знак вора на доме Хоббита, который можно легко найти в деревне Хоббитон, и мы отправимся оттуда».
"Сделай это вечером последнего дня апреля", - вмешался Торин. «Я не только должен собрать компанию вместе, я должен поехать на север на встречу с посланником Дейна, мы ожидаем послов из всех семи королевств гномов».
"Обязательно держи это предприятие в тишине, Торин", - напомнил он ему. «Нет смысла в скрытности, если мир знает ваш бизнес».
Торин снова кивнул, и конклав перешел к обсуждению других вопросов, в то время как Гэндальф тихо выскользнул из зала.
Несколько месяцев спустя Элизабет Дэрроу оказалась на высоком хребте, глядя на потрясающе голубое озеро в центре Новой Зеландии. Она широко размахнула руки и закружилась на пути, чуть не ударив своего брата своим рюкзаком.
"Разве это не просто прекрасно?" сказала она, ее золотисто-каштановые волосы ловили солнце, когда они раскались, пока она кружилась. «Мне кажется, что я уже в приключении».
"Ваше приключение закончится тем, что вы упадете с хребта, если вы не будете осторожны", - сказал Питер, ее младший брат, прищуриваясь над озером.
"Убей радость", - сказала она, высовывав на него язык. "Как думаешь, сколько времени пройдет, прежде чем мы доберемся до кемпинга?" спросила она, поднимая свой рюкзак среднего размера выше на плечи, когда они снова начали ходить.
"Час или около того, может быть, меньше", - сказал Питер, следуя за ним. Он прочистил горло, когда она сошла с тропины в сторону небольшого леса. «Ты идешь не в ту сторону».
"Я, конечно, нет", - сказала Лиззи, слегка оскорбляясь.
"На карте указано, что мы идем по тропинке вдоль хребта", - указал Питер, сжимая путеводитель.
"И тот прекрасный человек из киви, которого мы встретили в баре на днях вечером, сказал, что мы можем сократить около получаса ходьбы, если мы выбем по тропинке прямо через лес", - ответила она.
«Я думаю, что карта в путеводителе более точна, чем у какого-то пьяного чувака».
"Он не был пьян, он сказал, что прожил здесь всю свою жизнь, так что я думаю, что он знает, о чем говорит", - сказала она в уныном виде. "Кроме того, путеводитель, вероятно, написан людьми, которые никогда не были в этом районе. И если вы посмотрите на карту, кемпинг находится буквально на другой стороне леса, тропинка на хребте просто обходит снаружи деревьев", - добавила она, вырав книгу из рук своего брата и перекинув страницу с картой, чтобы показать ему. «Это короткий промежуток».
"С каких пор твои короткие пути работают?" спросил ее брат, сложив руки.
"Мои короткие пути всегда работают, большое спасибо", - сказала она, должным образом оскорбив теперь.
"Э-э, помнишь тот раз, когда ты отвез меня к дому Мэтта? Мы оказались на грунтовой дороге».
«Да, но в конце концов мы все равно туда добрались».
«После того, как пришлось сделать разворот».
"Детали", - сказала Лиззи, размахивая рукой. «Это приключение, мы должны пойти по менее проторенной тропе и всему этому джазу».
Питер фыркнул. «Ты должен был получить степень по английскому языку, если собираешься цитировать меня поэтов».
"Мне нравится политика", - заверила она его, недавно окончив университет со степенью в области политики и теперь наслаждалась своим запоздалым академичем перерыва.
Ее брат покачал головой, возвращаясь к своему первоначальному аргументу. «Я все еще думаю, что мы должны взять хребет».
Лиззи подпрыгнула на ступнях и ухмыльнулась ему. "Ну, если ты так уверен, как насчет того, чтобы сделать это гонкой?"
"Последний в кемпинге должен поставить палатку?" он предложил дерзкую улыбку, зажжжую свое лицо. Он засунул путеводитель ей в руки. «Здесь, когда вы заблудитесь на коротком пути, вы сможете найти дорогу обратно».
"О, хар-хар, мы скоро увидим, кто смеется", - сказала она, тем не менее, засунув книгу в боковой карман своего рюкзака. «Увидимся позже».
Питер помахал через плечо, уже направляясь вниз по хребту, поэтому Лиззи повернулась в сторону леса. Путь, который описал человек из Киви, был чистым, как день, поэтому она уверенно шла по деревьям, иногда жуя про себя.
Солнце было ярким, это было летнее время в Новой Зеландии, и деревья обеспечили желанную теневую передышку после прогулки все утро. Она и ее брат совершали сельский поход вокруг озера из города, в котором они останавливались, в кемпинг на дальней стороне, где группа других путешественников планировала устроить барбекю.
Примерно через двадцать минут ходьбы она замедлилась и проверила часы, вспомнив, что человек, который порекомендовал тропу, сказал, что это всего лишь десятиминутная прогулка по маленькому лесу. Прогулявшись еще пять минут и не увидев никаких признаков края деревьев, она снова остановилась, проконсультировавшись с картой в путеводителе и проверив маленький компас, который свисал с молнии ее рюкзака. Она определенно шла в правильном направлении, и лес был совсем не большим. Путь был свободен позади нее, поэтому она продолжила, зная, что может легко удвоить спину и догнать своего брата на хребте, единственное, что было потеряно, это ее гордость.
Деревья начали истончать, и вскоре она оказалась на краю леса, только вместо кемпинга, который она ожидала, были широкие равнины и холмы, ни одного здания в поле зрения. Хмурясь, она еще раз проверила путеводитель - по-видимому, западный край леса, который, по ее словам ее компаса, был там, был там, где она была, пошел прямо на землю кемпингов, но она ничего не видела.
Она колебалась на краю деревьев, смущенно задаваясь вопросом, что ей делать, когда услышала, как позади нее щелкает веточка.
"Привет?" сказала она, сканируя деревья.
шелест прекратился. "Кто звонит?" мужской голос отвечает.
"Э-э, привет - здесь", - сказала она, и был звук тяжелых шагов через подлесок. Ветка была сметена в сторону, и она была напужена, увидев самого странно одетого мужчину, которого она когда-либо встречала. Он был довольно невысокого и широкого роста, возможно, на дюйм выше ее пятифутового одного телосла, у него были длинные светлые волосы и, что интересно, заплетенные усы. Он также был одет в длинное кожаное пальто с замысловатым дизайном и широким поясом, и у него был меч, привязанный к талии.
"Ух ты, потрясающий костюм", - восхитительно сказала она, когда мужчина смущенно посмотрел на нее. "Ты играешь в косплей?"
«Я умоляю тебя о помиловании?» он сказал, слегка нахмурив лицо.
"Или это одна из тех вещей LARPing?"
"Ларпинг?" он повторил, все еще глядя на нее, как будто она была самой странной вещью, которую он когда-либо видел.
"Знаешь, живая ролевая игра?"
Он озадаченно покачал головой, косы его усов качались. "О чем ты говоришь?" он спросил, а затем оглянулся. "Ты здесь одна, моя леди?"
"Да - ну, нет", - добавила она. «Я с братом, но мы встречаемся в кемпинге». Она подарила ему выигрышную улыбку. "Можешь сказать мне, как туда добраться?"
«Вы имеете в виду лагерь на берегу реки Луна?» спросил мужчина, теперь выглядя слегка обеспокоенным. «Отсюда, по крайней мере, на несколько дней ходьбы».
"Гм, нет", - сказала она, никогда раньше не слышала об этой реке в своем обширном исследовании этого района. "Это называется Каверау", - сказала она, немного споткнуваяся о новозеландское произношение и открывая путеводитель, чтобы показать ему карту.
"Какая странная книга", - сказал он, подойдя ближе, чтобы посмотреть. Он, казалось, больше интересовался самой книгой, чем тем, что она пыталась ему показать, с любопытством перелистывая страницы. «Я никогда не видел таких ярких картин».
Лиззи немного снисходительно улыбнулась ему. "Тебе нельзя ломать характер или что-то в этом роде?"
"Фили!" голос закричал из-за деревьев, и она подняла брови на знакомое имя.
"Здесь", - перезвонил он, и через несколько мгновений другой человек вышел из деревьев. Он был таким же невысоким и также одетым в кожу, но с темными волосами, щетиной и бантом на спине.
"Сколько времени нужно, чтобы собрать дрова?" он дразняще сказал, а затем сделал паузу, заметив Лиззи и подняв брови. "Добрый вечер, моя леди. Кили, к вашим услугам", - сказал он с луком.
"Фили и Кили", - сказала она, улыбаясь сейчас, оценивая, насколько хорошо сделаны их костюмы. "Ребята, вы делаете что-то вроде репроизведения истории?"
«Все ли люди говорят таким странным образом?» спросил Фили, свободно держа книгу в одной руке.
Она вздохнула. "Послушайте, я понимаю, что вы, ребята, не можете сломать характер, но я вроде как потерялась, так что если бы вы могли просто указать мне направление Каверау, это было бы здорово", - сказала она, взяв книгу у Фили и снова открывая ее на карте, так как он потерял страницу. «Я мог бы поклясться, что иду в правильном направлении».
Кили с интересом посмотрела через плечо на книгу. "Это карта", - заявил он, звучая почти удивленным.
"Э-э, да", - сказала Лиззи.
"Это не карта региона, в котором мы сейчас находимся", - добавил он в воздухе одного из них, заявив очевидное.
"Да, это так", - сказала она не менее покровительственным голосом. "Я начала здесь сегодня утром, и теперь мы должны быть здесь", - сказала она, указывая на город и кемпинг на карте.
«Где наша карта?» Фили спросил своего спутника.
"В моей стае, в лагере", - ответил Кили.
Лиззи моргнула, когда они упомянули лагерь». Значит, ты знаешь, где находится кемпинг?"
Фили указал на деревья. "Пойдем с нами, моя леди. Вы можете поделиться нашей едой и посмотреть на нашу карту, и мы сможем увидеть, сможем ли мы понять, куда вы идете».
Она подумала об этом секунду, а затем пожала свое согласие. "Хорашо, и не называй меня "моей леди", - добавила она. «Есть зовут Лиззи».
"Необычное имя", - сказал Кили, проведя путь к деревьям.
"Не совсем", - озадаченно сказала она. "Ребята, вы действительно делаете все возможное с этим косплеем, не так ли?"
"Что это за косплей, о котором ты постоянно упоминаешь?" Фили спросила сзади.
"Одеваясь в костюмы, притворяясь людьми из историй", - сказала она, с намеком покровительственности, который снова вошел в ее тон.
Два мужчины посмотрели, а затем Фили заговорил. "Это наша обычная одежда, ты тот, кто странно одет", - сказал он, его взгляд ненадолго мерцал вниз по ее многослойным футболкам, черным брюкам-карго и прогулочным сапогам.
Она была избавлена от ответа, когда они прибыли в свой лагерь - или, скорее, на поляну, где хранились их две кожаные сумки, небольшой круг камней посередине для пожара, в котором, к сожалению, не хватало дров. Кили пошел прямо к одной из упаковок и порылся внутри, в конце концов придумал сложенный кусок пергамента.
"Это наша карта", - сказал он, передав ее.
Лиззи с любопытством развернула его, а затем снисходительно улыбнулась, мгновенно узнав карту и будучи забавленной их выходками. «Это карта Шира».
"Так что вы знаете этот район", - сказал Фили, звучая с удовлетворением.
"Очень смешно", - сказала она, возвращая карту. «Мы на самом деле не в Шире».
"Технически еще нет, мы примерно здесь", - сказал Кили, указывая на район под названием холмы Эвендим. «Завтра мы пересечем порты Шира».
"Хорадно, прекрати сейчас, это не смешно", - щелкнула она, сложив руки.
Кили сделал паузу. «Я не шутил, мисс Лиззи».
"Конечно", - сказала она с сарказмом. "Так что это такое, какая-то шутка, которую ты, Киви, разыгрываешь на туристах? Пытаетесь обмануть людей, которые приходят посмотреть съемоки, что они на самом деле находятся в Средиземье?"
Два мужчины посмотрели еще раз растерянно. "Мы находимся в Средиземье", - сказал Фили.
"Нет, мы в Новой Зеландии", - ответила она, когда кто-то разговаривал с особенно медленным ребенком.
"Новая Зеландия", - повторил он. «Я никогда не слышал об этом месте».
Лиззи выпрямила плечи и придала паре увядший взгляд. "Знаешь что? Я отказываюсь сидеть здесь и издеваться надо мной. Если вы, ребята, не поможете мне, то я просто проследу свои шаги к краю леса».
Фили сделал шаг вперед, слегка приподняв одну руку. "Мисс Лиззи, ночь падает, вы не должны блуждать в одиночестве. Действительно, если вы хотите найти это место, о котором вы говорите, вам следует хотя бы подождать до утра. Вы можете разделить наш лагерь на ночь».
"Что ты имеешь в виду, нападает ночь? Сейчас едва ли середина дня».
Кили взглянул на деревья. "Менее чем через час будет темно. Ты хотя бы позволишь одному из нас сопровождать тебя на окрай леса?"
"Нет", - сказала она непреклонно. «Спасибо, но нет, спасибо».
Когда она повернулась, чтобы выйти из небольшой ясности, воздух был раздан отдаленным воем.
Она сделала паузу, растерялась. "Это был волк?"
"Да, Дим-Хиллз ползают с ними", - сказал Фили.
"В Новой Зеландии нет волков", - сказала она, звучая менее уверенно, чем это было минуту назад.
Был еще один вой, этот звучал немного ближе.
"Пожалуйста, для вашей собственной безопасности, оставайтесь здесь сегодня вечером", - сказал Фили, звучая искренне обеспокоенно.
Она погрызла губу, не желая оставаться с ними, но также гораздо более нервничая из-за леса, чем она была минуту назад. "Преладно, кто-то из вас может пойти со мной", - сказала она. «Но я все еще иду, это должно быть всего двадцать минут ходьбы до хребта».
Кили засунул карту обратно в свою сумку и поднял лук выше на плечо. "Разожги огонь, пока меня нет, не так ли?" сказал он, и Фили кивнул.
Слегка улыбнувся Фили, она покинула поляну и провела путь через лес, быстро найдя путь, по которому она была раньше. Они шли в тишине несколько минут, а затем Кили прочистил горло позади нее.
"Ты уверен, что это путь?" спросил он, звучая сомнительно.
"Это путь, на котором я была раньше", - уверенно сказала она и решила продолжить разговор. "Так откуда ты?" она спросила, так как его акцент звучал смутно кельтски, но она не могла его располоть, несмотря на то, что сама англичанка.
"Эред Луин, горный хребет к северо-западу отсюда", - ответил он, просматривая деревья.
"Не нужно притворяться, что твоего приятеля нет рядом", - сказала она. «Он не узнает, если ты сломаешь характер».
Кили бросила на нее озадаченный взгляд. «Ты очень странный человек».
Она фыркнула. «Это исходит от парня, который одет как гном».
"Я гном", - сказал он серьезно.
"Верно, я понимаю", - сказала она, ее тон снова покровительствовал.
Они шли в тишине еще несколько минут, пока их бродяга через подлесок не напугала фазана из-под куста. Почти быстрее, чем мог бы следовать глаз, Кили вытащил лук с плеча, выстрелил стрелой и позволил ей летать, стреляя птицей на дорожку.
"Ух ты, отличный снимок", - сказала она с искренним восхищением, никогда раньше не видела, чтобы кто-то делал что-то подобное.
"Спасибо", - сказал Кили с легкой улыбкой, держа фазана за шею. «Фили будет рад съесть мясо на ужин, наши пайки начали закатываться».
Они продолжили движение по лесу, и Лиззи заметила, что начинает темнеть. Проверив свои часы, она увидела, что прошло только четыре - солнце не должно садиться еще несколько часов, по крайней мере.
"Это не так уж и много пути", - указала Кили, снова нарушая тишину и прерывая свои размышления.
"Редь он действительно казался больше", - сказала она, теперь менее уверенная в своих навигационных способностях. Она еще раз проверила компас и почувствовала облегчение, увидев, что они все еще направляются на восток - до тех пор, пока они застряли в этом направлении, они доходят до хребта и озера независимо от того, были ли они на лесной тропинке или нет. Она задавалась вопросом, добрался ли ее брат уже до кемпинга. «Но мы идем правильным путем».