Фотосессия
Прозвенел последний звонок. Боруто, не успел выйти из класса, как над его ухом раздался голос.
Сарада — Боруто!
Не успел он обернуться, как Сарада, стремительная и решительная, мёртвой хваткой вцепилась в рукав его куртки и дёрнула, что он потерял равновесие.
Боруто — Эй, Сарада! Что за...?
Начал он возмущённо, пытаясь высвободиться. Но её хватка была железной.
Сарада — Ты мне обещал!
Её глаза горели решимостью. Боруто вздохнул, понимая, что сопротивляться бесполезно.
Боруто — Ладно, ладно, я помню! Но можно было просто напомнить, а не тащить меня, как мешок с картошкой...
Сарада — Нет времени!
Она резко потянула его за собой по коридору, едва не сбивая с ног пару школьников.
Сарада — Если мы не успеем до вечера, все хорошие ткани разберут!
Боруто едва успевал за её стремительным шагом, пока они вылетали из школы и направлялись в торговый квартал.
***
Кабинет был завален бумагами, но сегодня Шикамару даже не пытался делать вид, что работает. Он сидел, уставившись в стол, пальцы нервно постукивали по дереву.
Наруто — Ты уже двадцать минут молчишь.
Наконец не выдержал Наруто, откладывая документ.
Наруто — Что случилось?
Шикамару вздохнул, потирая переносицу.
Шикамару — Орочимару пригласил меня сегодня... поговорить.
Наруто — Ну и?
Наруто наклонился вперед.
Наруто — Вы же теперь почти родственники, раз ваши сыновья встречаются.
Шикамару — Это не смешно!
Шикамару грозно посмотрел на Наруто.
Шикамару сжал кулаки так, что костяшки побелели.
Шикамару — Ты не понимаешь, Наруто. Орочимару не просто так зовёт меня поговорить.
Наруто — Ну, может, он хочет обсудить свадьбу?
Наруто ухмыльнулся, но тут же пожалел о шутке, увидев выражение лица друга.
Шикамару встал, заложив руки за спину, и начал медленно шагать по кабинету.
Шикамару — Орочимару никогда не делает ничего просто так. Его жуткий взгляд! И то что после нашего выпуска из школы, его лишили права на исследовательскую деятельность!
Наруто замер.
Наруто — Ты считаешь, он... преступник?
Шикамару — ДА!
Наруто — Но ему же не запретили преподавать.
Шикамару — Ну... да. Ты к чему это?
Наруто — Может это не настолько серьёзно.
Шикамару резко обернулся, его обычно спокойные глаза горели редкой яростью.
Шикамару — Я думаю, что Орочимару ничего не делает просто так. И если он хочет «поговорить» — это не про чай и печеньки.
Шикамару машет рукой.
Шикамару — Неважно. Суть в том, что если я сейчас не пойду, Орочимару решит, что я его боюсь. А если я пойду...
Наруто поднимает бровь.
Наруто — То он решит, что ты идеальный кандидат для своих экспериментов?
Шикамару — Именно!
Наруто — Ну, тогда держи мой совет. Надень два слоя одежды. Если что — сможешь один снять и бросить ему в лицо для отвлекающего манёвра.
Шикамару — Спасибо. Очень практично.
Саркастично отвечает Шикамару.
Наруто — Всегда рад помочь.
Шикамару осознаёт, что Наруто только что переиграл его в рациональности.
Наруто — Я не думал, что я так выгляжу со стороны.
Шикамару — Наруто!
Наруто — А что я! Ты ведешь себя так, будто идешь на казнь!
Наконец не выдержал Наруто.
Наруто — Это же просто Орочимару. Учитель биологии.
Шикамару вскочил, начав мерить кабинет шагами.
Шикамару — Не понимаю, как ты можешь быть таким спокойным!
Он внезапно остановился, прищурившись.
Шикамару — Стой. Ты действительно стал... другим. Раньше ты бы следил за Боруто через камеры, а сейчас...
Наруто пожал плечами, отодвигая папку с делами.
Наруто — Люди меняются. Может, я просто научился доверять своему сыну?
Шикамару замер, затем медленно подошел к тумбочке Наруто.
Шикамару — Доверять, говоришь? Давай-ка проверим, какому новому «хобби» ты обязан такой просветленностью.
Наруто — Эй, не трогай там!
Наруто вскочил, но было поздно.
Шикамару распахнул дверцу. На полку, аккуратно прислоненный к пачке бланков, смотрел второй том «Сад лунных теней». Обложка, выполненная в темно-синих тонах, изображала молодого аристократа — поразительно похожего на Боруто, если бы не черные волосы и холодные серые глаза.
Шикамару — Ну что...
Шикамару медленно повернулся, держа книгу в руках,
Шикамару — Кажется, ты просто заменил камеры наблюдения на... это.
Он потряс томом в воздухе.
Шикамару — Хотя, признаю, метод оригинальный. «Чем бы дитя не тешилось, лишь бы не вешалось», да?
Наруто покраснел до корней волос, но не стал вырывать книгу.
Шикамару швырнул том на стол.
Шикамару — Черт возьми, Наруто, я тебе завидую! Ты можешь купить книжку и успокоиться. Слежку заменить на обложку с персонажем до боли похожим на твоего сына. А мне приходится иметь дело с реальным Орочимару, который наверняка прямо сейчас готовит пробирки с чем-то неописуемым!
***
Сарада тащила Боруто за рукав через толпу, её глаза выискивали нужный магазин среди вывесок. Когда она увидела нужный магазин, она силой за собой поволокла Боруто.
Боруто — Сарада, ну сколько можно?! Мы уже обошли пять лавок!
Сарада — И пойдём в шестую! Нам нужен идеальный оттенок — не сиреневый, не фиолетовый, а именно пурпурный, как у Ли Шаня!
Боруто — Как я понимаю, мне не было смысла её вчера искать у себя дома. Она бы всё равно бы не подошла.
Они зашли в лавку, которая встретила их звоном колокольчика. Полки ломились от рулонов — шёлк, парча, лён.
— Молодые влюблённые? Для романтического ужина?
Спросил их продавец.
Сарада — Для костюма. Пурпурный лён. Серебряные нити. Сейчас.
Боруто — Он же думает, что мы...
Сарада — Заткнись и дай мне посмотреть оттенок на свету.
Сарада прижала пурпурный лён к свету.
Сарада — Этот оттенок! Идеально для костюма Ли Шаня!
Боруто зевнул, потирая шею.
Боруто — Наконец-то, а то я устал по магазинам шлятся.
***
Шикамару — (Зачем я вообще согласился на это?)
Но уже стоял перед дверью. Он постучал в дверь и ему открыл Орочимару.
Орочимару — А, Шикамару... Ты опоздал на семь минут.
Заметил он, открывая дверь шире.
Орочимару — Я уже начал волноваться, что ты передумал.
Шика— Я задержался на работе.
Орочимару — Конечно, конечно...
Орочимару махнул рукой, приглашая его внутрь.
Орочимару — Проходи. Чай уже заварен.
Квартира оказалась... удивительно чистой. Ни пробирок с подозрительными жидкостями, ни расчленённых существ в банках. Просто стол, чайник и две чашки.
Шикамару нахмурился.
Шикамару — Я думал, здесь будет...
Орочимару — Зловеще?
Орочимару усмехнулся, разливая чай.
Орочимару — Разочарован?
Шикамару сел, но чашку не взял.
Шикамару — Ты хотел поговорить о наших сыновьях.
Орочимару — Да.
Орочимару отхлебнул чай, не отрывая от него взгляда.
Орочимару — Мне интересно... Как ты относишься к их отношениям... сейчас? Просто ты так бурно отреагировал на новость об их отношениях.
Шикамару стиснул зубы.
Шикамару — Я не бурно отреагировал. Я был шокирован. Мой сын полмесяца скрывал, что встречается с твоим, а я узнал об этом, только когда застал их за...
Орочимару — Поцелуем?
Орочимару улыбнулся.
Орочимару — Как мило.
Шикамару почувствовал, как по спине пробежал холодок.
Орочимару — Наши сыновья... такие близкие.
Орочимару прикрыл глаза.
Орочимару — Я просто хотел убедиться, что ты... не против.
Шикамару скрипнул зубами.
Шикамару — Я уже смирился.
Орочимару — Прекрасно. Значит вы не против.
Шикамару — Если Шикадай счастлив, то и я счастлив.
Орочимару — Значит, на этом разговор закончен?
Шикамару — А почему вас лишили научной лицензии?
Внезапно спросил Шикамару.
Орочимару вздохнул.
Орочимару — Я нарушил закон. Создал ребёнка... в одиночку. Без второго родителя.
Шикамару побледнел.
Шикамару — В каком смысле?
Орочимару — В самом буквальном.
Ответил он, и его голос внезапно стал ниже.
Шикамару — Ты клонировал себя!
Орочимару — Не совсем...
Орочимару медленно поставил чашку на стол.
Орочимару — Я не клонировал себя. Клон — это точная копия. Мицуки... другой. Как бы вам по проще объяснить.
Шикамару напрягся, его пальцы сжали подлокотники.
Шикамару — Ты «создал ребёнка в одиночку»? Ты что, украл яйцеклетку?!
Орочимару рассмеялся сухим, почти механическим смехом.
Орочимару — Украсть можно кошелёк, Шикамару. Геном – не собственность. По крайней мере человеческая.
Он откинулся на спинку стула, его зрачки сузились.
Орочимару — Как бы тебе проще сказать... Грубо говоря, создал искусственные «сперматозоид» и «яйцеклетку» из одного источника ДНК. Мицуки – не клон. Он уникален. Он более рецессивная копия меня.
Шикамару почувствовал, как по спине пробежал мурашки.
Шикамару — Это... нелегально.
Орочимару — Да, это нелегально и неэтично, так как по сути инцест в наивысшем смысле этого слова. Поэтому я теперь учу детей в школе вместо того, чтобы двигать науку вперёд.
Шикамару сжал кулаки.
Шикамару — И теперь ты хочешь сказать, что можешь сделать то же самое для них? Для Шикадая и Мицуки?
Орочимару рассмеялся.
Орочимару — О, нет. Они же маленькие, да и во-вторых даже если бы я мог... я этого не сделаю.
Шикамару замер.
Шикамару — Ты...
Орочимару — Боишься, что я решу подарить им ребенка?
Орочимару усмехнулся.
Орочимару — Успокойся. Даже если бы они попросили, у меня нет ресурсов. Нет лаборатории. Нет поддержки.
Он махнул рукой в сторону окна, за которым виднелись огни города.
Орочимару — Мицуки доказал, что это возможно. Что дети от однополых пар — не фантастика. Но я не собираюсь играть в Бога снова.
Шикамару хотел возразить, но слова застряли в горле.
Орочимару вдруг улыбнулся по-настоящему, почти по-человечески.
Орочимару — Самое главное, что наши сыновья счастливы.
***
Дома у Сарады, Боруто уже стоял на табурете, как манекен, в то время как Сарада, зажав в зубах булавки, оборачивала его пурпурной тканью.
Сарада — Не дыши.
Приказала она, закрепляя булавки на ткани.
Сарада — Иначе будет криво.
Боруто замер, чувствуя, как булавки протыкая ткань. Боруто ничего не оставалось делать, как смотреть на обложку «Сад лунных теней».
Боруто — Ты уверена, что этот цвет стоил нам пару часов жизни потраченную в пустую?
Сказал он, но на это Сарада лишь прищурилась.
Сарада — Ли Шань носил именно такой оттенок. Он же аристократ! Не сиреневый, не фиолетовый, это всё цвета чиновников! А пурпур показывает его аристократическое происхождение!
Сарада отошла от Боруто.
Сарада — Я закончила!
Боруто слез с табурета, потирая места, куда впивались булавки. Сарада сняла ткань с Боруто.
Сарада — Осталось только на швейной машинке доделать. А ты пока покрась волосы вот этой пудрой.
Боруто опустил взгляд туда куда указывала Сарада.
Боруто — Ты серьёзно! Это же не смоется!
Сарада — Ты когда-нибудь красился пудрой.
Боруто — Нет.
Сарада — По тебе и видно. Пудра легко смывается водой.
Боруто — Серьёзно!?
Сарада — Ставлю на это все свои карманные на это, если ты так волнуешься. Ладно, я пойду.
Боруто недоверчиво взял в руки баночку с черной пудрой, переворачивая ее в ладонях. Сарада тем временем разложила ткань на швейной машинке, ловко заправляя нить.
Сарада — Ну что, принцесса, будем превращать тебя в аристократа?
Боруто — Ты точно уверена, что это смоется?
Он потряс баночкой, вызывая облачко черной пыли.
Сарада — Боже, сколько раз повторять? Дай сюда.
Она выхватила пудру из его рук и, не дожидаясь согласия, взяла прядь его волос и окрасилова в тёмный.
Боруто — Эй! Ты, чего!
Но Сарада уже прижала его к стулу, энергично втирая пудру в светлые пряди.
Сарада — Сиди смирно.
В зеркале Боруто увидел не себя, а кого-то другого.
Сарада — Ты выглядишь как настоящий аристократ. Остался только костюм дошить и будешь вылитый Ли Шань.
Сарада вернулась к швейной машинке. Боруто застыл перед зеркалом, не узнавая собственное отражение. Черные волосы, падающие на лоб, придавали его лицу неестественную бледность. Он медленно провел пальцами по прядям.
Боруто — Ты... уверена, что это смоется?
Сарада, не отрываясь от швейной машинки, лишь махнула рукой
Сарада — Я же сказала водой. Хочешь проверить сейчас?
Сарада закончила с костюмом и подошла к Боруто не только с платьем, но и с лизами.
Сарада — Для полного образа не хватает линз и будешь вылитым Ли Шанем!
Боруто — Нет, нет, нет. Ты с ума сошла? Это же глаза! Туда нельзя просто так что-то засовывать!
Сарада — Боруто, ты ведешь себя, как будто я предлагаю тебе гвоздь в глаз вбить. Это просто линзы. Миллионы их носят!
Она берет флакон и открывает его.
Боруто — Сарада, я серьёзно! Я видел, как Иноджин однажды надевал линзы — он орал, как резаный! А потом полчаса в зеркало смотрел, уверяя, что ослеп!
Сарада — Иноджин паникёр. Ты же не хочешь, чтобы Ли Шань на фотографиях был с голубыми глазами? Это же не канон!
Она макает палец в раствор и ловко извлекает тонкую серую плёнку. Боруто зажмуривается.
Боруто — Ты поклянёшься, что потом сама их снимешь?!
Сарада — Клянусь своей коллекцией манг. После фотосессии — мгновенно сниму с тебя. Но если ты сейчас не перестанешь дёргаться, я оставлю их тебе на неделю!
Она придерживает его голову, а второй рукой подносит линзу к его правому глазу.
Боруто — О-о-окей, только давай быстр-АААА! ЧТО ЭТО?! Я ОСЛЕП?!
Он мечется, хлопая ресницами, но Сарада хладнокровно ловит его за подбородок.
Сарада — Не моргай так! Это просто непривычно. Смотри в зеркало.
Боруто осторожно открывает глаза — и замирает. В отражении вместо его голубых глаз — холодные серые, точь-в-точь как у Ли Шаня.
Боруто — Охренеть.
Сарада ухмыльнулась.
Сарада — Теперь надевай ханьфу.
Боруто — Хань-что!?
Сарада — То что я тебе сшила.
***
Минато сидел за кухонным столом, пальцы медленно постукивали по обложке книги, которую он даже не пытался читать. Его мысли крутились вокруг одного вопроса.
Минато — (Что на самом деле скрывается за румянцем Боруто?)
Раньше он списывал это на отравление краской, но теперь, вспоминая опыт работы в типографии, понимал симптомы интоксикации выглядят совсем иначе. Тошнота, головокружение, слабость но не просто учащённое сердцебиение и румянец.
Минато зажмурился, вспоминая моменты гиперсомнии Боруто.
Как он цеплялся за него во сне, как он пытался его поцеловать.
Голос в голове звучал ясно.
Минато — (Может гиперсомния проявила те чувства которые он скрывает или не осознает. И если это не болезнь, не случайность... то это означает, что Боруто влюблён в него.)
Минато резко открыл глаза, пытаясь вытряхнуть свои мысли из головы.
Минато — (Нет. Это была болезнь. Галлюцинации. Спутанность сознания. Он не мог...)
Но чем больше он отрицал, тем яснее становилось.
Минато — (А если нет? Если гиперсомния просто сняла барьеры?)
Мысль пришла внезапно, но чётко, как приказ.
Он не мог жить в неведении. Если Боруто действительно... если в его чувствах есть что-то большее, Минато должен знать.
Но как?
Ответ нашёлся сам собой.
Провокация!
Не грубая, не очевидная – просто... ситуация, где Боруто сам выдаст себя.
***
Пурпурные складки ханьфы развевались на ветру, когда Боруто осторожно ступал по парковой дорожке. Серые глаза, благодаря линзам скользили по деревьям.
Боруто — Сколько нам ещё идти?
Сарада — Совсем немного. Дойдем до пристани, я сделаю несколько фоток и заглянем в книжный, сегодня вышел второй том. А потом по домам разойдемся.
Когда они вышли к пристани, Сарада сразу же принялась за работу.
Пурпурные шелковые рукава ханьфы развевались на ветру, когда Боруто неловко поправлял пояс, стараясь не наступить на длинные полы одежды.
Боруто — Сарада, я похож на идиота.
Пробормотал он, чувствуя, как горячий румянец заливает щёки.
Сарада — Ты похож на Ли Шаня и не порть кадр!
Сарада щёлкала фотоаппаратом, ловя каждый момент.
Сарада — Теперь встань у воды и сделай томный взгляд!
Боруто закатил глаза, но послушно подошёл к краю пристани. Серые линзы делали его взгляд холодным и отстранённым — точь-в-точь как у аристократа из книги.
Он откинул чёрные волосы назад и скрестил руки за спиной, стараясь придать лицу высокомерное выражение.
Сарада — Идеально!
Сарада щёлкнула ещё несколько кадров, затем удовлетворённо кивнула.
Сарада — Готово. Теперь идём в книжный, там уже должен быть второй том.
Пурпурные полы ханьфы Боруто слегка волочились по земле, собирая пыль и травинки. Он нервно поправлял рукава, стараясь не споткнуться.
Сарада — Ты похож на аристократа, который впервые вышел за пределы своего поместья.
Усмехнулась Сарада, поправляя ремешок фотоаппарата.
Боруто — Потому что я буквально не могу нормально ходить в этом.
Проворчал Боруто, подбирая подол.
Боруто — Кто вообще придумал такие длинные одежды?
Сарада фыркнула, разглядывая только что сделанные снимки.
Сарада — Получилось круто.
Они шли по парковой аллее, мимо старых фонарей и скамеек. Сарада махнула рукой.
Сарада — Книжный уже близко.
Вот они подошли к книжному. Звонок колокольчика над дверью прозвенел, когда Сарада и Боруто вошли в книжный. Боруто, всё ещё в пурпурной ханьфу и с черными волосами, нервно поправил воротник, чувствуя на себе любопытные взгляды.
— Эй, смотрите, это же Ли Шань!
Прошептала девушка у полки с новинками.
— Точь-в-точь как на обложке!
Подхватил её друг, доставая телефон.
Боруто потупился, но Сарада тут же схватила его за руку и потянула за собой.
Сарада — Не обращай внимания
Прошипела она.
Сарада — Идём.
Они пробирались между стеллажами, пока вокруг нарастал шёпот. Кто-то даже протянул руку, будто хотел потрогать ткань его одежды, но Сарада резко прикрыла Боруто собой.
Сарада — Вот он!
Она схватила с полки книгу ту самую, с синей обложкой, где был изображён Ли Шань.
Боруто взглянул на иллюстрацию, потом на своё отражение в зеркале у кассы.
Боруто — Чёрт... Мы и правда похожи.
Сарада — Ты даже лучше.
Фыркнула Сарада, суя ему книгу в руки. Сарада — Ли Шань в книгах та ещё мямля, а ты хотя бы смешной.
Она потянулась за кошельком, но кассир, заворожённо уставившись на Боруто, даже не назвал сумму.
— Э-э... Это ваш заказ?
Пробормотал он, не отрывая глаз.
Сарада — Да.
Сарада бросила деньги на прилавок.
Она схватила Боруто за рукав и потащила к выходу, пока вокруг щёлкали камеры.
Сарада — Надеюсь, ты понимаешь, что теперь фото с тобой будет по всему интернету.
Сказала она, когда они вышли на улицу.
Боруто вздохнул, разглядывая обложку.
Боруто — Ты сама сюда потащила!
Боруто и Сарада медленно шли по вечерним улицам, озарённым фонарями.
Сарада — Ну что, принцесса.
Сарада щёлкнула пальцами перед его лицом.
Сарада — Время возвращаться в реальный мир.
Они остановились у подъезда дома Боруто. Сарада достала из кармана флакон с раствором и прищурилась.
Сарада — Держи глаза открытыми. Если зажмуришься будет больно.
Боруто скривился, но послушно запрокинул голову.
Боруто — Ты уверена, что это... А-А-А!
Линза выскользнула быстрее, чем он успел закончить фразу. Сарада ловко поймала её на палец и опустила в контейнер.
Сарада — Второй!
Прежде чем Боруто успел подготовиться, она уже сняла вторую линзу.
Он моргнул, протирая слезящиеся глаза.
Сарада убрала флакон в сумку и склонила голову набок.
Сарада — Ну что, Ли Шань, доволен результатом?
Боруто — Если честно, мне не по себе от того, что нас сфоткали. Эти фото точно слили в сеть.
Сарада пожала плечами.
Сарада — Ну и что? Ты же не голым стоял. Просто парень в косплее.
Боруто — Просто парень...
Боруто нервно провёл рукой по лицу.
Боруто — Который теперь «тот самый живой Ли Шань».
Сарада — О, значит, ты уже представляешь, как фанатки будут тебя обсуждать?
Сарада язвительно подмигнула.
Боруто — Заткнись.
Сарада — Ладно, герой, мне пора. Завтра в школе покажешь, как аристократы отбиваются от поклонников.
Сарада повернулась и махнула рукой, даже не оглядываясь.
Боруто зашёл в дом. Дверь дома скрипнула, когда Боруто переступил порог. Он уже собирался крикнуть «Я дома!», но замер, увидев Минато в прихожей.
Дед стоял, застыв с чашкой чая в руках. Его глаза медленно скользили по силуэту внука. Чашка дрогнула, обжигая пальцы.
Минато — Бо... Боруто?
Голос Минато звучал неестественно высоко.
Минато — Это... ты?
Боруто — Ну да.
Боруто неуверенно покрутился на месте, заставляя складки ханьфы колыхаться. Боруто — Сарада заставила косплеить Ли Шаня. Говорит, вышло похоже. Ты же читал «Сад лунных теней», да?
Минато резко кашлянул, почти роняя чашку.
Минато — Читал.
Он быстро поставил чай на стол.
Боруто нахмурился.
Боруто — Ты странно выглядишь. Всё в порядке?
Минато — Да!
Минато слишком быстро шагнул вперед, поправляя воротник внука дрожащими пальцами.
Минато — Просто... не ожидал увидеть тебя в таком наряде.
Тут распахнулась дверь. На пороге стоял застывший Наруто. Его глаза, округлившись, скользнули по черным волосам.
Наруто — Совещание! Срочное! Прямо сейчас!
Дверь захлопнулась. На улице раздались торопливые шаги.
Боруто моргнул.
Минато — Видимо, очень важное совещание.
Боруто растерянно смотрел на захлопнувшуюся дверь, за которой затихали торопливые шаги отца. В прихожей повисло неловкое молчание.
Минато первым нарушил тишину, мягко положив руку на плечо внука.
Минато — Ничего страшного, хоть Наруто и ушёл, но я рядом с тобой.
Его пальцы слегка сжали шелковую ткань ханьфы. Боруто почувствовал, как по спине пробежали мурашки не от холода, а от странного чувства преследующего его последние дни.
Минато — Кстати, завтра после школы у тебя есть планы?
Боруто — Нет.
Минато — Тогда давай прогуляемся, после школы.
Боруто — Да, конечно! Я пойду смою краску с волос.
Минато — Смоешь? Краска же неделю будет вымываться.
Боруто — Это пудра для волос. Сарада обещала, что она легко смоется водой.
***
Шикамару, страдающий от мыслей о возможных внуках, и Наруто сбежавший от темноволосого Боруто , пытающийся отвлечься, и неожиданно сталкивающиеся в кабинете.
Шикамару — Ты почему в такое поздние время... тут?
Наруто — Я... подумал, что документы надо подписать. А ты?
Шикамару — Я тоже!
Оба знают, что это ложь. Каждый понимает, что никто ничего не подписывает, а лишь избегает своих проблем.
Шикамару — «Сад лунных теней» интересная книга?
Наруто — Я её не читал.
Шикамару — Раз нам тут нечем заняться, то может ты её прочтёшь?
Наруто — Хорошая идея.
Наруто — (Может, хоть так я перестану ассоциировать темноволосого Боруто как фетиш. Всё же книга про дворцовые интриги, должно быть интересно.)
