Глава 14 Бал маскарад
-Луиза! – колотила по дверям Мелисса. – Немедленно проснись!
Девушка приоткрыла глаза, и потирая их оглядела спальню. В ярких лучах солнечного света она смогла разглядеть очертания матери, уже вошедшей внутрь. Женщина сдёрнула с Луизы одеяло, скомкала его в один нелепый комок и откинула на другой край кровати.
-Ты хоть знаешь, с чего началось моё утро? – крикнула миссис Вуд, стоя над дочерью. От её визга у девушки запищало в правом ухе.
-Боюсь представить, - недовольно промычала в подушку.
Мелисса принялась нервно расхаживать по спальне, бурно жестикулируя. Её щёки были полны воздуха, который она выплёвывала каждый раз, как открывала рот.
-Знаешь, ты уже взрослая девушка! Я в твоём возрасте уже замуж вышла, а ты шныряешь где-то по ночам на своём Нуаре, и возвращаешься домой, как обезьяна по деревьям.
Луиза не смогла сдержать смешок.
-Это не смешно! Ты хоть представляешь, как мне пришлось краснеть перед мистером и миссис Рич, когда они с утра мне сообщили, что видели тебя в таком виде? Это же какой кошмар!
Пройдя мимо матери, Луиза взяла с полки гребень и вернулась в постель, начиная приводить себя в порядок. За долгую жизнь, прожитую с матерью под одной крышей, девушка поняла, что лучше дать ей выплеснуть все скопившиеся негативные эмоции наружу, не перебивая.
-Значит так, - Мелисса выставила указательный палец, а второй рукой держалась за бок. – Мы больше не будем откладывать свадьбу с Джерри. Сегодня же будет помолвка.
Луиза соскочила с кровати. Её голые стопы вновь коснулись ледяного пола.
-Ни за что!
-А тебя, милая никто не спрашивает! – она серьёзно посмотрела на дочь. – У тебя было всего два отличных варианта. Выйти за Уильяма или Джерри. Уильям, к сожалению, погиб, а значит выбирать тебе не приходится.
Луиза стиснула зубы и медленно заговорила, словно угрожая.
-Есть ещё дворянские семьи. Выйду за любого, но не быть мне женой Бэрри!
Мелисса хмыкнула и потрясла головой.
-Я знаю, что ты не хочешь за Джерри. Но все дворянские семьи отказались от тебя. И заметь, тут только твоя вина. Твоя ужасная репутация вынуждает матерям запрещать своим сыновьям жениться на тебе. Так что-либо Джерри, - она сделала паузу. – Либо умрёшь в одиночестве!
— Значит такова моя судьба, - с издевкой произнесла Луиза и улыбнулась.
Мелисса быстро направилась к выходу, пригрозив дочери разговором с отцом, да так, будто та всю жизнь боялась его.
Луиза понимала, что Мелисса делает всё ради её же блага. Что желает дочери добра, но была убеждена, что добро в их понимании значительно отличалось друг от друга. В то время как дочь хотела самостоятельно и свободно принимать решения, мать желала контролировать её, уберегая от опасностей, в которые та постоянно умудрялась попадать. И если бы миссис Вуд знала в каких авантюрах участвует Луиза, то точно заперла бы её в каком-нибудь тёмном подвале, ни имеющих окон, чтобы у мисс Вуд даже не было возможности сбежать. Хотя, учитывая тот факт, что от Фура не было никаких вестей больше недели, девушка уже смирилась с мыслью, что на этом приключения, о которых она грезила закончились. Выполняя утреннюю рутину, Луиза то и дело прокручивала в голове мыли о том, что запуталась в своих желаниях. С одной стороны ей до безумия хотелось опасных приключений и всепоглощающих эмоций, с другой - не она ли не так давно хотела, чтобы череда кошмаров и бед закончилась? И вот, когда жизнь вновь стала, как прежде, она чувствует, что потерялась.
Возвращаясь к себе после завтрака, мисс Вуд столкнулась в коридоре с Элизабет Уоррен, волочащей за собой по полу большую коричневую сумку. Девушка выглядела уставшей, но заметив Луизу вновь засияла в улыбке.
-Доброе утро, - запыхаясь, сказала она.
-Доброе, - ответила Луиза, заглядывая за спину мисс Уоррен. – Вы куда-то уходите?
-Всё верно. Дом мистера и миссис Рич снова пригоден к жизни, и я недолго ещё по буду у них, а после вернусь домой. Родители уже прислали весточку о том, что волнуются.
От неожиданности заявления мисс Вуд растерялась. Она уже привыкла к тому, что их дом всегда полон гостей, что даже начала сомневаться хочется ли ей, чтобы он снова опустел.
-Я сейчас позову мистера Грина, он поможет донести вам сумки.
-Нет-нет! –заявила Элизабет. – Мне не хочется, чтобы пожилой человек напрягался из-за меня. К тому же мистер Вуд обещал помочь спустить вещи и погрузить в экипаж. Правда, - она неловко посмеялась. – Я жду его уже около часа.
Луиза по-доброму усмехнулась. Последнее время у её отца действительно было что-то неладное с памятью, и проявлялось это всегда в подобных мелочах.
-И как долго вы будете гостить в доме Рич?
Элизабет быстро заморгала.
-Думаю, отъеду сразу после вашей помолвки.
-Никакой помолвки не будет, - отрезала Луиза.
-Ох, я понимаю, - девушка закивала в снисходительной улыбке. – Джерри не самый красивый и учтивый джентльмен. Но боюсь, что он лучший для вас вариант. Ведь у Уильяма была я, а Фур боюсь никогда не вернётся.
Луиза хотела возразить, но после широко раскрыла глаза, когда поняла смысл сказанных Элизабет слов.
-Откуда вы о нём знаете?
-Мне рассказала о нём миссис Вуд. Восхваляла его красоту и учтивость, внимательность к деталям и доброту. Поделилась тем, как много времени вы проводили вместе. И как сильно она разочаровалась, узнав какой он на самом деле подлец и мошенник. Уверена, если он был такой, как о нем говорят, вы влюбились в него без оглядки.
Луиза нервно дернула головой и хмыкнула.
-Боюсь вас расстроить, но я никогда не испытывала к этому мужчине романтических чувств, - заявила она искренне. – Да и прекратили бы вы верить сплетням. Фур не был мошенником, он просто... просто был не таким, как остальные.
-Может быть, - она прошла мимо Луизы и тихо прошипела у её уха. – Но как по мне выдавать себя за другого – это мошенничество.
После не самой приятной беседы Луиза направилась к бывшей спальне Фура. Несмотря на то, какой самой по себе неприятной была Лизи, её слова задели мисс Вуд. Ей не хотелось верить в то, что Фур оставил её, ведь она помнила его слова.
«Я бы уже давно от тебя отказался, если бы мог», - сказал он ей однажды, а значит он должен был вернуться, просто обязан.
Стоя напротив деревяных дверей у Лузы с бешенной силой, заколотилось сердце. Она вдруг поняла, что никогда раньше сама не приходила в его покои и даже когда они пустовали не интересовалась, как обустроены пустые спальни. Нерешительно дернув за ручку, дверь отварилась и мисс Вуд вошла внутрь.
Она едва улыбнулась, обратив внимание на то, что его спальня была очень похожа на её, но лишь с мелкими отличиями. В то время, когда полы у кровати Луизы пустовали на этих, был раскинут яркий зелёный ковёр с потертыми от старости красными узорами. Вместо бардовых тканей, окружающих постель, тут висели золотисто-жёлтые, а напротив прижатый спинкой к подножке, стоял небольшой бежевый диван с двумя пушистыми подушками. Луиза прошлась по пустому пространству, вдыхая почти не уловимый аромат цитруса.
«Так часто пахло от Фура», - вспомнила она, но быстро прогнала мысль, вгоняющую в тоску по нему. Она убедила себя, что, когда он вернётся, они продолжат испытания, она станет демоном и их, зародившаяся в стенах этого замка дружба, продлится столетиями. Подумав об этом, ей стало просто принять ту мысль, что Фур был единственным человеком, которого она подпустила к себе настолько же близко, как когда-то младшего брата – Бэна.
***
Через несколько часов в спальню Луизы вихрем ворвалась гувернантка. Заметив, девушку, читающую роман она многократно извинилась, сказав, что не ожидала увидеть младшую госпожу у себя посередине дня. Луиза отложила книгу, обратив внимание на платье в руках служанки.
-Это приказа принести вам миссис Вуд.
-Не знаешь для чего? – спросила Луиза, рассматривая платье, обвитое белым кружевом, нежно – розового цвета и с объёмными бантиками, расшитыми по кругу юбки.
Девушка нерешительно заговорила.
-Точно не знаю, мисс Вуд, но слышала, что вечером планируется бал в доме мистера и миссис Бэрри.
Луиза закатила глаза и отбросила наряд в сторону.
-И как же им уже объяснить, что я не выйду за Джерри, и уж тем более не надену это платье, - после исчезновения Фура, Луиза вновь почувствовала внутри себя бунтарку, не желающую подчиняться правилам ненавистного ей времени.
-О, нет-нет, - залепетала гувернантка. – Я слышала, что у миссис Бэрри день рождения. Это не в честь помолвки.
Вздох облегчения вырвался из груди.
-Ладно иди, - сказала Луиза и взяла платье в руки. – Но тебя я всё равно перешью.
Поколдовав над платьем мисс Вуд не заметила, как стемнело за окном. Впрочем, темнело уже довольно-таки рано. И несмотря на то, что она вновь могла опоздать, Луиза всё же приступила к созданию причёски. Не желая усложнять, она собрала волосы у лица и заколола на затылке. Натянула на фигуру перешитое платье, но сделав небольшое исключение в виде корсета, который ей любезно затянула гувернантка. Луиза подошла к зеркалу и провела ладонью по талии. Теперь платье на самом деле отражало её личность. По рукам струились тонкие ткани, достигающие пола, плечи и грудь были оголены, прикрываемые лишь вьющимися волосами, а прежние бантики, она перешила в цветы, добавив к ним немного белого и расположила вокруг талии и плеч. Когда Луиза уже настроилась выходить, служанка принесла кружевную маску в цвет её наряда и девушка вопросительно посмотрела на неё.
-Миссис Бэрри пожелала устроить бал маскарад, - сказала она и быстренько убежала по коридору в сторону кухни.
Луизу слегка смутила нервозность девушки, но она не стала придавать этому большое значение, надела маску, бежевую шубку и вышла на улицу, где её уже ждал экипаж.
Когда они прибыли к дому Бэрри, мисс Вуд поразилась тому, что помимо важных вельмож и их семей на бал были приглашены и несколько крестьянских семей с детьми. Пробегающие мимо неё крестьянские мальчишки, разбрызгали рядом лужу грязи, но благо она умело увернулась, оставив свой образ не тронутым. Она попричитала им вслед, на мгновение ощутив себя своей же матерью. От этой мысли Луиза дёрнула плечами. Ни за что! По мере приближения к бальному залу, Луизу охватило странное предчувствие. Оно напомнило ей те ощущения, которые она испытывала, когда проходила испытания – это была смесь страха и предвкушения нового. Стоящие по краям главного входа двое мужчин в элегантных костюмах, распахнули перед мисс Вуд двери, она смущённо улыбнулась им и вошла внутрь. Последний раз она была в бальном зале семьи Бэрри, когда была совсем ребёнком и слабо помнила то, каким большим и ярким он был, сочетая в себе золотые и белые цвета. Она стояла на верхней площадке лестницы, всматриваясь в хрустальные люстры и зеркальные стены, отражающие коричневый паркет. В некоторых местах стояли высокие колоны, вокруг которых уже танцевали пары в разноцветных масках. Кто-то стоял, подпирая собой стены, выжидая приглашения на танец, кто-то сидел за столом попивая горячительные напитки. Среди них Луиза смогла узнать только свою маму, нервно размахивающую веером у лица и шепчущую что-то на ухо мужу. У Луизы даже не было сомнений, что речь шла о ней. Гостей на балу было больше, чем обычно и казалось, что всё ещё прибывающие гости, просто не вместятся на танцполе.
-Луиза! – к ней подбежала девушка в красном платье и такой же маской, прикрывающей половину лица. – Твой наряд... это, конечно, смело. Но не боишься, что тебя посчитают за путану?
Мисс Вуд поморщилась.
-Элизабет? – спросила она, сомневаясь и та судорожно закивала. – Нет, не боюсь, - продолжила она холоднее.
-Я так рада, что ты всё-таки согласилась выйти за Джерри. Уверена вы будете счастливы! – в голосе мисс Уоррен слышалось лицемерие.
-Что? - Прозвучало грубее, чем на то рассчитывала Луиза.
-Ну, как. Этот бал. Он ведь в честь вашей помолвки.
В моменте Луизе показалось, что из её ушей повалил пар. Она развернулась, чтобы уйти, но по итогу почти что бежала по лестнице вниз, направляясь к семье.
Она уже почти приблизилась к матери и отцу, когда кто-то перехватил её, и раскружив вывел на танцпол.
Луиза гневно взглянула на мужчину в цилиндре, чёрной маске и таком же костюме в полоску. Он был на голову выше неё и смотрел прямо перед собой. Все попытки вырваться, оказались безуспешными. Танцующие вокруг гости даже не обращали на пару внимания, утопая в танце и музыке. И даже когда Луиза принялась угрожать, не последовало никакой реакции.
-Последний раз, я видел тебя в таком вульгарном наряде, когда ты подставила нож к моему горлу.
Луиза замерла. Парень опустил на неё взгляд и девушка увидела его пронизывающе голубые глаза.
