4 страница21 ноября 2022, 23:21

Сэр Робард, Пан Борек или просто Боржка

Три перевода - две с половиной концепции взаимоотношений.

--- Общие замечания ---

Обращение "пан" в чешском, во всех случаях переведено как "сэр" в английском и то как "сэр", то как "пан" в русском.

В чешском варианте "пан" это, буквально, "наместник" - представитель короля в регионе, который может быть представителем и первого и третьего сословия. "Пан" это должность, работа, круг обязанностей и ответственность.

"Сэр" в англоязычном мире это, буквально, "рыцарь" - наследственный титул первого сословия, с передающимся по наследству леном и тд. То есть значение слова очень отличается. С другой стороны - а каким английским словом назвать чешского пана так, чтобы передать значение этого слова? Барон? Барон может быть представителем третьего сословия в том числе, но землю ему дают за боевые заслуги в полное его управление, не катит... Герцог? - жирно будет. Граф (или шериф)? - главный представитель судебной и военной власти в регионе, подчиняется герцогу, круг обязанностей меньше, чем у пана... и должность наследственная опять же... снова мимо. По этому "Сэр", если предположить, что слово "Лорд" употребляется не в современном (нашему времени и 15 веку тоже) значении, а в изначальном значении - главный завсклад со всеми вытекающим кругом обязанностей, то обращение "Сэр", наверное, самое близкое к изначальному значению.

В чехарде "сэров" и "панов" в русском переводе смысла я искать не буду, на мой взгляд это просто косяк , предавшей в результате чешской игре британско-польский (все ж с ведьмаком сравнивали - там паны и тут паны, лол) колорит типа "смотрите у нас тут средневековье".

Отдельно хотелось бы сказать о рихтаржах-бэйлифах.

Рихтарж - управитель церковных (!) земель. Светское должностное лицо в церковных владениях епископа или монастыря, наделенное судебными, административными и фискальными функциями. То есть населенные пункты, где рулят рихтаржи, видимо, принадлежат Сазавскому монастырю.

В английском тексте "рихтарж" переведен как "бэйлиф". Бэйлиф мог работать на кого угодно - хоть на церковь, хоть на сэра, хоть на герцога ... но круг обязанности рихтаржа и бэйлифа совпадает, так что, вцелом, попали.

--- Слово о Бернарде - капитане, сотнике, гетмане ---

Во всех языках передано о, что он работает (!) главнокомандующим армии, но из квеста "барон-грабитель" мы узнаем, что он самый взаправдвшний рыцарь, представитель первого сословия, наследный "сэр", так-то. Но никто его "сэром" не называет, потому что, видимо, его происхождение не важно, важно то, кем он работает! Если предположить, что Гануш и Рацек управляли Пиркштейном совместно, то, получается, что Бернард (первое сословие) был в подчинении и выполнял приказы , в том числе, Рацека (третьего сословия).

Мне это кажется очень забавным нюансом хе-хе-хе.

--- не Сэр Борек ---

Так вот, к чему это я.... В чешском варианте никто Борека "сэром" не называет... он даже не "гетман", как Бернард. Он просто Боржка.

Почему он в английском "сэр" я не могу понять - что этим хотели сказать? Что он управляет какими-то землями, а тут "в гостях"? - нет, мы знаем, что он работает на Дивиша. Что он имеет наследственный лен, но работает на дивиша, как Бернард на Гануша? - тогда почему Бернард гетман, а Борек... просто Борек? Выше солдата не дослужился что ли??? Странно это...

В чешском же варианте, где он просто солдат Боржка, не рыцарь и не командир , серая лошадка, я вижу некую петлю времени.

*сейчас будет конспирологическая теория*

Возможно, от такой же "простой парень", как Индржих, на службе у наместника. Возможно именно по тому, что он увидел в Индржихе юного себя, Борек относится к нему с такой теплотой. А Дивиш типа старый Птачек - у них даже пурпуэны одинаковые)))

Bailiff - представитель короля или сеньора

рихтарж - управитель церковных земель. Светское должностное лицо в церковных владениях епископа или монастыря, наделенное судебными, административными и фискальными функциями.

4 страница21 ноября 2022, 23:21

Комментарии