4 страница16 июля 2024, 23:34

3 глава. Разговоры

Найти человека, который согласился бы взять Каталину на борт, оказалось сложнее, чем она думала. Всё-таки поверье, что женщина на корабле к беде, плотно засело в мужских головах. Некоторые отказывались сразу, не успев даже дослушать сумму, которую она готова заплатить.

Всё-таки страх оказался сильнее алчности. Каталина была раздосадована этим фактом, ведь уплыть к Призрачному острову хотелось как можно быстрее. Она присела на траву, размещаясь в тени широкого дерева. День сегодня и правда выдался довольно жаркий — солнце палило нещадно. В многослойном платье было жарко, поэтому ткани уже давно прилипли к влажному телу, отчего Каталина недовольно хмурилась.

Вдалеке она услышала знакомые мужские голоса. Обернулась и увидела двух братьев — Бина и Дина, которые были не от мира сего. Хоть они уже и были взрослыми людьми, поступки и мысли у них были на уровне подростков. Местные крестьянские дети не любили их и всячески издевались, прекрасно зная, что они не смогут ничего сказать или сделать в ответ.

Каталина никогда не понимала, почему многие жители деревни так пренебрежительно относились к ним, ведь братья никогда не делали ничего плохого; Бин и Дин, наоборот, помогали старым рыбакам: ходили вместо них в море и ловили рыбу. Братья никогда не брали денег, предпочитая, чтобы с ними расплачивались едой.

В голове тут же возникли воспоминания из далёкого детства. Тогда ей было около семи лет, будучи невероятно активным и любознательным ребёнком, она решила пойти купаться в море, не предупредив об этом тётю и не спросив разрешения. Каталина совсем недавно научилась плавать, ей нравилось это занятие; она представляла, что борется с могущественной стихией, ведь местные жители говорили: «Нет смысла бороться с мощью воды, невозможно не поддаться силе ее течения».

Упрямая девочка не желала признавать правоту взрослых. Поэтому с наступлением ночи она выбралась из комнаты через окно, а затем направилась прямиком к морю. Каталина решила противостоять самой природе, самому Посейдону. Её не пугали ни дождь, что усиливался с каждой минутой, ни грозовые облака, которые скрывали бледный свет Луны; даже большие волны и белая морская пена не посеяли в душе девочки страх и сомнения.

Она сняла своё платье и, оставаясь в одной ночной рубашке, направилась в сторону неспокойного моря. Каталина со всей своей детской серьёзностью и желанием выйти из этой схватки победителем пыталась шевелить руками и ногами. Однако мощь воды была слишком сильной, она не хотела поддаваться глупому, самонадеянному ребёнку. Силы медленно покидали тело, а вода то и дело затекала в рот и нос, заставляя кашлять и захлёбываться.

Каталина даже думать не хотела о том, что могло произойти, не гуляй братья в тот день вдоль берега. Она до сих пор не знала, как они смогли увидеть в той кромешной тьме её крохотное тельце. Но Бин и Дин увидели и, не раздумывая ни секунды, бросились в море на помощь. Только благодаря им Каталина всё ещё жива.

— Добрый день. — Кивнула Каталина подошедшим братьям. Смотря на их искренние улыбки, она подумала, что они чертовски похожи; оба невысокого роста, худые, с длинными волосами, завязанными в низкий хвост, и такие живые карие глаза, что смотрели на всё и всех с задорными искорками.

— Привет! — Мужчины ответили в унисон и так же одновременно помахали.

— Куда направляетесь? — поинтересовалась она, желая отвлечься от невесёлых мыслей.

— Хотим осмотреть корабль. Завтра на рассвете мы отправляемся на важное дело. — Бин гордо поднял подбородок.

— А что за важное дело? — тихо спросила Каталина, создавая иллюзию таинственности.

— Мы должны будем передать кораблю Ост-Индской компании бочки с порохом. Говорят, на воде сейчас неспокойно.

— Вам действительно дали серьёзное поручение. Вы случайно не будете проплывать мимо островов Кайман?

— А почему ты спрашиваешь? — спросил Дин, с интересом смотря на то, как девушка спешно встаёт с земли и идёт в их сторону.

— Мне очень надо попасть на один из этих островов. — Каталина сцепила руки в замок, дабы братья не заметили, как сильно дрожат её руки. — Моя тётя сильно больна, мне необходимо привезти ей лекарство.

— Мы не имеем права делать остановку, — грустно ответил Бин, смотря на свои поношенные башмаки.

— Но мы можем подплыть к нему, а дальше ты сама на лодке продолжишь путь. — Улыбнулся Дин, хлопая своей широкой ладонью брата по спине. — Пойдёт?

Каталина поднесла руки к груди, чувствуя, как сильно бьётся её сердце. Она с трудом подавила в себе желание кинуться обнимать братьев, ведь они могли не понять бурных эмоций, а ей совершенно не хотелось их пугать.

— Большое спасибо! — Каталина улыбнулась. — Обещаю, вы даже не заметите моё присутствие.

— Ты всегда помогала нам. А наша мать говорила: «На добро нужно отвечать добром».

Бин и Дин сказали, чтобы Каталина пришла на это место на рассвете, попрощались и пошли в сторону стоянки, которая была специально оборудована для погрузки, разгрузки и ремонта судов. Как поняла девушка, они шли, чтобы проверить наличие товара на судне. Проводив их взглядом, она направилась в сторону дома, сгорая от нетерпения рассказать обо всём своей тёте.

Волнение окутало сердце со всех сторон. Ей удалось найти судно, которое поможет добраться до острова; там Каталина найдёт новых мореплавателей, что помогут ей продвинуться ещё ближе к цели. Город Ган Бэй на острове Кайман имел такую же славу, как и Тортуга. Он служил пристанищем для заблудших душ, будь то пираты, моряки, рыбаки или люди, скрывающиеся от закона по самым разным причинам. Абсолютно каждый мог попасть в этот город, чтобы скрыться от недругов или же желая найти команду и новый корабль.

Эти острова просто кишели разными разбойниками, убийцами и государственными изменниками. Однако никто из государственных структур не приплывал на их берега и тому были две причины: первая — боязнь, что их корабль потопят, как только они приблизятся; вторая, самая главная причина — это то, что острова Кайман пополняли государственную казну, а также кошельки командиров и офицеров. Люди, находящиеся в этих местах, были самой настоящей Золотой жилой. Лишиться таких денег было бы просто глупо. Поэтому Кайман был своего рода неприкосновенной территорией.

От одной мысли, что Каталина, возможно, не сразу найдёт тех, кто согласится взять её на борт, сердце уходило в пятки. Ведь эти острова были воистину опасны. В родной деревне все знали девушку, и Каталина могла не опасаться за сохранность своей жизни, ведь здесь найдутся те, кто обязательно придут на помощь. Однако никто не мог гарантировать безопасность в море и в другой стране. Что там ожидало девушку, знали лишь боги.

Придя домой, Каталина улыбнулась, потому что за столом сидела тетя с кружкой горячего чая. Удивительная привычка у Аделиты — в мороз или в невыносимую жару она всегда пила чай.

— Мелисса? — спросила Каталина, чувствуя знакомый запах.

— И с мятой. — Кивнула тётя. — Никак не могу от того пирата отойти. Противная личность.

— Понимаю. Мне он тоже не понравился, — сказала Каталина, присаживаясь напротив неё.

— Знаешь, а я обманула его. — Увидев удивлённые глаза племянницы, Аделита засмеялась. — Да-да, не смотри на меня так. Он просто мне так сильно не понравился, что я решила соврать.

— И что же ты сказала ему? Его ждут сокровища? Кровавые бои?

— Всё намного проще. — Пожала она плечами. — Ему выпали большие страдания, но я сказала, что его ждёт удача.

— Эх, тётя, — засмеялась Каталина. — А я думала, что ты честная женщина.

— Честная. — Кивнула она. — Но врать умею не хуже пирата. Никогда не знаешь, какие умения тебе понадобятся в жизни. А как твои успехи?

— Я нашла судно, которое поможет мне добраться до одного из островов Кайман.

— Ох, не нравится мне твоя идея, милая. Чует моё сердце нечто неладное.

— Не волнуйся, я справлюсь.

Каталина смотрела на тётю, отмечая, как меняется её лицо: улыбка ушла, брови нахмурены, а в глазах такая печаль, что у неё сердце йокнуло. Каталина понимала, что Аделита волнуется за неё.

— Я жалею, что слишком сильно оберегала тебя. У тебя своя судьба, я должна была учить тебя, а не защищать от всего.

— Но я ведь и так многое умею. — Улыбнулась Каталина и взяла тетю за руку, не сильно сжимая тонкие пальцы в своей ладони.

— Ты знаешь то, что поможет тебе выжить в любой точке мира. Тебе известны названия и свойства полезных трав. Сварить зелье для тебя, как крестьянину курицу зарубить. Но этот мир куда более жесток, чем ты думаешь, в нём таится злая сила.

— О чём ты? — Каталина почувствовала, как лёгкий разговор заходит в иное русло. — Какое зло?

— Моё заболевание — это не простой недуг.

— Я так и поняла, когда прочитала ту книгу, что мне дал Маркус. Лекарствами тебя не вылечишь, здесь нужна мощная, древняя магия.

— Верно. Некоторые люди, которые были чем-то одержимы в жизни, получают Метку Смерти. Все эти метки совершенно разные: кто-то получает чёрное, уродливое пятно на коже, которое будет свидетельствовать скорую смерть; у кого-то проявится жуткая болезнь, что так же сведёт человека в могилу; а у кого-то судьба складывается намного хуже — некоторым людям приходится жить между явью и миром мёртвых.

— Живые мертвецы? — Каталина поёжилась, чувствуя, как по спине пробежался холодок. — Но разве такое бывает?

— Что ты знаешь о Дейви Джонсе, дорогая?

— Это главный страх всех моряков. Говорят, что Дэйви Джонс — это злой дух моря, который жаждет убить неугодных пиратов, дабы навеки завладеть их душой. Но это ведь просто миф?

— Дэйви Джонс раньше был простым матросом, затем благодаря упорному труду, силе духа и уму стал капитаном. Он был обычным человеком, у него даже была любимая — Калипсо.

— Языческая богиня?! — воскликнула Каталина, поражаясь словам тёти.

— Именно. Калипсо поручила ему переправлять души погибших в море на тот свет, но Джонс был так сильно зол и обижен на неё, что не стал выполнять своих обязательств. За что и был проклят.

— И теперь он мёртв, но находится в мире живых.

— Его нельзя назвать мёртвым, потому что у него есть живое сердце, но также его нельзя назвать и живым, ведь он утратил человеческий облик и обрёл сверхъестественные способности. Он получил Метку Смерти, поэтому вынужден балансировать между двух миров.

— Почему она так поступила с ним? Она не любила его?

— Ох, милая, я тебе такие истории рассказываю, а ты о любви думаешь. За каждый поступок человек должен нести ответственность, запомни.

— А он может вернуть себе прежний облик?

— Да. Надо лишь снять Метку. Однако это не так просто, как ты могла подумать. Нельзя спасти каждого заклятием. В одних случаях нужны массовые жертвоприношения, в других ты должна отдать самое дорогое, что у тебя есть, взамен на спасение чужой жизни. Но иногда хватит и правильного зелья. Никогда не знаешь, что поможет в том или ином случае.

Каталина и Аделита болтали до самой ночи, прерываясь лишь на еду. Они обе понимали, что времени у них катастрофически мало. Поэтому тётя старалась рассказать ей как можно больше историй и мифов, которые на самом деле были чистой правдой, а не вымыслом. Женщина хотела вложить племяннице в голову всё то, что ей могло бы пригодиться в пути: какие руны необходимо чертить, чтобы выжить в шторм или во время боя, какие слова следует говорить, чтобы раны быстрее исцелялись.

Аделита учила Каталину спасать жизни, прекрасно зная, что племянница никогда не сможет пройти мимо человека, который нуждается в помощи. Ведьма пыталась донести до девушки, что абсолютно все пираты невероятно хитры. Для них обман — это абсолютно нормальное явление.

Каталина кивала на все слова, надеясь, что она ничего не перепутает и не забудет. От взгляда любимого и родного человека сердце кровью обливалось. Казалось, что Аделита высказывала всё, что планировала постепенно рассказать в течение всей своей жизни. Создавалось ощущение, что тетя знала — это последний день, когда они видят друг друга.

Каталина пыталась убедить тётю, что всё будет хорошо: она доберётся до Призрачного острова, добудет рецепт и нужные для зелья ингредиенты. По-другому и быть не может. Она готова пойти наперекор судьбе, пиратам, даже Дэйви Джонс не будет помехой. Пусть он хитёр, умён и беспощаден, однако у неё есть цель, ради которой Каталина ни за что не сойдёт с намеченного пути.

4 страница16 июля 2024, 23:34

Комментарии