***
– Пожалуйста, не делай так, – бесцветным голосом пожаловался Шерлок перед тем, как выйти из тени, которую отбрасывала дверь. Сегодня у него был долгий день, и меньше всего ему сейчас хотелось, чтобы Молли Хупер создавала совершенно необязательный шум, который увеличивал и без того пульсирующую в голове боль.
– Прости! Прости, ты меня напугал! Посетители здесь – дело непривычное. По крайней мере, если это живые люди, – бессвязно забормотала Молли, наклоняясь, чтобы собрать разбросанные по полу инструменты, и мысленно ругая себя за неловкость. Ну почему она непременно должна опозориться каждый раз, когда он заходит? Как будто мало того, что она работает в ночную смену не когда-нибудь, а именно сегодня.
– Перестань извиняться, – велел Шерлок. Казалось, прозвучали чуть ли не нотки гнева, но когда Молли вновь подняла взгляд, то поняла, что ошиблась: это боль отразилась в его голосе, а не злость.
– У тебя кровь! – воскликнула она, метнувшись вперёд, чтобы внимательней рассмотреть порез над его правой бровью, и снова выронила инструменты.
– Отменная дедук... – детектив поморщился, надеясь, что ему доводится в последний раз за этот вечер переживать грохот металлических изделий, рассыпающихся по полу.
– Что случилось? – спросила Молли, не утруждая себя новыми извинениями.
– Мне нужно наложить швы, – сообщил Шерлок, проигнорировав её вопрос.
– Вижу, но может, тебе лучше подняться в отделение травматологии? Я в том смысле, что я патологоанатом. Не думаю, что я...
– Молли, – перебил он её.
– Да?
– Постарайся не напортачить, я не хочу шрам.
– Хорошо, – Молли лишь кивнула, а Шерлок снял своё пальто и сел на пустой стол для аутопсии.
–––––––––––
– Готово, – Молли заклеила порез на лбу Шерлока пластырем.
– Спасибо, – он чуть дёрнулся от её прикосновения.
– Прости... – немедленно повинилась Молли.
– Не извиняйся, не ты нанесла мне рану.
– Не хочешь рассказать, кто это сделал?
Ответа на очередную попытку выяснить обстоятельства происшедшего так и не последовало.
– Скользкое дело?
На этот раз Шерлок лишь закатил глаза в знак раздражения её дилетантским допросом.
– Почему ты пришёл именно сюда? – Молли попробовала сменить тактику, надеясь, что это поможет получить хоть какую-то информацию.
– Мне нужна была медицинская помощь, а ты медик.
– Да, но ты живёшь с другим медиком. Джона поблизости не было?
– Джон... – он только фыркнул. – Я пришёл к тебе, потому что мне требовался хороший медик.
– Постой, это он тебя ударил? – выпалила Молли.
– Не говори чепухи. Мы повздорили, вернее, Джон нёс вздор, а я пытался его урезонить.
– Не сомневаюсь, что так и было.
– Я отвлёкся, запнулся о свой халат и ударился головой об стол, – объяснил Шерлок. – И мне не очень хотелось, чтобы возбуждённый спором человек проводил операцию на моём лице, – добавил он, предупредив вопрос Молли о том, почему Джон не позаботился о ране на Бейкер-стрит.
– Понятно, – Молли кивнула, старательно сдерживая смех, но от внимания детектива, конечно, не ускользнул её позабавленный вид.
– Молли Хупер, что весёлого в травме головы?
– Непревзойдённый Шерлок Холмс, который ежедневно ведёт борьбу с самыми опасными преступниками мира, атакован собственным халатом.
– Будем надеяться, эта история не всплывёт у Джона в блоге, – Шерлок рассмеялся. Это был непривычный для Молли звук, но он определённо ей понравился.
– Не хочешь немного позависать здесь? – неожиданно спросила она, сама удивившись своей смелости. – Я могу заварить чай. Я хочу сказать, я... Не исключено, что у тебя сотрясение, тебе не стоит сейчас выходить на улицу одному...
– Чай был бы кстати, – вставил он, дабы спасти её – и себя – от дальнейшего потока сбивчивой речи.
Со словами «Я мигом!» Молли радостно скрылась за дверью, а пять минут спустя вернулась с двумя чашками чая, тарелкой печенья и полным пакетом кубиков льда.
– Это для твоей головы, – она передала Шерлоку, который по-прежнему сидел на столе, пакет со льдом и одну из чашек, а затем поставила рядом с ним тарелку и сама забралась на стол, чтобы присоединиться к нему.
– Любопытно, – проговорил он.
– Что?
– Форма печенья. Сердечки, – отметил Шерлок.
– Ах, да, сегодня День святого Валентина, – объяснила Молли. На чуть покрасневшем личике показалась её обычная застенчивая улыбка.
– Я в курсе, но у тебя, похоже, меньше восторгов по этому поводу, чем у Джона. Он не давал мне забыть об этой дате. Ты же, напротив, ни разу не упомянула о ней вплоть до этого момента, хотя подаёшь мне печенье сердцевидной формы. Печенье розовое, очевидно, домашнее, из чего следует, что, возможно, этот праздник значит для тебя больше, чем я предполагал, – он подхватил одно из сердец, чтобы внимательней рассмотреть глазурь.
– Я пеку их каждый год, даже если я не... – заговорила было Молли, но внезапно её озарила новая мысль. – Постой, так вот из-за чего вы поссорились? Из-за Дня святого Валентина?
– Джон отказался отменять свои планы, несмотря на то, что мне нужна была помощь с экспериментом. Тогда я взял для опыта дурацкого плюшевого медведя, которого он купил в подарок своей даме. Он не очень хорошо это перенёс. Джон, я имею в виду, – медведя можно починить.
– Ты хотя бы извинился?
– Я не виноват, что медведь оказался столь уязвимым для пуль.
– Всё ясно. Ну что ж, думаю, ты получил по заслугам, – усмехнулась Молли.
– Я делаю вид, что не слышал этого, и благодарю тебя за розовое печенье.
– Всегда пожалуйста, – ответила сияющая девушка, глядя как Шерлок надкусывает её праздничное угощение. Если бы кто-нибудь сказал Молли Хупер, что её ночная смена в День святого Валентина закончится чаепитием на столе для аутопсии с Шерлоком Холмсом, она бы решила, что этот кто-то сошёл с ума. Но мужчина, который находился сейчас рядом с ней, не переставал удивлять её. Да, Шерлок Холмс проводил День святого Валентина с Молли Хупер, пусть даже ценой тому стали выстрелы, растерзанные плюшевые медведи и черепно-мозговые травмы.
