3 страница28 марта 2020, 16:49

2.

Пока старосты вели нас в факультетское общежитие, я морально готовился к худшему. Но сегодня все слишком устали, все были слишком сыты и незлобивы, чтобы цепляться ко мне. Староста показал мне мою спальню, на пару с Теодором Ноттом, где уже лежали наши вещи. Птичьи клетки были пусты, потому что наших сов разместили в школьной совятне.

Когда ученики разобрались со спальнями, был объявлен общий сбор в гостиной. Несколько минут спустя появился наш декан, представленный на собрании как Северус Снейп. Если Дамблдор еще казался мне знакомым, вызывая у меня ощущение настороженного недоверия, то этого человека я точно никогда не знал. При взгляде на него я не ощущал ничего сверх того, что следовало ожидать от его неряшливой и саркастичной внешности.

— Поттер!!! — рявкнул он с порога, едва увидев меня на диване рядом с Ноттом.

— Я вас слушаю, профессор.

— Встаньте, когда с вами говорит преподаватель!!!

Я встал.

— Поттер, почему вы не пели гимн?!!

— Я не знал слов, профессор.

— Вы могли бы подпевать что-нибудь!!!

— Моя любимая музыка — тишина, профессор.

Он уставился на меня, словно хотел просверлить меня взглядом. Или я ошибаюсь, или в его глазах искрила чистейшая, неподдельная ненависть. Первое 'или' однозначно отметаем, остаётся второе. Профессор искренне и остро ненавидит. Лично меня.

Снейп отвёл глаза первым. Я не старался его переглядеть — просто ждал, что ещё он скажет, дисциплинированно глядя ему в глаза.

— Слизеринцы! — провозгласил он. — Первокурсники! С сегодняшнего дня Слизерин — ваш дом, а все вы — одна семья! Это значит, что все вы должны заступаться друг за друга и помогать друг другу. Поттер, вы почему стоите?

— Вы не разрешали мне сесть, профессор.

Он зыркнул на меня испепеляющим взглядом.

— Садитесь, Поттер.

Я сел на прежнее место.

— Ваша учёба и ваше поведение будут оцениваться в баллах, — продолжил Снейп. — За ваши успехи факультету будут начисляться баллы, а за ваши промахи и нарушения -сниматься. Сумма баллов в конце семестра укажет, какой факультет у нас лучше всех. Самому лучшему будет вручён кубок Хогвартса, и я надеюсь, что его получите вы. Вам всё понятно?

Профессору ответило единодушное молчание, расцененное им как знак согласия.

— Очень хорошо. Утром, до завтрака, староста пусть получит у замдиректора МакГонаголл расписание занятий и раздаст ученикам. После завтрака у вас начинаются занятия. Старшие, покажете первокурсникам, где их аудитории.

Снейп развернулся и ушёл не попрощавшись. Если факультет — семья, то декан, надо полагать, отец. Везёт же мне на родственников...

Но спалось мне в эту ночь хорошо. Постель была удобной, Нотт ничего не имел против меня как соседа. Мы пожелали друг другу спокойной ночи и отключились до утра.

Следующий день занятий начался у нас с изучения заклинаний под руководством профессора Флитвика. А перед обедом Дамблдор вызвал меня у себе. Наш факультетский староста Джейк Даркмур нашёл меня в гостиной, где я просматривал учебник по заклинаниям, и сообщил мне пароль от директорского кабинета. 'Сливочные тянучки'. Я, оказывается, помнил, как туда пройти — это всплыло в памяти, едва возникла такая необходимость. Но я не упускал из вида и то, что не должен этого знать, поэтому Джейку пришлось проводить меня до директорской двери. Я назвал горгулье пароль и вошёл в распахнувшуюся дверь.

Дамблдор сидел в директорском кресле и постукивал самопишущим пером себе по пальцу. Увидев меня, он тепло улыбнулся и наградил меня добрым обволакивающим взглядом.— Садись, мой мальчик, — кивнул он мне на кресло напротив. Не знаю, почему, но от этого 'мой мальчик' мне захотелось зарычать наподобие Снейпа.

— Меня зовут Гарри Поттер, сэр, — напомнил я, изо всех сил стараясь выглядеть робким и смирным. Глаза вниз и не поднимать — не помню, почему, но это обязательно.

— Разумеется, Гарри, мальчик мой, как я могу это забыть... Ты же у нас герой и спаситель всего волшебного мира.

Издеваетесь, директор? Я тоже умею.

— Что вы, сэр... — прошептал я, не отрывая глаз от пола и очень надеясь, что краска бешенства сойдет за краску смущения. Спокойнее... спокойнее... — Я всего лишь маленький мальчик...

— Не смущайся, Гарри, мальчик мой, — ворковал директор. — Я не обижаю маленьких мальчиков.

— Да, сэр... Мне уже сказали, что вы их... любите...

— Что?! — тон Дамблдора резко изменился. — Кто тебе это сказал?!

— Ну... все же знают, что вы любите детей, — пробормотал я, усиленно смущаясь. — Это все говорят, сэр. Вы так добры к детям, сэр...

Мне показалось, или директор облегчённо выдохнул?

— Не стесняйся, мой мальчик, — он потянулся над столом и погладил меня по голове, попытавшись приподнять моё лицо так, чтобы заглянуть мне в глаза. Безуспешно — чем сильнее он давил на мой лоб, тем упрямее я упирался взглядом в пол. — Хочешь лимонную дольку?

— Спасибо, сэр, но сладкое перед обедом есть нельзя. Желудок можно испортить, тётя Петуния так говорила. Ещё она говорила, что сладкое очень вредно, от сладкого обязательно выпадут зубы и разовьётся диатез. Поэтому я не ем сладкого, сэр.

— Тебе ничего не будет от пары лимонных долек, мальчик мой.

— Нет, сэр... Спасибо, сэр... Я боюсь, сэр...

— Ты слишком робок для героя, мальчик мой. Не стесняйся, посмотри на меня.

Я только затряс головой и ещё упорнее уставился в пол.

— Ничего, малыш, привыкнешь, — со скрытой досадой произнёс Дамблдор, отчаявшись вызвать меня на доверие. — Как тебе твой факультет?

— Великолепно, сэр.

— Тебя там не обижают?

— Нет, что вы, сэр...

— Может, ты не хочешь признаться? Не стесняйся, мальчик мой, говори всё как есть. Я обязательно помогу тебе.

— Всё замечательно, сэр. Вы так добры, сэр...

— Ты не жалеешь, что попал в Слизерин?

— Что вы, сэр... Я счастлив, что Шляпа зачислила меня хоть куда-то.

— То есть, она не спрашивала тебя, куда тебе хочется?

— Спрашивала, но я сказал, что ей виднее. Она сказала, что раз так, то в Слизерине недобор. Что такое недобор, сэр?

— Не бери в голову, мальчик мой. А чем тебе не понравился Гриффиндор? Это факультет для честных, смелых и отважных.

— Если бы я был таким, я не дожил бы до этого дня, сэр. С тётей Петунией и с дядей Верноном так нельзя.

— Гхммм... Они были так строги с тобой?

— Только для моего блага, сэр. Тётя Петуния каждый день говорила мне, за что я должен быть ей благодарен.

— И за что же?

— За то, что она не сдала меня в приют. В приюте вправду ещё хуже?

— Гхмм... Но ты еще не опоздал стать честным, смелым и отважным, мой мальчик. Если бы ты попал в Гриффиндор, у тебя бы это быстро получилось.

— Я не смогу, сэр...

— Но ты еще и не пробовал — а, Гарри? Если ты очень хочешь, мы переведём тебя в Гриффиндор. У тебя там будут настоящие друзья, они тебя поддержат.

— А часто здесь переходят с одного факультета на другой?

— Такого еще не случалось, но ведь ты у нас герой. Герою мы можем пойти навстречу, если он не подумал и ошибся с выбором.

— Нет, сэр. На летние каникулы мне придётся ездить к дяде с тётей. Если я вдруг стану честным, смелым и отважным, я там не выживу. Чтобы быть таким, нужно быть сильным и богатым, а у меня ничего этого нет.

Дамблдор ненадолго замолчал. Все его аргументы рассыпались о стену моего смирения.

— Подумай ещё раз, мальчик мой. В Слизерине тебе будет очень трудно.

— Не труднее, чем у дяди с тётей. Я лучше останусь, а то засмеют ведь...

Дамблдор повздыхал, покрутил в руке перо.

— Иди обедать, мальчик мой, мы с тобой потом ещё поговорим.

— Да, сэр. Спасибо, сэр.

В коридоре перед дверью маялся рыжий долговязый парень — тот самый, который навязал мне своё общество в поезде. Он посмотрел на меня, как Мерлин на аскариду, по его позе было понятно, что он хотел пихнуть меня в плечо, но в последний миг передумал. Я обронил ему 'привет, Уизли' и пошёл дальше.

На ходу я пригладил взъерошенные Дамблдором волосы. Мои плечи расправились, осанка выровнялась, и через несколько шагов жалкий мальчишка исчез. По коридору шёл юный наследник древнего рода Поттеров. Жаль, что стены Хогвартса состоят сплошняком из глаз и ушей, да и много из чего ещё, а то бы я посмеялся. Ваш мальчик...

А ведь я попал в самую точку с этой любовью директора к мальчикам. Я и не думал подозревать его ни в чём таком — в то мгновение мне захотелось побольнее укусить его, и эти слова сами соскочили у меня с языка. Надеюсь, мне удалось отмазаться, а то наш добрый дедушка вполне способен перетряхнуть из-за этого весь Хогвартс. Я услышал это в его 'кто тебе это сказал'.

Что-то во мне тревожно заныло, на самой грани слышимости. За лето я убедился, что из прошлого мне не досталось никаких чувств и отношений к чему-либо — только знания. Поэтому дальний отголосок тревоги касательно Дамблдора можно было расценивать не меньше чем набат. Я пока не расслаблялся, но, похоже, с директором следует быть ещё бдительнее.

На обед я пришёл одним из последних. В гостиной было человек десять, когда Джейк позвал меня к директору, поэтому весь наш стол уставился на меня со сдержанным любопытством. Проходя к своему месту мимо Джейка, я вполголоса сказал ему: 'Ничего интересного', — то есть, ничего такого, что не касалось бы только меня — поскольку староста имел право знать. Хорошо всё-таки, что я не в Гриффиндоре — там мне не дали бы сесть за стол, пока не вытянули бы из меня всё.

В отличие от банкета, в будни еда была самая простая. Я не привереда, но когда передо мной возник стакан с тыквенным соком, я вспомнил — спасибо книге-артефакту — что у меня есть право и возможность до определённой степени выбирать. Я постучал согнутым указательным пальцем по столу и направил внимание к нашей обслуге:

— Чаю, пожалуйста, — негромко произнёс я, почувствовав, что меня слушают. — И, пожалуйста, больше никогда никакой тыквы.

Тыквенный сок исчез, сменившись чашкой чая. Боковым зрением я заметил пристальное внимание сидевшего рядом Нотта и повернул голову к нему. Вопрос в его глазах настаивал на ответе.

— Ненавижу тыкву, — коротко пояснил я.

— Я тоже, — сказал Нотт. — Разве в Хогвартсе можно заказывать еду?

— Ученики Хогвартса имеют статус постоянно проживающих гостей. Значит, они могут выбирать из сегодняшнего меню и обращаться к домовым эльфам по поводу бытового обслуживания, — процитировал я книгу-артефакт, которая по приезде в Хогвартс стала моей настольной.

— О-о... замечательно. — Нотт проделал то же, что и я, поменяв тыквенный сок на чай. — А как ты узнал, что сегодня в меню?

— Поглядел на преподавательский стол, там есть чай. Но, думаю, это можно спросить и у самих эльфов.

По нашему столу пролетел лёгкий шелест голосов, и я заметил, что кое-кто из слизеринцев тоже поменял свои блюда. А ведь большинство из них здесь уже не первый год...

Нотт тоже заметил это.

— Странно, что никто этого не знает, — обратился он ко мне.

— Значит, руководство школы нисколько не заинтересовано в том, чтобы ученики знали свои права, — ответил я. — Пока я слышал от них только про наши запреты и наши обязанности. Похоже, родители и опекуны считают, что разъяснение школьных правил — обязанность преподавателей, а те и рады.

— А ты откуда знаешь эти правила?

— Я воспитывался у маглов, поэтому не могу рассчитывать на родителей и опекунов. Летом я купил книгу, в которой всё это написано.

— Дашь почитать?

— С условием, что ты не будешь выносить её из нашей спальни. Это артефакт, для работы с которым требуется моё разрешение. После занятий я сообщу книге, что у тебя есть допуск, и тогда ты сможешь читать её.

— Договорились.

В оставшееся время обеда я ощущал на себе внимание всего стола. Слизеринцы никогда не таращатся в упор, если на то нет особых причин, но их скользящие мимолётные взгляды напоминают прикосновения кинжалов. Сейчас эти прикосновения являлись прощупывающими и не несли угрозы. Если прежде я кожей ощущал всеобщее отчуждение, то теперь отношение слизеринцев ко мне потеплело. Я избавил их от ущемления в правах, вызванного недоговорками школьного руководства, а для кровных аристократов это было очень много.

После обеда Джейк повёл нас на зельеварение. Мы с Ноттом поели последними и теперь шли позади остальных однокурсников. Судя по короткому взгляду Малфоя, он был бы непрочь присоединиться к нам, но ему пока было невместно. Несмотря на то, что по крови я как минимум был не хуже него, я пока был никто, магловский выкормыш, а его семья имела значительный вес в высшем магическом сообществе. При нём были два сквайра из вассальных семейств — среди волшебной аристократии не было формального вассалитета, но неформальный был обычным делом — а у меня не было никакого реального веса среди аристократов. Ведь не считать же таковым дурацкую байку о моей великой победе над всеобщим пугалом.

Подойдя к Малфою первым, я признал бы его руководство — это его устраивало, но не устраивало меня. Ему было бы не зазорно подойти ко мне первым, если бы я пользовался признанием слизеринцев, но я еще не доказал своих лидерских качеств. Поэтому Малфой выжидал.

На зельеварении мы с Ноттом сели за один из задних столов. Первые ряды — для законопослушных, последние — для нарушителей закона. И для ниспровергателей тоже.

Гриффиндорцы пришли в учебную зельеварню позже нас и заняли места из тех, которые остались. Поскольку учебные места в аудиториях закрепляются за нами на все семь лет, я не мог не оценить по достоинству, что Даркмур постарался привести нас сюда первыми, как и на предыдущие занятия. Не успели гриффиндорцы усесться, как в кабинет вошёл Снейп.

Как и вчера, он безошибочно выцепил меня среди учеников.

— Я вижу, с нами знаменитый Мальчик-Который-Выжил, — прошипел он сквозь зубы. — Какая честь для всех нас...

Да уж, моя слава бежит впереди меня. Плюёт в морду, делает подножку и снова забегает вперёд. Чтобы повторить с подвывертом. Поскольку декан не обращался непосредственно ко мне, я не встал, а только позволил себе едва заметное движение бровью и лёгкое пожатие плечами — 'пользуйтесь, раз вам это лестно, я, так и быть, не возражаю'. Кому надо, те поймут.

Интересно, за что он меня так ненавидит?

Снейп взбеленился окончательно, но придраться было не к чему. Ручаюсь, что если кто и заметил мою игру мимики, то только слизеринцы.

— Что ж, начнём с выяснения того, что вам уже известно по моему предмету, — объявил он, не сводя с меня бешеного взгляда. — Поттер!

Я встал. Встать, как известно, можно по разному. Можно подскочить с места и испуганно уставиться на преподавателя. Можно обрадованно вытянуться перед ним и есть его преданным взглядом, потому что сейчас он даст возможность блеснуть знаниями. Можно лениво оторвать зад от стула в стиле 'ну чё пристал'. Я поднялся с неторопливой уверенностью аристократа, которому предстояло произнести заключительную речь в Визенгамоте.

Моя голова была абсолютно чиста от познаний по зельеварению, но я не сомневался, что нужные знания сами всплывут в ней в нужное время. Ведь если я здесь уже учился, то материал первого курса я хоть сколько-нибудь, да знал.

— Что получится, если всыпать толчёный корень златоцветника в настойку полыни?

Несколько мгновений я дожидался появления требуемых сведений. Лохматая гриффиндорская девчонка с первого стола — та самая Грейнджер, которая на пару с каким-то странноватым парнем искала в поезде жабу — подняла руку, но Снейп не обратил на неё ни малейшего внимания. Как я и предполагал, необходимое знание само всплыло у меня в памяти, нужно было только не мешать ему озвучиваться.

— Малое зелье ложной смерти, профессор. Его стандартная порция позволяет имитировать смерть в течение шести-восьми часов, в зависимости от веса тела и температуры окружающей среды, но не настолько хорошо, чтобы это не распознали колдомедики, поэтому данное зелье обычно используется в военных условиях для избежания случайного попадания в плен. Захваченным шпионам рекомендуется использовать более серьёзные имитаторы смерти.

Снейп уставился на меня так, словно у меня на голове вдруг выросли рога.

— В чём разница между синеглазкой и синим борцом, Поттер?

Гриффиндорская мочалка снова вытянула руку, чуть не валясь со своего стула. Я выждал ещё несколько мгновений — и знания пришли.

— Это народные названия синих разновидностей аконита — ядовитого травянистого растения семейства лютиковых. Существует около трёхсот видов и подвидов аконита, растут они в умеренной климатической полосе. Среди аконитов также встречаются виды с жёлтыми и фиолетовыми цветами. Кроме названных вами синонимов, в разных районах используются также названия 'прострел', 'волкобой', 'волчий корень', 'прикрыт' или 'укрыт', 'царь-трава'.

Теперь декан уставился на меня уже так, словно рога на моей голове превратились в клумбу с чертополохом. Чего он на меня так смотрит — не ожидал, что я прочитаю первую главу учебника? Вон даже магловская девчонка всё знает. Нет, я действительно не читал этот учебник — просто не успел, потому что до начала учебного года нужно было изучить несколько книг поважнее, а этому меня должны были научить в школе — но откуда ему знать...

— Поттер... — Снейп замешкался — видно, выбирал вопрос покаверзнее. — А где бы вы стали искать, если бы я попросил вас принести мне безоаровый камень?

— В шкафу с ингредиентами, профессор. Если вам известно, что вам понадобится толчёный безоар, вы наверняка купите его заранее.

Декан понял, что я умышленно отвечаю ему с армейской тупостью, но придраться опять было не к чему.

— Расскажите мне, откуда берётся безоаровый камень, — уточнил он свой вопрос.

Девчонка с первой парты уже не тянула руку — она с нетерпеливой любознательностью смотрела мне в рот.

— Безоар — это не камень в строгом смысле данного слова, а конкремент животного происхождения, — озвучил я проявившееся в голове знание. — Выглядит как округлый камень серого или чёрного цвета, образуется в желудках животных, а иногда и у людей вследствие некоторых дурных привычек или некоторых болезней пищеварительной системы. Самый ценный с точки зрения алхимии — фитобезоар, именно он чаще всего используется в зельеварении как главный компонент большинства сильных универсальных противоядий. Его основа — остатки полупереваренных растений, добывается он из желудков жвачных животных. Лучший фитобезоар поставляется из Восточной Индии. Стибобезоары, или безоары на животной основе, изредка встречаются в желудках хищников. Важного алхимического значения не имеют, хотя и у них есть своё применение. Трихобезоары, или безоары на волосяной основе, чаще всего встречаются в желудках то женщин и девочек, которые любят жевать свои волосы. Как и некоторые другие разновидности безоаров, они почти не имеют алхимической ценности, поэтому я оставлю их без внимания. Но если вы желаете услышать и о них, профессор, я могу продолжить.На какой-то миг Снейп даже забыл свою ненависть ко мне. Он разглядывал меня, словно диковинную козявку.

— Достаточно, Поттер, — изрёк он. — Двадцать баллов Слизерину. Откуда у вас такие обширные познания по зельеварению?

— Из... — я успел проглотить остаток фразы, выглядевшей как 'из записей мастера Слагхорна'. — Из учебника, профессор. Я немного полистал его летом.

— Вы хотите убедить меня, что всё, что вы мне сейчас рассказали, вы вычитали в учебнике для первого курса?

Кажется, я влип... Надо будет срочно прочитать все эти учебники. А сейчас надо срочно выкручиваться, причём чем меньше я навру, тем меньше я влипну ещё.

— Во время покупки учебников я довольно долго листал там ещё какие-то книги по зельеварению. Названий я уже не помню, но кое-какие интересные факты запомнил.

Снейп не поверил мне, я видел это по его глазам. Но сейчас у него не было времени устраивать мне персональный экзамен с пристрастием. Взгляд декана постепенно наливался прежней ненавистью.

— Вы почему без очков, Поттер?

— У меня с собой только перчатки, профессор. Защитные очки раздают перед уроком, как и защитные фартуки. — Я не хотел намекать, что нам ничего этого не дали, но так уж получилось.

— Я про ваши очки, Поттер! Вы собираетесь варить примочку от ожогов вслепую?

Что-то он слишком хорошо осведомлен о том, что в начальной школе я носил очки, и слишком плохо о том, где я в этом году побывал весной. Интересно.

— Профессор, мои очки остались там же, где и мой шрам. Весной я провёл полтора месяца в магловской клинике, где мне заодно вылечили и зрение.

— Садитесь, Поттер.

На объяснения времени уже не хватало, поэтому декан велел нам готовить зелье самостоятельно по методичкам. От нас с Ноттом требовалась одна работа на двоих, методички мы только что впервые увидели. Пока Нотт изучал рецепт, я сделал навески ингредиентов и заполнил литровый ученический котёл дистиллированной водой на две трети объёма. Установив котёл на алхимической треноге, я разжег под ним огонь с помощью Инсендио и попросил Нотта зачитывать вслух последовательность действий во время изготовления зелья. Парень ничего не умел — и это не его вина, потому что его еще ничему такому не научили — и с радостью отдал инициативу мне. Чтобы успеть до конца урока, я украдкой подогрел воду в котле невербальным Бойлио, улучив момент, когда Снейп отвлёкся на нотацию кому-то из гриффиндорцев в другом конце зельеварни. Во время варки декан ходил от ученика к ученику, ругал гриффиндорцев и похваливал Малфоя, около которого пробыл довольно долго. Видно, Малфоя он всё-таки попытался чему-то научить, потому что с нулевой подготовкой варка даже такого зелья требовала семи пядей во лбу.

Заглянул он и к нам с Ноттом. Увидев, что варка идёт нормально и ему не к чему придраться, Снейп недовольно поморщился и пошёл к другому столу. Грифиндорская знайка с первого стола пыхтела над котлом в одиночку и, насколько мне было видно, пока справлялась. До конца урока оставалось примерно десять минут, когда я закончил вываривание зелья и погасил под ним огонь. Когда кипение прекратилось, я медленно, при непрерывном помешивании, стал сыпать в котёл порошок из игл дикобраза до наступления полной прозрачности. После заключительной очистки примочка от ожогов была наконец готова, и я перелил её через цинковую воронку во флакон, подхватив котёл специальным зажимом. Переливать всегда нужно через воронку из того же материала, что и котёл.

Вдруг с одного из дальних столов повалили клубы зелёного дыма, и по всему кабинету разнеслось громкое шипение. Нескладный рассеянный парень — это он вчера искал в поезде жабу — непонимающе разглядывал свой котёл, а надо было срочно отбегать подальше. Но не успел я об этом подумать, как из котла пыхнуло и его содержимое щедро окатило растяпу.

— Невилл Лонгботтом!!! — рявкнул Снейп. — Иглы дикобраза кладут в остывающее зелье, идиот чёртов!!!

Парень подвывал от боли, по его физиономии, рукам и ногам распространялись страшные ожоги. Средства защиты типа очков и фартуков здесь, похоже, надевать было не принято — видно, убеждения не позволяют. Это пусть маглы фартуками спасаются, а нам этого не надо, мы крутые...

Злобное Эванеско декана уничтожило остатки жидкости из котла и разлетевшиеся во все стороны брызги.

— Финниган, отведите его в медпункт, — приказал Снейп соседу Лонгботтома по столу. — Минус десять баллов с Гриффиндора!

Выпроводив пострадавшего, Снейп стал принимать наши работы. Зелье зачли нам с Ноттом, Малфою с Гойлом, Панси Паркинсон с Дафной Гринграсс и одинокой гриффиндорке с первой парты — Гермионе Грейнджер. Остальные получили обвинения в немыслимой тупости, втык за бесполезный расход ингредиентов и по минус два балла с каждого неумехи.

Всё-таки быть хорошим зельеваром и быть хорошим преподавателем — совершенно разные таланты.

После занятий мы с Ноттом пошли в общежитие. Обещанная ему книга лежала у меня в верхнем ящике тумбочки и для непосвящённого выглядела как невзрачный блокнот без записей — я сам выбрал ей такую форму, чтобы она не привлекала внимания. Когда Нотт по моей команде положил на неё обе ладони, она стала выглядеть для него как среднего формата фолиант в кожаной обложке. Я объяснил, к каким виньеткам на странице прикасаться, чтобы вызвать оглавление, текст раздела, дополнительную информацию и новые поступления по разделу, как извлечь на страницы произвольную главу, каким шрифтом в книге записаны устаревшие данные, представляющие лишь познавательный интерес. Сказав напоследок, что сюда сами записываются все новые сведения по тематике книги и все изменения старых, я оставил парня наедине с ней и поспешил в библиотеку.

В гостиной я не забыл спросить старшекурсников, где эта библиотека находится. Как я и ожидал, там никого не было. Я поздоровался с мадам Пинс и попросил у неё учебники по зельеварению с первого курса по седьмой, сославшись на то, что Снейп потребовал от меня несколько уточнений по компонентам. Библиотекарша засомневалась, зачем мне столько, но всё-таки выдала требуемое, не забыв добавить, чтобы я никуда ничего не уносил.

Было достаточно одного взгляда на страницу, чтобы её содержимое всплыло и закрепилось у меня в памяти. После того как я перелистал учебник первого курса, мне стало смешно — для ответа Снейпу хватило бы и двух слов, а я развернулся на целую лекцию. Следовало выяснить, что и когда преподаётся по зельеварению, и я перелистывал учебник за учебником. Когда я досматривал материал пятого курса, мадам Пинс напомнила мне, что пора идти на ужин. Пять учебников она поставила на место, а для просмотра двух оставшихся разрешила мне вернуться в библиотеку после ужина.

В столовую я пришёл, когда почти все уже поели, но всё равно отработал своё поведение за столом как на сцене театра. Чем скорее я привыкну к нему, тем лучше. За оставшееся до отбоя время я успел просмотреть оба учебника и ещё пару дополнительных книг. Оказывается, белых пятен в зельеварении у меня не было.

Более того, этот предмет мне очень понравился. Хотелось немедленно бежать в зельеварню и погрузиться в таинственную магию бурлящего котла, подсыпая туда ингредиент за ингредиентом. В ближайшее возможное время я обязательно пересмотрю всю литературу по зельеварению, какая есть в библиотеке — но перед этим нужно будет пролистать учебники по остальным предметам, чтобы не попасть так же, как у Снейпа.

На следующий день у нас по расписанию до обеда была трансфигурация, а после обеда — история магии. В столовой на меня еще не насмотрелись, поэтому я чувствовал себя музейным экспонатом. Смысла дёргаться из-за внимания окружающих я не видел — если я не кто-нибудь, а Поттер, то уже неважно, в каких отношениях я с Тёмным Лордом. Всеобщее внимание мне и без Волдеморта обеспечено на всю жизнь.

Трансфигурацию преподавала Минерва МакГонаголл, заместитель директора Хогвартса. На первом занятии по предмету у нас не было практики, а была только лекция, из которой мы узнали, что для преуспевания в трансфигурации требуется умение видеть суть вещей и влиять на неё, а также хорошее пространственное воображение. Большинство учеников поплыло, но мне понравилось. Напоследок она превратилась в потрёпанную полосатую кошку, продемонстрировав нам анимагию как подраздел трансфигурации.

История магии показалась мне знакомой. Ожидаемо. Меня гораздо больше заинтересовало, что мне показался знакомым и её преподаватель. Когда профессор Бинз выплыл к нам прямо из классной доски, некоторые девчонки аж завизжали, а я не был даже удивлён, словно видел это уже десятки раз. Надо будет узнать, как давно он тут обосновался.

Вечером я опять засиделся в библиотеке за учебниками. Здесь пока не занимался никто кроме меня, даже зубрилка Грейнджер. Я полностью ознакомился с хогвартскими курсами трансфигурации и истории магии, обнаружив при этом, что кое в каких тонкостях трансфигурации мне желательно разобраться поглубже, а в истории магии у меня имеются пробелы на временном отрезке за последние тридцать-сорок лет.

Как воспитаннику маглов, мне не полагалось знать ничего из наук магического мира, поэтому следовало быть осторожнее с выдачей своих знаний. На первой неделе я усиленно ознакомлялся с предметами первого курса, чтобы впредь различать, какие сведения мне следует знать и какие не следует. Со слизеринцами я почти не пересекался, кроме Нотта, с которым мы везде садились рядом. С учениками прочих факультетов — тем более.

В воскресенье я закончил первоначальное ознакомление с науками. У меня даже осталось свободных полдня, которые я собирался потратить на установление отношений со слизеринцами, если подвернётся удобный случай. Но после обеда домовик притащил мне записку от Хагрида, в которой хогвартский лесник приглашал меня навестить, как он выразился, его хозяйство. Нотт заметил у меня записку и проводил её любопытствующим взглядом, но не спросил, ни о чём она, ни куда я начал собираться. У слизеринцев это не принято.

К трём часам дня я отправился к Хагриду. Домик лесничего располагался на опушке Запретного леса, чтобы попасть туда, нужно было пройти через двор Хогвартса. Подходя к задней калитке, я увидел, что около неё переминается с ноги на ногу младший Уизли.

— Привет, Уизли, — сказал я, проходя мимо него в калитку.

— Э-э.. Поттер? — окликнул он меня. Я остановился и вопросительно глянул на него. — Подожди, Поттер, ведь ты к Хагриду?

— Да, он пригласил меня сегодня к трём часам.

— И меня тоже. Только я один...э-э... робею.

Я пожал плечами.

— Ну не ходи, если робеешь.

— Подожди. Поттер, давай вместе пойдём, а?

— Идём.

Я повернулся и пошёл дальше, предоставив Уизли следовать за мной.

— Ты как там, в Слизерине? — спросил он мне в спину.

— Нормально, — ответил я не оборачиваясь.

— Они ведь... э-э... смеются над тобой, когда тебя нет рядом.

— Значит, перестанут.

— Зря ты так, Поттер. Надо было тебе к нам идти, в Гриффиндор. Мы знаешь какие дружные?

— Я привык быть один.

— Вместе всё равно лучше.

— Не знаю, не пробовал.

— А ты попробуй, а? Я бы стал с тобой дружить, хоть ты и слизеринец.

— Понимаю, я же Поттер.

— Вот именно, Гарри — ты Поттер. Твой отец был гриффиндорцем и твоя мать была гриффиндоркой. Твой факультет — это Гриффиндор, а не Слизерин.

— Сейчас уже поздно об этом говорить. Шляпе виднее, какой факультет мне лучше подходит.

— А Дамблдор сказал, что она ошиблась.

— Мало ли что сказал Дамблдор... Он всё-таки не артефакт тысячелетнего возраста.

До меня вдруг дошло, что наша беседа наверняка станет достоянием директора, и я пожалел о последней фразе.

— А может, он и прав... — на всякий случай добавил я. — Теперь это только время покажет.

— Вот видишь, Гарри... Ты, это, давай с нами, не стесняйся. Мы тебя завсегда поддержим.

Ага, а мои слизеринцы тогда порвут меня как тряпку.

— А кто это — вы? — поинтересовался я.

— Ну, я... ещё Джордж с Фредом... и Том Дин тоже. Симус тоже нормальный парень. Да и Невилл ничего, хоть он и странный.

— Хорошо, Уизли, я подумаю.

За поворотом показалась хатка Хагрида, и я вздохнул с облегчением.

Когда я постучал в дверь, меня встретил оглушительный лай и громкое рычание. Насколько я узнал Хагрида во время поездки в Косой переулок, лесничий был недалёким и простодушным добряком, переносившим на меня своё отношение к моим родителям. А ещё он ел с руки Дамблдора и готов был искалечить каждого, кто усомнится, что это вкусно. Чёрный здоровенный дог оказался характером точь в точь как хозяин, но еще и пустобрёхом. Сдерживать его нужно было для того, чтобы он не облизал нас с головы до ног.

— Клык, назад, — тщетно уговаривал его Харгид, затаскивая в хижину.

В хижине была только одна комната, обставленная небольшим столом с двумя табуретками, плитой древней конструкции и кроватью под лоскутным одеялом. С низенького потолка свисали окорока и фазаны, заставившие меня подивиться, как их не потаскала оттуда эта огромная непослушная псина. Видно, Хагрид и впрямь владеет какой-то особой магией.

На плите, на открытом огне, в ожидании гостей кипел чайник. Хагрид налил нам с Уизли по чашке чая и выставил подозрительного вида булочки. Сам он уселся на кровать и подпёр широкие щёки кулаками, собираясь полюбоваться, как мы с Уизли подкрепляемся. После визита к Дамблдору я дал себе зарок никогда не брать в Хогвартсе никаких сомнительных угощений — да и черные комочки в булках были слишком похожи на тараканов — поэтому сослался на недавний обед и отказался от чая. Уизли рискнул их попробовать и, судя по выражению его лица, пожалел об этом.

— Рон, Гарри, как же я рад, что вы ко мне заглянули, — бородатая физиономия Хагрида расплылась в сияющей улыбке. — Эх, Рон, задали мне жару твои братишки... И еще зададут, спорим на мой зонтик?

Уизли стал жаловаться Хагриду на Филча, который поймал его у самого входа в запретную комнату на третьем этаже, и лесничий обозвал смотрителя старым дураком.

— И эта его кошка, миссис Норрис, Клыка на неё нет... — посетовал Хагрид. — Когда я захожу в школу, она везде за мной таскается — и не отвяжешься, это ей Филч так велит.

А непрост наш смотритель, очень даже непрост — подумалось мне.

— Смотри-ка, Гарри, — Уизли сунул мне под нос вырезку из газеты, лежавшую на столе. — Гринготс чуть не обокрали.

— Но ведь не обокрали же, — сказал я, прочитав заметку.

— Опоздали воры, — с многозначительным видом произнёс Хагрид. — Не получат они чего хотели, не получат...

Я вспомнил, что Уизли уже говорил мне про это ограбление в поезде, но промолчал. Есть такая замечательная магловская поговорка: молчи — сойдёшь за умного.

— Гарри, посмотри на число, — толстый палец Хагрида ткнул в заметку. — Это ведь случилось как раз в тот день, когда мы с тобой ездили за покупками.

— Совпадение, — без особого интереса отозвался я.

Обратно мы с Уизли шли с карманами, полными булочек. Отказываться я не стал — может, удастся найти животину, которая сумеет это сгрызть. Сюсюканье Хагрида, никак не желавшего видеть, что я — не мой отец, раздражало меня неимоверно. Ну кто бы мне сказал, сколько ещё в Хогвартсе идиотов, видящих во мне только моего отца?
От внезапной догадки я даже остановился.

Снейп?

3 страница28 марта 2020, 16:49

Комментарии