18.
Меня знакомят с советниками, воинами и знатью. Я рассеянно киваю, вежливо отвечаю на приветствия, но не запоминаю ни одного имени. Все мои мысли о спальне. Что со мной будет? Что он сделает? Может, как-то удастся отсрочить страшный момент?
Меня с детства готовили к роли Тиальды. Быть правой рукой мужа, помогать ему управлять государством, замком. Меня учили политике и различным наукам, чтобы я была мужу опорой. Немного рассказывали о том, что произойдет в спальне, но без особых подробностей. И я в ужасе от этой неизвестности. А еще от грубого напора Чонгука. Он сам пугает меня, не говоря уже о том, что накануне хватал меня, как варвар. Сминал нежную кожу, оставив на предплечьях синяки. Грубиян и дикарь. Как я смогу отдаться ему? Он не то что не вызывает во мне желания, я испытываю отвращение и ужас от мысли, что лягу с ним в постель!
– Госпожа, – кланяется очередной мужчина. Я помню его. Это он встретил нас после поездки.
– Фидон, если не ошибаюсь.
– Фидон, госпожа, – с улыбкой кивает он. – Я – советник господина Чонгука, его правая рука и распорядитель гарема. Но, когда нужно, беру в руки меч.
Склонив голову набок, с интересом рассматриваю мужчину. По виду он немного старше Чонгука. Такой же крупный. На правой щеке небольшой шрам, а на шее такой, будто мужчине отрезали, а потом пришили назад голову. Выглядит устрашающе. Но в целом мужчина симпатичный и взгляд у него добрее, чем у моего будущего мужа.
– Раз вы распорядитель гарема господина, научите манерам жительниц этого гарема, – говорю я, глядя прямо ему в глаза. – Ведут себя как дешевые шлюхи из ближайшей таверны, а не как гетеры Верховного сына. – Подаюсь вперед и понижаю голос: – И чтобы я не видела этих грязных сучек на своем троне, иначе его будут полировать их языками.
Он смотрит на меня так, словно не может поверить, что я говорю это всерьез. Киваю в подтверждение своих слов.
– И это не пустая угроза, Фидон.
Он ухмыляется и кивает, когда я выпрямляюсь.
– Все сделаю, госпожа.
– А вам палец в рот не клади, да? – спрашивает мужчина, который был с Чонгуком при нашей первой встрече, когда Фидон отходит.
– А вы считаете, что имеете право так разговаривать с Тиальдой господина?
– Простите, если оскорбил, госпожа, – почтенно кланяется он. – Траван. Лучший друг и главнокомандующий армии господина Чонгука.
– Приятно познакомиться.
– А мне-то как приятно, – улыбается он, и я вижу в его глазах хитрые смешинки.
К чему это? Что так позабавило этого мужчину? Но спрашивать не решаюсь. Хватит того, что я и так весь вечер изображаю из себя сильную госпожу. Бедное сердце так заходится в груди, что периодически перекрывает мне кислород.
– Я, пожалуй, вернусь к себе. Дорога выдалась непростой, хочу отдохнуть.
– Доброй ночи, госпожа, – шутливо кланяется Траван. Может, мне только кажется, но такое ощущение, что он как будто пытается подколоть меня.
– Уже уходишь? – спрашивает Чонгук, когда я разворачиваюсь на выход.
– Да. Устала, хочу лечь отдыхать.
– Не слишком расслабляйся. Скоро тебя вызовут в мои покои.
– Чонгук…
– До встречи, Лалиса, – отрезает он и отходит к Травану.
Я делаю глубокий вдох, пытаясь выровнять сумасшедшее сердцебиение, и стараюсь не дрожать, когда покидаю большой зал. Одна мысль о том, что сегодня мне все же придется перебороть себя и лечь в постель с этим громилой, заставляет трястись от страха.
– Главное, госпожа, не брыкаться, – наставляет меня Дженни, набрасывая на мои плечи халат и завязывая тесемки. – Все пройдет хорошо, если вы смиренно примете свою участь и не будете сопротивляться.
Напряжение во мне нарастает, истерика затапливает так, что я понимаю: сегодня Чонгуку придется убить меня, чтобы взять мое тело. Я не пойду к нему. Ни за что. По крайней мере, добровольно. Даже не выйду из своих покоев. Пусть делает что хочет. Пускай ему рожает одна из его наложниц. Да хоть сам Фидон, мне плевать! Но ноги моей не будет в его комнате!
– Госпожа, добрый вечер, – заходя в мои покои, здоровается слуга. – Господин ждет вас.
– Скажите ему, что я плохо себя чувствую, – отвечаю и направляюсь к кровати.
Застывшая Дженни смотрит на меня с открытым ртом. Я изо всех сил держусь, чтобы не рухнуть в обморок прямо сейчас, потому что ноги подкашиваются. Хочу послать Чонгука со всеми этими землями и вернуться домой. И пускай я на всю жизнь останусь незамужней девственницей, но в постель Чонгука не лягу!
– Ну, что уставился? – рявкаю на слугу, который все еще топчется у двери. – Иди передай господину, чтоб не ждал меня. Пусть меня заменит одна из его наложниц.
Царственным жестом отправляю слугу и сажусь на кровать.
– Госпожа, – Дженни понижает голос и подходит ближе, – так нельзя. Вы же понимаете, что господину это не понравится.
– Переживет, – фыркаю я, но моя бравада уже дает трещину, и дрожь в голосе тому подтверждение.
Я не успеваю сбросить халат и залезть под одеяло, как дверь в комнату снова распахивается, и теперь на пороге появляются двое слуг.
– Госпожа, нам приказано доставить вас в покои господина.
– Я же сказала, что не пойду. Разве не ясно?
– Простите, но приказ был доставить силой, если вы не пойдете добровольно.
– Да как вы смеете?! – выкрикиваю я. – Выметайтесь сейчас же! Вы разговариваете с будущей правительницей Рандемая!
Слуги бубнят оправдания и просят прощения, сами при этом надвигаясь на меня. Я заскакиваю на кровать и пытаюсь отодвинуться дальше, но один из них делает выпад, хватает меня за руку и тянет с кровати. Я хватаюсь второй рукой за резной столбик, подтягиваюсь к нему и наконец обнимаю его двумя.
– Не смейте меня трогать! – выкрикиваю, брыкаясь, пока два здоровенных мужика пытаются оторвать меня от моего островка безопасности. – Пустите!
– Госпожа, вы все равно должны прийти в покои господина. Пожалуйста, не заставляйте нас причинять вам боль. Отпустите столбик.
– Нет! Ни за что!
– Госпожа, но у вас сегодня первая брачная ночь!
– Чтобы она была таковой, надо сначала пожениться! Предстать перед богами в роли супругов! Так и передайте вашему господину! Он не может брать меня, пока мы не женаты! Не имеет права! Да пустите вы!
Моя нога угождает прямо в промежность одного из слуг, и он с глухим стоном сгибается пополам. Второй при этом прикладывает больше усилий. Ему уже почти удается стянуть меня со столбика, как в мою комнату входит Фидон.
– Вы что творите?! – рявкает он. – Немедленно отпустить госпожу!
Наконец меня оставляют в покое, и я оседаю на кровать, сжимая разъехавшиеся от борьбы полы халата.
– Пошли вон!
– Но господин Чонгук сказал, чтобы мы привели госпожу. Добровольно или силой.
– Вон, я сказал! Сам разберусь!
Я опасливо кошусь на Фидона, который следит за тем, чтобы слуги покинули мои покои и прикрыли за собой дверь.
– Госпожа, – кланяется он. Я слегка склоняю голову в знак приветствия, но все еще смотрю с опаской и сжимаю дрожащими руками ткань халата. Он – друг Чонгука и его правая рука. А это значит, что о моих интересах Фидон будет думать в последнюю очередь. – Вы же понимаете, что этой борьбой ничего не добьетесь. Вам все равно придется провести ночь с господином.
– Он пока еще мне не муж. Не имеет права касаться меня.
– Госпожа, этими землями правит он. И может касаться любой женщины, которая на них живет. Наверняка вас готовили к вашей роли. Хотя бы немного. И вы знаете, что никто на Дальних землях Пакрайда не отказывает Верховным сыновьям. Любая их прихоть, любое желание должны быть удовлетворены. Вас это тоже касается, коль скоро вы его… будущая жена.
– Сначала мы поженимся.
– Увы, это невозможно, госпожа. Разве только если служитель Пантеона проведет обряд. Но до похода на Даконию сыграть свадьбу, достойную Верховного сына, мы не успеем. А до этого времени вы должны уже забеременеть. Так что, госпожа…
– Мне не нужно пышное празднество! Тем более с такой публикой, какую я сегодня имела честь наблюдать в большом зале. Но церемонию провести нужно. Иначе Чонгук не увидит меня в своей постели! – рявкаю я, задирая подбородок.
Фидон слегка улыбается и качает головой, глядя в сторону.
– Я бы удивился, если бы господину Чонгуку досталась не такая строптивая Тиальда. Что ж, госпожа, я поговорю с господином и дам вам знать о его решении. Но не обещаю, что он меня даже выслушать согласится. Дженни, пойдем со мной, принесешь госпоже весточку. – Он направляется на выход, а моя служанка семенит за ним. Но у двери Фидон останавливается и оборачивается лицом ко мне. – Если сейчас господин будет настаивать на своем, – с серьезным лицом произносит распорядитель гарема, – я буду вынужден лично доставить вас к нему. Хочу, чтобы вы знали: я не слуги, которые раболепствуют перед госпожой и боятся оставить лишний синяк на нежной коже. Я слишком много лет служу господину, чтобы моей циничности хватило на выполнение приказа. Надеюсь, доброй ночи, госпожа.
Кивнув, он уходит, не дожидаясь моего ответа. Поправив халат, я падаю на спину и смотрю на тяжелый бархатный балдахин, аккуратно натянутый над кроватью. На нем золотом вышит сюжет одной из сказок о принцессе и драконе. Я помню ее, эту историю мама рассказывала нам с сестрой в далеком детстве. Хочу отвлечься и вспомнить сказку, но ничего не выходит. Мысли путаются, а ужасная перспектива угодить сегодня в постель к Кардену заставляет тело дрожать и покрываться липким потом.
– Госпожа, – шурша юбками, в комнату влетает Дженни. Я резко сажусь на кровати и сверлю служанку вопросительным взглядом. – Госпожа, ой, что было… Господин Фидон вошел к господину Чонгуку, передал ваши слова. Тот так кричал, что у меня волосы дыбом встали. Я бы даже сказала, он ревел. Как медведь, ей-богу. Слушайте, а, может, у нашего господина есть скрытая звериная сущность? Я слышала, ведьма…
– Дженни! – резко прерываю ее. – Что сказал господин?
– Ах! – она дергается, а потом улыбается. – Сказал, что служитель Пантеона завтра проведет обряд, а вечером господин возьмет вас. Силой или добровольно.
– Чему ты радуешься, идиотка?! – бросаю недовольно и забираюсь под одеяло.
– Так отсрочке, госпожа, – растерянно бормочет она.
– Да какая теперь уже разница? Что сегодня, что завтра… ему все равно придется брать меня силой.
