Глава 23. Приказ от имени Бьянки
Рикардо приехал через двадцать минут после звонка.
В чёрной рубашке, без охраны — сам за рулём.
Он вошёл в особняк, как ураган: двери хлопнули, стены будто вздрогнули.
Лия уже ждала его в холле. Спокойная. Целая.
Слегка бледная, но с прямой спиной и холодным блеском в глазах.
Он подошёл, схватил её за плечи — не жёстко, но так, будто проверял, не призрак ли она.
— Ты в порядке?
— Да. Он не успел выстрелить. Я — успела.
Он выдохнул.
— Я чуть не сжёг весь город, пока ехал сюда.
Ты должна была мне сказать. Не ехать одна.
— Если бы я поехала с эскортом, он бы понял. Это была засада.
Они хотели меня спровоцировать. Проверить — дрогну ли я.
Я не дрогнула.
Он провёл ладонью по её щеке.
— Я горжусь тобой, Лия.
Но если бы хоть один выстрел попал в тебя...
— Он не попал.
Пауза.
— Я хочу, чтобы ты знал, — продолжила она. — Я не просто умею защищаться.
Я готова принимать решения.
И я собираюсь отдать приказ.
Он приподнял бровь.
— Какой?
Она достала телефон. Набрала Джино.
— Слушай меня внимательно.
Найди всех, кто причастен к нападению.
Всех, кто знал, молчал, организовывал.
Живыми они мне не нужны.
Но я хочу увидеть её. Алессандру Линци. Лично.
— Понял, синьора.
Она повесила трубку.
Рикардо молча наблюдал.
А потом сказал:
— В этом доме только что родилась новая Бьянки.
Без страха. Без слёз.
С холодной яростью и железной волей.
— Я не играю в силу, Рикардо.
Я просто больше не позволю никому управлять моей жизнью.
⸻
Через несколько часов охрана доложила:
Алессандру нашли.
Без ребёнка.
Она скрывала факт беременности — аборт не сделала, но... ребёнок был не при ней.
Лия потребовала привезти её в дом.
Не в подвал.
Не в кабинет.
А в свою спальню.
Пусть видит.
Пусть почувствует, что такое настоящая женщина.
⸻
Алессандру ввели под конвоем.
На ней было дорогое пальто, макияж, выражение лица — как у победительницы.
Пока не встретилась с Лией взглядом.
Та сидела на кресле, в шелковой рубашке, живот слегка округлился.
Рядом — пистолет, на подставке.
Символ. Напоминание.
— Ты просила встречи, — сказала Лия. — Вот она.
— Я не понимаю, зачем всё это...
— Тогда я объясню.
Ты — любовница моего отца.
Ты знала, кто он.
Ты знала, что он женат. Что у него есть дочь.
И всё равно забеременела.
Ты думала, что родишь наследника Вентурини?
Алессандра молчала.
— Теперь слушай внимательно.
Ты не мать моего брата.
Ты — пуля.
Ты была создана, чтобы разрушить мою жизнь.
Но не вышло.
— Я... Я не хотела зла тебе...
— Тогда почему ты знала о нападении и молчала?
Пауза.
Алессандра отвела взгляд.
— Я просто... боялась. Он сказал, что я должна хранить молчание. Что он всё устроит...
— Устроит?
Лия встала. Подошла ближе.
— Ты почти стала матерью. Почти.
А я — уже ей стала.
И я скажу тебе, как мать:
Если ты хоть раз посмотришь в сторону моей семьи — я уничтожу тебя. Не руками мужа. Своими.
Поняла?
Алессандра опустила глаза.
— Уведите, — сказала Лия охране. — Пусть живёт. Но под наблюдением.
Её жизнь теперь — клетка.
⸻
Позже, в тишине спальни, Рикардо подошёл к ней, обнял за плечи.
— Ты сегодня была страшнее меня.
— Потому что я больше, чем просто жена.
Я — мать.
А мать способна на всё.
Он прижал губы к её животу.
— Наш ребёнок растёт в женщине, которую боятся даже тени.
Ты стала моей гордостью, Лия.
Она коснулась его щеки и прошептала:
— И моей семьёй ты стал ты.
