Глава 5
‑ Смотрите‑ка, кто обо мне, наконец, вспомнил, ‑ поддразнил Август вместо приветствия, когда Аллен позвонила ему на следующий день после вечеринки. Приняв душ после пробежки, она спросила Лию, можно ли ей позвонить Августу, и сейчас сидела в её кабинете, за столом из тёмного дуба, устроившись в кожаном кресле, которое было удобней, чем её койка на базе Виктори. В ответ на насмешку Аллен закатила глаза, покачав головой.
‑ Я тебе звонила три дня назад, ‑ напомнила Аллен, послав ему многозначительный взгляд, как если бы он сидел рядом.
‑ Ну, кто знает, что могло произойти за это время? Я мог... ‑ он резко замолчал. Аллен зажмурилась, прогоняя из памяти картины, преследовавшие её в кошмарах. Слова друга заставили её моментально напрячься. Август прочистил горло и торопливо сказал. ‑ Забудь. Я тут кота завёл.
Аллен прищурилась, думая, не ослышалась ли она. Нет, точно ослышалась, это помехи на линии. Август не мог этого сказать.
‑Что?
‑ Я завел кота. Он черный с белым. Я назвал его Фигаро.
‑ Это, случайно, не тот кот, который живет у твоей пожилой соседки двумя этажами ниже? ‑ Аллен позволила глупостям Августа отвлечь себя от его предыдущей фразы. Напряжение сменилось озадаченностью.
‑ Нет, не тот, ‑ проворчал Август. ‑ Он теперь мой.
‑ Теперь , ‑ насмешливо произнесла Аллен. ‑ Август, нельзя воровать чужих котов.
‑ Я его не крал! Я выезжал из лифта, а он прыгнул ко мне на колени. Ну, у соседки их много ведь! И вообще, я выпускаю его по ночам. ‑ Август говорил так, будто всё это оправдывало его кражу.
‑ Да, я даже отсюда вижу, как растёт твой нос!
‑ Вы, что, только что назвали меня лжецом, капрал? ‑ в голосе прорезались сержантские интонации.
Аллен засмеялась, но тут в голове тревожно забилась мысль.
‑ Ты пьёшь?
Повисло короткое молчание. Потом Август ответил, и голос был почти счастливым:
‑ Я вообще‑то пишу. Много. Конечно, до Хемингуэя мне далеко, но мой мозгоправ говорит, что это помогает привести в порядок мысли, да и вообще полезно.
‑ Да, ты всегда хотел быть писателем, ‑ припомнила Аллен.
‑ Девушкам это нравится.
‑ О, да, пари держу, они ведутся на твою тонкую, чувствительную душу.
‑ Нууу, это не единственное, на что они ведутся... ‑ окончание фразы потонуло в смехе Августа.
Аллен закатила глаза и ухмыльнулась на эту двусмысленность.
‑ Но у тебя всё в порядке?
‑ Лучше не бывало, крошка.
Аллен услышала, что он говорит правду. Перебросившись с другом еще парой шуток, она рассказала ему, как замечательно прошел день рождения Генри. Она рассказала про торт, про костюм Генри, как она играла с детьми и даже как они ходили в лес на днях, и она учила Лию с Генри разбираться в следах и рассказывала им про ядовитые растения.
‑ Мы сегодня в магазин идём. Выберем малому велик.
‑ Ты покупаешь ему велик? ‑ удивился Август.
‑ Ну, да, маленький трёхколесник. Такой, знаешь, с ручками, как у коляски. Детям они нравятся, верно? ‑ внезапно Аллен засомневалась в выборе подарка. Август надолго замолчал, и Аллен задумалась, отчаянно пытаясь вспомнить, о чем она мечтала, когда ей было три года. Именно тогда приёмные родители вернули её в интернат, но дело не в том.
У Генри полно мягких игрушек. Может, книжку? Интересно, тут есть "Чаки‑Чиз"? Можно было бы сводить его.
‑ Тебе она, правда, нравится, да? ‑ прервал её мысли Август.
Аллен помолчала. Она поняла, о чем он, но, прищурившись, ответила:
‑ Ага, она мой друг.
‑ Я не об этом, ты же знаешь.
Аллен закатила глаза и раздраженно выдохнула. Иногда она ужасно жалела, что Август был рядом в нескольких ключевых моментах её юности.
‑ Слушай, если я страдала фигнёй в детстве, это не значит, что я влюбляюсь в каждую симпатичную девчонку, которую вижу.
Август хохотнул, и Аллен не нужно было видеть его, чтоб знать, что он самодовольно осклабился. За время, проведенное у него дома, Аллен поняла, что Август много смотрит телевизор. Перевод: Август подсел на мыльные оперы. И его довольный смех ясно говорил, что теперь он выпытывает у Аллен детали её жизни, как будто новую серию мыла смотрит.
‑ Ну, во‑первых, никто не говорил "влюблена". А, во‑вторых, она же красивая, да?
‑ Я этого не говорила, ‑ прошептала Аллен, покраснев. Подняв бровь, она тревожно оглянулась на дверь, боясь, что Лия может войти и услышать их разговор.
‑ А что, ты это отрицаешь? ‑ Аллен промолчала, и Август продолжил. ‑ Ты ведь покраснела, да?
‑ Нет! ‑ яростно возразила Аллен, громче, чем хотела, и снова оглянулась на дверь, на случай, если её крик кого‑то привлёк. На горизонте было чисто. Довольное хихиканье Августа действовало на нервы. Они повзрослели, воевали плечом к плечу, но, когда дело касалось отношений, особенно отношений Аллен, Август как был, так и остался старшим братом. Аллен вздохнула, запуская пальцы в волосы и, издав нечто среднее между стоном и рычанием, признала:
‑ Да, она, правда, очень краси... знаешь что? Мы не будем это с тобой обсуждать!
Хихиканье переросло в смех:
‑ Как скажешь, Аль.
Она улыбнулась, на этот раз последнее слово осталось за ней.
‑ Я на днях возвращаюсь в Бостон.
Август снова замолчал, размышляя о чем‑то. Она не мешала ему думать, дожидаясь, что он скажет.
‑ Ты должна остаться, ‑ искренне сказал мужчина.
Аллен зажмурилась, отчасти напуганная его предложением, но одновременно выдохнув от облегчения. Неделя, проведённая с Генри и Лией, была удивительной. Все страхи и тревоги, терзавшие её в день приезда, исчезли без следа. Но она знала, что это не может длиться вечно. Она всё это проходила. Приемные семьи. Школы. И это тоже закончится.
И дело не только в том, что меньше, чем через три недели ей нужно вернуться в Джорджию. Лие надо на работу, Генри надо в садик. Прошлую неделю они провели в маленьком счастливом мирке, одном на троих. Но скоро он лопнет, как мыльный пузырь, и для всех лучше будет, если Аллен просто с этим смирится.
‑ Я не могу, ‑ возразила Аллен после долгого молчания.
‑ Не можешь или не хочешь?
‑ Лия завтра возвращается на работу. Она и так взяла отгулы на неделю, чтоб показать мне город. Она же мэр.
‑ А тебе в светлую голову не приходило, что она, может, тоже хочет, чтоб ты осталась?
Аллен хмыкнула.
‑ Брось, Аль, ты же всегда добивалась, чего хочешь, несмотря на запреты. Что теперь изменилось?
‑ Теперь появилась угроза записи в личном деле, ‑ сухо ответила Аллен.
‑ Аллен, ‑ напомнил Август, ‑ ты же больше не трудный подросток из неблагополучного района. Ты солдат, проведший год в горячей точке. Ты вернулась домой. Если ты счастлива в маленьком сонном городке, зачем оттуда уезжать? Оставайся.
Аллен закусила губу и оперлась на локоть:
‑ Это приказ, сэр?
Август невесело усмехнулся, раздумывая над ответом, и, наконец, изрёк:
‑Нет, это вам двоим решать.
* * *
‑ Ты будешь жить тут, Аллен? ‑ обронил Генри в перерывах между глотками сока, когда они втроем ужинали вечером.
У Аллен округлились глаза, брови Лии взлетели вверх. Женщины с сомнением переглянулись, и, повернувшись, Аллен с извиняющимся видом сжала руку мальчика.
‑ Нет, я скоро должна вернуться в Бостон.
‑ Ты должна? ‑ внезапно спросила Лия.
Аллен повернулась к брюнетке, которая, казалось, готова была прожечь в ней взглядом дыру. Она готова была поклясться, что в карих глазах мелькнуло разочарование. Аллен хорошо разбиралась в людях, и даже стены, которыми Лия себя окружила, не мешали ей. Но Аллен так боялась злоупотребить её гостеприимством. В армии она могла оставаться, нужно было только подчиняться приказам, но в жизни она привыкла, что её отовсюду гонят. Её приемные родители. Чёрт, даже настоящие родители. Август. И Лия тоже может её выставить в любой момент. Вот же она сидит, разочарованно глядя на неё, и всё повторяется снова.
Аллен тряхнула головой:
‑ Ну, я должна вернуться в Джорджию через пару недель.
Лия недоуменно нахмурилась, будто забыла, что пребывание Аллен с ними было временным. Справедливости ради, надо сказать, что Аллен и сама об этом забыла. Аллен не успела позвать их в Бостон, не успела сказать, что может остаться подольше. Вообще ничего не успела. Лия натянула на лицо улыбку ‑ ту самую, которую использовала, обсуждая политику или выполняя обязанности мэра. Ей Лия никогда прежде так не улыбалась. От этого во рту стало горько.
‑ Конечно, ‑ сказав это, Лия повернулась к Генри, строго на него глянув. ‑ Вас, молодой человек, давно ждёт ванна.
* * *
‑ Почему Аллен уезжает? ‑ Генри сидел в тёплой воде, пахнущей арбузом.
‑ Ей надо возвращаться на работу, дорогой, ‑ Лия наклонила ему голову, выливая чашку воды, чтоб намочить волосы. Как всегда, он зажмурился, ловя струи губами. Весело глянув на сына, она вытерла его лицо ладонью и потянулась за шампунем.
‑ Она потом вернётся? ‑ Генри играл с корабликом, опуская его на дно ванны и вытаскивая на поверхность. Брызги летели на пол, на стены, да и Лие тоже досталось. Вытирая щеку, Лия размышляла над вопросом Генри. Вернётся ли Аллен? Лия знала, что от Аллен не зависит, пошлют ли её за границу или нет. Как часто их посылают в горячие точки? Одной командировки точно достаточно, Аллен может дослужить дома, на какой‑нибудь базе. Нужно будет, чтоб Сидни узнал об этом подробней.
‑ Мамочка? ‑ Генри привлёк её внимание.
‑ М‑м? ‑ Лия выдавила на ладонь шампунь и начала намыливать сыну голову.
‑ Аллен вернется? ‑ повторил он. На этот раз он внимательно смотрел на мать, бросив кораблик. Лия спрятала улыбку, увидев, что взгляд у него такой же, как у неё самой, когда она смотрит на проштрафившегося подчиненного. Видимо, воспитание тут оказалось важней генетики.
Сполоснув руку от шампуня, Лия погладила сына по щеке, мягко улыбнувшись, когда увидела, сколько надежды у Генри во взгляде.
‑ Надеюсь, что да, родной.
Этого ответа ему было достаточно, и мальчик продолжил играть, сделав из мыльных волос рог, и с громким "Брррум‑бррррум" отправил кораблик в дальнее плаванье на другой конец ванны.
Сидя на крышке унитаза, Лия размышляла о том, что перспектива отъезда Аллен её огорчает. Они с Аллен никогда это не обсуждали, но для Лии само собой разумелось, что Аллен останется до конца отпуска. Конечно, той хочется вернуться в Бостон. Август ‑ её единственный близкий человек, естественно, ей хочется провести с ним как можно больше времени. Особенно сейчас, в период его реабилитации.
Внезапно Лия поняла, насколько ей нравится присутствие Аллен. Аллен ворвалась в её жизнь на каком‑то жёлтом чудовище, и впервые за долгое время у Лии в жизни появился кто‑то, для кого она не была мэром, кто‑то близкий, кроме Генри. Конечно, она чувствовала это и когда они переписывались, но за последнюю неделю чувство близости окрепло. Она даже отгулы взяла. А, между прочим, единственный раз она брала отгулы, когда у Генри был кишечный грипп, и они провели день или два в больнице. Но теперь время шло как‑то слишком быстро. Может, ей удастся её убедить? Конечно, это будет нечестно. Но когда Лия Стеффи играла честно?
‑ Я изюмчик, ‑ Генри поднял ручки, показывая маме, как сморщилась кожа. Отвлекшись от своих мыслей, Лия взяла его ладони, целуя поочередно каждый пальчик.
‑ Да, милый, ты мой маленький виноградик, ‑ она открыла кран. ‑ Вставай, будем тебя поливать.
* * *
‑ Малый любит сказки, ‑ прошептала Аллен, когда они вышли из детской вечером. Прикрыв дверь, Лия улыбнулась, на лице появилось выражение "опытной мамочки", у которой нет проблем с тем, чтоб уложить ребенка спать.
‑ Ты даже не представляешь. Тебе повезло, что ты не приехала пару недель назад, когда ему удалось упросить меня прочитать все книги Доктора Сьюза. Их десять, и они все такие огромные.
‑ Слабачка, ‑ поддразнила Аллен.
Они прошли в кабинет, где Лия налила им выпить и присела на диван, отпивая из стакана. Аллен села рядом, поджав под себя ногу. Она поставила стакан на кофейный столик, верней, на подставку, как её приучила Лия. Часы на каминной полке тикали, подчеркивая тишину, наполнявшую комнату. Насчитав тридцать "тиков", Лия открыла рот, чтоб нарушить молчание:
‑ Аллен...
‑ Так что...
Они хихикнули, и Аллен кивнула, уступая Лие право сказать первой. Лия прочистила горло, наклоняясь чтоб поставить стакан на стол, ей нужна была секунда, чтоб собраться с мыслями.
‑ Генри очень понравился новый велосипед, ‑ торопливо сказала она. ‑ Спасибо тебе.
Аллен улыбнулась:
‑ Ты говорила это, когда мы его купили.
‑ Тебе не надо было беспокоиться...
‑ И это тоже говорила.
‑ Я просто хочу сказать...
‑ Я знаю, ‑ Аллен перебила её и, придвинувшись ближе, слегка сжала её колено. ‑ Легко копить деньги, когда не на кого их тратить. К тому же, я еще не покупала ему подарков. Я хочу отблагодарить его за то, что он не давал мне свихнуться все эти годы.
Лия улыбнулась и сжала её ладонь:
‑ Я понимаю, что его рисунки бесценны, но...
‑ Но это того стоило, ‑ настойчиво сказала Аллен. Чуть нахальная, но искренняя улыбка разгладила напряженные морщинки на её лице.
Лия кивнула, хотя и не была уверена, с чем соглашается. Она просто знала, что между ней и блондинкой появилось понимание. Понимание, которое было больше, чем просто желанием продлить их время в этом счастливом пузыре. Понимание, что их связывало нечто более важное, чем все их различия, их разное воспитание. Их постоянные письма, рисунки Генри, забота друг о друге ‑ все эти мелочи, близость, проявляющаяся в коротких прикосновениях. Они обе отчаянно желали этой близости, и обе думали, что не заслуживают её. И Лие ненавистна была даже мысль, что всё это может закончиться.
‑ Итак, что скажешь? Ты провела неделю в Сторибруке, город оправдал твои ожидания? ‑ спросила Лия, сложив руки на коленях.
‑ Ну, он точно отличается от городов, в которых я жила, ‑ Аллен усмехнулась, но тут голос слегка сел от переполнявшей его искренности, и, глядя в карие глаза, она добавила, ‑ но я определенно нашла кое‑что, ради чего хочу сюда вернуться.
Услышав во фразе намёк, Лия изогнула бровь и склонила голову. Спрятав смущение за улыбкой, она подняла стакан:
‑ Значит, за твоё возвращение.
Одним глотком Аллен допила сидр и поставила стакан на подставку.
Снова воцарилось молчание, нарушаемое тиканьем часов. Лия несколько раздраженно хмыкнула, досадуя на саму себя за то, что не может удержаться от того, чтоб высказать свои мысли вслух.
‑ Тебе действительно нужно ехать?
Аллен кивнула и добавила извиняющимся тоном:
‑ Да, у меня увольнительная всего на месяц.
‑ Нет, ‑ Лия покачала головой, ‑ я имею в виду, тебе обязательно возвращаться в Бостон?
‑ Оу, ‑ тон был удивлённым, но Лия видела, что в зелёных глазах зажглась надежда и уголки губ немного приподнялись, в слабой улыбке. По крайней мере, Лие хватило смелости, задать вопрос мучавший обеих.
‑ Да... Нет. То есть, я хочу сказать, Август завел кота, чтоб составил ему компанию.
‑ И... ‑ Лия испытывающее посмотрела на Аллен, ‑ тебе не терпится увидеть его кота?
Аллен фыркнула от смеха:
‑ Нет, плюс я уверена, что он его стырил.
Лия озадаченно вздернула бровь, и, оставив в покое Августа с его мифическим котом,
Аллен добавила:
‑ Я имею в виду, мне вовсе не обязательно ехать в Бостон.
‑ И‑и... ‑ протянула Лия, усмехаясь.
‑ И‑и‑и‑и, ‑ передразнила Аллен.
‑ Генри не терпится обкатать твой подарок в парке.
‑ Будет весело, ‑ Аллен откинулась на диван.
‑ И, может, ты пойдешь со мной в мэрию, чтоб тебе не скучать в одиночестве.
‑ Нее, это не так весело, ‑ поддела Аллен.
‑ Неужели тебе не кажутся захватывающими бюджетные отчеты и переписи?
‑ О, да! Они захватывают меня примерно так же, как порох, танковые двигатели и разборка автоматов ‑ тебя. Но... ‑ Аллен слегка склонила голову, ‑ должна признать, что компания, в которой я буду их изучать ‑ очень привлекательна.
‑ Не могу с этим спорить.
‑ Так я могу остаться? ‑ робко уточнила Аллен.
‑ Да, ‑ кивнула Лия, ‑ я бы хотела, чтоб ты осталась.
‑ Хорошо, ‑ смущенно улыбнулась Аллен.
‑ Офигенно.
Аллен скорчила рожицу:
‑ У меня это лучше получается.
Закатив глаза, Лия встала и вышла из кабинета, оставив довольную растянувшуюся на диване Аллен.
* * *
Все в городе знали, что Лия строгая, абсолютно несгибаемая, что у неё есть план для всего на свете, и она редко от него отступает. А ещё все знали, что она откусит голову каждому, кто нарушает её планы, путаясь под ногами. Поэтому, когда мэр Стеффи появилась на работе с хвостиком в виде Аллен Дуэль, это было, по меньшей мере, странно.
Слухи о дне рожденья Генри Стеффи, где строгий мэр практически всё время провела рядом с приезжей блондинкой и даже не стала возмущаться, когда та водрузила ей на голову бумажный колпак, распространились по городу, как лесной пожар. Предполагали, что, возможно, Аллен ‑ крёстная Генри, которая уедет после дня рождения. Но появление этой парочки в мэрии разрушило эту теорию.
Ситуацию прояснил Сидни, заскочивший в кафе выпить кофе. Он гордился приездом Аллен, будто лично привёз её в Сторибрук. Репортер поведал любопытным горожанам, что Аллен Дуэль ‑ солдат, с которым мадам мэр переписывалась с его подачи на протяжении трёх лет. Фактически, он направлялся к Лие в офис, чтоб обсудить статью, с которой он постоянно надоедал ей. А что может быть лучше для такой статьи, чем не интервью с солдатом?
* * *
‑ Нет, Сидни! ‑ гневно выплюнула Лия, подкрепив свои слова громким хлопком папки по столу. Она проигнорировала смешок блондинки, сидевшей рядом с ней. Аллен безуспешно пыталась спрятать своё веселье за документом из стопки, которую она, вроде как, должна была разбирать.
Сидни постучался к Лие десять минут назад, но, вопреки ожиданиям, нашел её не в кабинете, а в конференц‑зале, где она проводила наиболее важные встречи. Он сразу начал говорить о статье, рассыпаясь в комплиментах Аллен и сжимая в руках камеру на случай, если удастся их сфотографировать. Одного взгляда на Аллен, Лие хватило, чтоб понять, что девушка чувствует себя неловко под натиском журналистского энтузиазма. И Лия заставила мужчину замолчать одним коротким словом. Однако он был настойчив и, заикаясь, продолжил перечислять все выгоды, которые можно извлечь из статьи. И даже зашел так далеко, что показал черновик, в котором, Лия была уверена, даже цитаты уже были вписаны.
Это стало последней каплей, заставившей Лию стукнуть документами по столу и прошипеть его имя, глядя на журналиста так грозно, что тот, казалось, уменьшился в росте, утопая в своем тренче. Она медленно встала, глядя в испуганные бегающие глаза Сидни и опираясь ладонями на мраморную столешницу, нависла над журналистом.
‑ Мистер Гласс, довожу до вашего сведения и, должна отметить, не первый раз, что в настоящее время ни я, ни капрал Дуэль не заинтересованы в вашей статье. Капрал приехала ненадолго, и мы в долгу перед ней за защиту нашей страны. Не находите, что выставлять её напоказ, как животное в зоопарке ‑ не самая лучшая благодарность? ‑ Лия приподняла бровь, предлагая Сидни поспорить с ней, если посмеет.
‑ Да, да, конечно, мадам мэр. Мои извинения, ‑ Сидни попятился к выходу.
Когда он вышел, Лия опустилась обратно в кресло. Почувствовав на себе взгляд, она повернулась и увидела, что Аллен смотрит на неё, широко улыбаясь.
‑ Что?
‑ Ты же кончаешь, да?
‑ Что, прости?! ‑ шокировано переспросила Лия.
‑ Да не в том смысле! ‑ пояснила Аллен, всё ещё ухмыляясь. ‑ Тебя прёт показывать свою власть.
‑ Я мэр, ‑ парировала Лия. ‑ И если кто‑то не уважает мой авторитет, я должна добиться уважения.
‑ Ага, а заставлять людей мочить штаны ты тоже должна?
‑ В каждой работе свои преимущества, ‑ Лия, как ни в чем не бывало, пожала плечами. Хотя лицо у неё явно было довольное.
‑ Как бы то ни было, спасибо тебе.
Лия нахмурилась и оторвалась от изучения документа:
‑ За что?
‑ Да как тебе сказать... ‑ Аллен сцепила руки и невесело улыбнулась. ‑ Просто если люди пытаются что‑то обо мне узнать, значит, собираются отправить меня в другой дом.
Лия кивнула, понимая, за что Аллен благодарит. Девушка была и всегда будет такой же закрытой, как сама Лия.
‑ Не обижайся на Сидни, он просто прирожденный журналист. Уверена, он скоро найдёт какой‑нибудь скандал, чтоб написать о нём.
‑ Я слышала, что мэр города возглавляет преступную группировку, ‑ пошутила блондинка.
‑ Придётся сообщить людям из моего наркокартеля, что ты нас выследила.
Их смех был прерван очередным стуком в дверь, и в этот раз даже Аллен выглядела раздосадованной.
В двери появилась голова шерифа, которого Аллен видела на дне рождения. У него хватило вежливости, чтоб выглядеть смущенным
‑ Простите, что прерываю, мадам мэр.
‑ Что случилось, Грэм? ‑ коротко спросила Лия.
Грэм вошел в кабинет и теперь стоял, засунув большие пальцы за ремень:
‑ Мальчишки Пэн снова вандалят. На это раз магазин мистера Фенча. Они‑то разбежались, но Морис грозится дать делу ход.
‑ Но их отправят в колонию, если против них заведут ещё одно дело! ‑ Лия почти поднялась со своего кресла.
‑ Поэтому я к вам и пришел.
Лия вздохнула, сжав виски:
‑ Как вы думаете, шериф, где они сейчас?
Грэм пожал плечами, и Аллен вклинилась в разговор властей Сторибрука:
‑ Скорей всего они разделились, ‑ когда они повернулись, девушка продолжила. ‑ Когда я была подростком, мы с друзьями однажды вляпались в неприятности. Поодиночке проще спрятаться. Наверное, они разбежались в разных направлениях и залегли на дно. Я бы поискала в лесу. Вы сказали, они дети?
‑ Скорее, подростки, ‑ поправился Грэм.
‑ Сироты?
‑ Можно и так сказать. Опекун есть, но он относится к своим обязанностям довольно‑таки наплевательски, ‑ убежденно ответила Лия.
Аллен кивнула, прекрасно зная, как это бывает.
‑ Они сердиты и испуганы. В незнакомые места они не пойдут, так что проверяйте очевидные укрытия, которые на виду, и, в то же время, те, которые не придут в голову первыми.
‑ Вы говорите словно по опыту, ‑ заметил Грэм.
‑ Ага, из первых рук, ‑ подтвердила блондинка с немного самодовольной улыбкой.
‑ Да, а опыта в поиске, случайно, нет?
Аллен посмотрела на Грэма, на Лию и снова на Грэма:
‑ Да, я могу найти кого угодно. Поисково‑спасательные операции ‑ это моя сильная сторона. Именно благодаря этому меня и повысили.
Она заметила, что у Лии на губах мелькнула гордая улыбка, и шериф заговорил снова:
‑ А хотите стать на денёк почетным помощником шерифа?
‑ Я? ‑ у Аллен округлились глаза.
Аллен посмотрела на Лию, которая, казалось, обдумывала это предложение. Наконец, брюнетка кивнула:
‑ Если у тебя получится их найти и образумить, может, нам удастся уговорить мистера Фенча не затевать судебный процесс.
Аллен подумала секунду и кивнула:
‑ Хорошо, ‑ она встала, одевая руки в рукава кожаной куртки.
* * *
Несколько часов спустя Грэм вернулся к Ратуше и поставил машину в парк. Он долго искал близнецов в лесу, но другие два подростка нашлись относительно легко после того, как Аллен посоветовала проверить заброшенную лачугу и часовую башню. Именно там она бы сама спряталась, если бы у неё не было других вариантов. Увидев мальчишек, Аллен вспомнила себя саму в детстве, одинокую и злую на весь мир. Из рассказов Грэма она поняла, что их опекун, который по возрасту мог бы быть их старшим братом, плевать на них хотел и проводил всё время, тусуясь и вспоминая славные дни старшей школы. Самому старшему из ребят оказалось шестнадцать лет. Отведя его, взлохмаченного, хмурого и сердитого, в сторонку, она расспросила парня о том, как он с братьями бил стёкла в магазине мистера Фенча. На её речь на тему «Всё наладится» он презрительно фыркнул. Но армейские жетоны, которые он увидел на её шее, внушили ему уважение. Сжав его плечо, Аллен пообещала, что им с братьями помогут и позаботятся о них, что они больше не будут «потеряшками».
‑ Я не знаю, как тебе это удалось, но если вдруг решишь стать помощником шерифа, то у нас в участке лишняя пара рук никогда не помешает.
Аллен улыбнулась, покачав головой:
‑ Мне не особо нравится форма полицейских Сторибрука.
‑ Ну, можешь носить свою, если хочешь.
Мысль о том, чтоб осесть в городе, промелькнула в голове. И, кажется, она уже нашла работу. И можно будет видеть Лию и малыша каждый день. Что может быть лучше?
Аллен задумчиво молчала, и Грэм, улыбаясь, продолжил соблазнять её:
‑ Я подыщу тебе квартиру, если хочешь.
‑ Ой, ‑ Аллен прервала молчание, ловя себя на том, что уже представила, как возвращается после работы домой, в особняк на Миффлин Стрит. Она тяжело сглотнула, такой подставы от собственного мозга она не ожидала. Резко захотелось как следует дать Августу в ухо. Это с его подачи появились эти мысли. Она тряхнула головой и улыбнулась:
‑ Спроси меня еще раз, когда истечет мой контракт.
‑ Я запомню, ‑ Грэм помахал ей вслед, когда Аллен вышла из машины и пошла к ратуше.
Предложение Грэма всё еще звенело в ушах, пока, идя через холл, мимо зала суда и поднимаясь по лестнице в кабинет Лии, Аллен серьёзно раздумывала над возможностью освежить своё резюме и остаться в Сторибруке. Она провела в этом городе только неделю и уже хочет остаться? Тут, наверное, вода волшебная или ещё что‑то. Аллен никогда не любила задерживаться где‑то надолго. И в этом была ирония, учитывая, что она всегда искала дом. Но сейчас? Сейчас она хотела остаться. Ну, ладно, подумала она, кутаясь в куртку, об этом можно поразмыслить в другой раз.
Она только собралась постучать в приоткрытую дверь кабинета, как услышала, что Лия сердито бросила телефонную трубку и испустила раздраженный вздох. Дважды постучав, Аллен заглянула внутрь, застенчиво улыбаясь:
‑ Плохой день?
‑ Длинный день, ‑ поправила Лия, подходя к шкафу с документами, чтоб взять нужные папки. ‑ Инвесторы продавили проект, который нужно закончить завтра к восьми утра. Мне нужно остаться, чтоб обсудить стратегию и подписать документы.
Аллен посмотрела на часы: было почти пять.
‑ Я могу забрать Генри из садика, а потом мы вернёмся сюда и вместе пообедаем, ‑ предложила она.
Лия повернулась к Аллен, задумчиво улыбаясь:
‑ Я бы с радостью, но я не могу точно сказать, надолго ли это затянется. Генри капризничает, если приходится подолгу ждать в офисе. Может, вы с Генри проведете вечер вдвоём?
‑ Ну, думаю я смогу что‑нибудь приготовить и не спалить при этом дом, ‑ пошутила Аллен, подходя следом за Лией к картине, за которой находился сейф.
Введя код и напрочь проигнорировав взгляд Аллен, в котором ясно читалось "Серьёзно?", Лия достала запасной ключ, протянув его девушке.
‑ Это всё ради одного ключа? ‑ Аллен смотрела на маленький кусочек металла.
‑ Я очень серьёзно отношусь к безопасности, солдат, ‑ высокомерно сказала Лия. Аллен просто кивнула, улыбнувшись.
‑ Я заберу пацана и буду ждать тебя дома, ‑ проходя мимо Лии, Аллен слегка сжала её руку выше локтя. У двери она оглянулась через плечо. ‑ Постарайся никого не довести до слёз, пока меня не будет.
‑ Не буду ничего обещать.
* * *
Лие удалось решить все вопросы и выпроводить инвесторов из офиса к восьми вечера. В половину девятого она, абсолютно вымотанная, уже с облегчением снимала туфли на шпильке в прихожей своего дома. Аккуратно поставив обувь на полку, она прислушалась. Вообще‑то Генри должен был лечь спать ещё полчаса назад, но по невнятному говору, доносящемуся из гостиной, Лия поняла, что её сыну удалось уговорить Аллен уложить его попозже.
Тихонько поставив дипломат на столик, Лия на цыпочках пошла в гостиную, надеясь застать двух злостных нарушителей режима врасплох. На пороге она остановилась и, спрятавшись за стеной, украдкой заглянула в комнату. Увидев, что там происходит, Лия не смогла сдержать широкой улыбки.
Аллен лежала на животе, спрятавшись за диваном, под глазами у неё были полоски, видимо, нарисованные подводкой. С ними она напоминала футбольного болельщика. У Генри, растянувшегося под кофейным столиком, боевая раскраска была на щеках.
‑ Пшшш, ‑ Аллен, не заметившая присутствия Лии, поднесла ко рту кулак на манер рации, ‑ вижу цель, командир. Как поняли? Прием.
‑ Понял Вас, ‑ серьёзно кивнул Генри.
‑ Нужно провести поисково‑спасательную операцию, командир. Один из наших попал в плен, и Ваш долг вызволить его.
‑ Своих не бросаем, ‑ ответил Генри, и по его улыбке Лия догадалась, что этой фразе его успела научить Аллен.
‑ Именно. На счет "три". Раз, два, три.
При слове "три" они оба по‑пластунски поползли к решетке, которую Лия установила вокруг камина, когда Генри только начал ползать. За ней брюнетка разглядела одного из драконов Генри.
Проползая под столешницей Генри стукнулся головой, и Лия чуть было не рванулась к нему. Но мальчик просто потер шишку с тихим "Ай!" и пополз дальше. Глядя на эту реакцию, Лия поняла, как же вырос её маленький принц. Еще недавно она целовала все синяки и шишки, чтоб успокоить его, а сейчас, глядите‑ка на этого кроху‑солдата.
‑ Приближаемся к вражеским позициям, командир. Пригнитесь, ‑ прошептала Аллен, оказавшись рядом с Генри.
Он вскочил на ноги и помчался к заграждению. Просунув руку между прутьями, он схватил дракона и потянул, вытащив пленника из‑за решетки. Прижав игрушку к груди одной рукой, он прошептал в кулак:
‑ Операция "Спасение" завершена.
Аллен засмеялась и, встав на колени, произнесла в импровизированную рацию:
‑ Поисково‑спасательная операция завершена. Возвращаемся домой, боец.
Она взяла Генри на руки и встала. Повернувшись, они увидели Лию.
Лия стояла и, скрестив руки на груди и вопросительно приподняв бровь, смотрела на них с многозначительной улыбкой.
‑ Операция прошла успешно, капрал?
‑ Так точно, мэм! ‑ Аллен улыбнулась, когда поняла, что ей не влетит, по крайней мере, сейчас.
‑ Операция "Спасение" завершена, ‑ повторил Генри, перебираясь к Лие на руки, когда она подошла ближе.
‑ Ты настоящий герой, ‑ Лия потерлась носом о щеку сына и поцеловала малыша. ‑ А настоящим героям нужен отдых.
‑ Я обещала ему еще одно задание, ‑ пояснила Аллен.
‑ И две сказки, ‑ напомнил Генри, показав три пальца.
‑ Я обещала, да? ‑ Аллен загнула лишний палец. - Ну, пойдем, маленький солдат.
Лия опустила сына на пол, и он побежал в детскую. Идя по лестнице рядом с Аллен, Лия усмехнулась:
‑ Значит, поздний отбой и две сказки? Ну, и кто из нас ‑ слабачка?
* * *
Аллен приняла предложение Грэма. Лия сама уговорила ее согласиться, когда заметила, что вместо того, чтоб разбирать документы, Аллен с отсутствующим видом смотрит в одну точку. Брюнетка сказала, что Грэм никогда не отказывается от помощи в участке. К тому же, участок находился в одном здании с ратушей, так что женщины всё равно пересекались в течение дня. Аллен обнаружила, что ей нравится патрулировать улицы городка с Грэмом, время от времени улаживая мелкие инциденты. Напоминало патрули, в которых она бывала на Ближнем Востоке. Только намного безопаснее, и воздух не такой влажный. И нет винтовок, бомб и трупов ‑ Аллен гнала эти мысли, напоминая себе, где она. Они с Грэмом работали вместе уже два дня, и Аллен начала чувствовать себя частью города.
Однако сегодня Лия рано закончила работу, и они с Генри и Аллен решили провести этот апрельский день в парке. Лия всё больше радовалась, что Генри с Аллен друг от друга без ума. Пока они играли, женщина решила спокойно почитать книгу. Однако, даже читая, Лия время от времени поглядывала, как малыш гоняется за Аллен вокруг спортивной площадки. Взглядом она следила, как сын бежит, высоко подымая короткие ножки и раскидывая песок. Аллен сбавила скорость, позволив Генри дотронуться до неё кончиками пальцев, и внезапно подпрыгнула, схватившись за турник, раскачавшись, сделала "солнце", и, отпустив перекладину, грациозно приземлилась позади бегущего мальчика, который ничего подобного не ожидал. У Лии от испуга перехватило дыхание, но шок сменился тихим смехом, когда она увидела, с каким немым восхищением Генри, осознавший, что только что случилось, смотрит на Аллен. Генри не успел далеко убежать. Поймав мальчишку, Аллен начала его щекотать. Заливисто смеясь, он пытался вывернуться из её объятий.
Лия спрятала смешок за книгой, но бесполезно. Аллен поймала её взгляд и улыбнулась. Держа Генри одной рукой, она помахала Лие, выдохнув:
‑ Привет.
Лия шутливо покачала головой и, сама не зная почему, помахала в ответ.
‑ Мисс Тина! ‑ закричал Генри, вывернувшись у Аллен из рук.
Женщины смотрели, как Генри бежит навстречу своей воспитательнице, мисс Тине Белл ‑ миниатюрной молодой женщине с вьющимися светлыми волосами и новозеландским акцентом. Лия положила книгу в большую сумку, в которой было всё, что могло понадобиться Генри, и подошла к воспитательнице, вежливая, как всегда.
‑ Мисс Белл, ‑ тепло поприветствовала Лия, протягивая руку для рукопожатия, когда Генри разомкнул свои неожиданные объятья. ‑ Вы помните мисс Дуэль?
‑ Конечно, ‑ Тина улыбнулась. ‑ Аллен забирала Генри на днях. И Феликс рассказал мне, что они хорошо пообщались.
‑ Правда? ‑ спросила Лия.
Аллен нехотя пожала плечами:
‑ Он хороший парень. Они все хорошие, ‑ заступилась она.
‑ Вот и я им то же самое говорю, ‑ согласилась Тина. ‑ Им просто нужно верить в себя.
‑А как остальные дети? ‑ спросила Лия.
‑ Они не дают мне сидеть без дела, ‑ кивнула воспитательница и повернулась к Генри. ‑ Не забудь принести завтра свой любимый листочек.
Тот радостно кивнул и побежал к качелям. Выбрав те, что были рассчитаны на детей постарше, он лёг на сиденье животом, болтая ногами в воздухе.
‑ Так что, ‑ глядя на Аллен, Тина улыбнулась, как показалось Лие, немного слишком многозначительно, ‑ вы двое гуляете по парку вместе?
‑ Ага, в парках моего детства не было ничего, кроме сломанных качелей и ржавых горок, ‑ ответила Аллен.
‑ Этот вам понравится, ‑ сказала Тина. ‑ Мэр Стеффи сама его спроектировала.
‑ Да, Лия говорила мне, ‑ Аллен улыбнулась брюнетке, и та улыбнулась в ответ. ‑ Замок для маленького принца?
‑Да, Генри уверен, что это его собственный замок, ‑ все трое повернулись к мальчику, который, всё еще лёжа животом на качелях, ходил по кругу, перекручивая цепь.
Увидев это, Лия испуганно выдохнула и уже собралась окрикнуть сына, но Аллен взяла её за руку, останавливая готовые сорваться слова.
‑ Эй, с ним всё будет нормально.
Конечно, закрутив цепь до упора, Генри приподнял ножки, и цепь раскрутилась, не очень быстро вращая качели. Генри пищал от восторга, раскинув руки, как крылья. Цепь раскрутилась до конца, и мальчик опустил ноги на землю.
‑ Видишь? Все в порядке.
‑ Он может пораниться, ‑ беспокоилась Лия.
‑ Конечно, но ты будешь рядом, чтоб поцеловать все вавки и прогнать плохие сны.
Большим пальцем Аллен успокаивающе гладила Лию по руке. Безотчетно та переплела их пальцы в замок и кивнула, соглашаясь:
‑ Наверное.
Они смотрели на Генри, позабыв о присутствии воспитательницы, которая была в восторге от того, что видела. Когда Генри раскрутился третий раз, она откашлялась, привлекая внимание.
‑ Ну, ‑ сказала она громко, про себя отметив, что рук они так и не разняли, ‑ не буду вам мешать.
Перед тем, как уйти, Тина оглядела их еще раз, не слишком стараясь спрятать улыбку.
‑ Э‑м‑м, ‑ Аллен смотрела ей вслед, ‑ вы двое друг друга знаете?
‑ Это маленький город, дорогая. Все друг друга знают.
‑ Мамочка! ‑ позвал Генри, уже пытаясь самостоятельно залезть на детские качели.
Лия погрозила ему пальцем и, наконец, поняла, что они с Аллен до сих пор держаться за руки. Высвободив ладонь, женщина сразу же почувствовала холод, но постаралась выбросить эту мысль из головы, не желая об этом думать. Она подошла к скамейке и, открыв сумку, поочередно вытащила из неё свою книгу, пакет сока, коробку печенья в виде животных и маленькую аптечку. Наконец, она нашла то, что искала, ‑ упаковку антибактериальных салфеток. Проигнорировав насмешливую ухмылку Аллен, Лия подошла к качелям, не дав блондинке отпустить саркастический комментарий, и тщательно их вытерла перед тем, как усадить Генри.
‑ А мне тоже антибактериальным гелем помазаться? ‑ Аллен складывала всё обратно в сумку.
‑ По‑моему, я его не взяла, ‑ громкое насмешливое фырканье заставило Лию повернуться и сердито воззриться на блондинку. Аллен, как всегда, над ней подшучивает. ‑ Смейтесь‑смейтесь, мисс Дуэль, вы вспомните меня, оказавшись без антибактериальных салфеток где‑нибудь, где вам будет угрожать грибок!
‑ Знаешь, я вспомню о тебе и без этого, ‑ ответила небрежно Аллен и тут же замерла, понимая, что она только что сказала.
‑ Что?
‑ Мамочка! ‑ капризно позвал Генри, пытаясь раскачать качели. Обе женщины посмотрели на него, благодарные за возможность сменить тему, и переключились на раскачивание ребенка.
Лия похлопала сына по руке и сильно толкнула качели.
‑ Знаешь, а ещё можно растить его в прозрачном пластиковом шаре, ‑ Аллен подошла к качелям и, поймав Генри за ножки, слегка пощекотала его.
‑ Чепуха! Это непрактично. Как он будет спускаться по лестнице?
Аллен наклонила голову, чуть помолчав, а затем медленно произнесла:
‑ Вот, даже не знаю, шутишь ты или правда об этом думала.
Лия улыбнулась и толкнула качели чуть сильнее, резко вздохнув, когда Генри поднял руку, пытаясь дотянуться до неба.
‑ Мисс Тина, ‑ начала Аллен, когда они поочередно раскачивали качели, ‑ она, кажется, хорошая.
‑ Да, ‑ ответил Генри. ‑ Она сегодня показывала нам жучков. И она с нами играет. И поёт нам песенки, ‑ он поднял обе ручки и, когда мама не сделала ему замечания, развел их в стороны. ‑ Смотри, мамочка!
‑ Вижу, родной. Ты летишь, ‑ Лия позволила качелям качаться по инерции, время от времени слегка подталкивая сына в спину. – Думаю, да. Генри она нравится. Ещё она занимается с подростками. В том числе, с теми, которых вы с Грэмом на днях искали.
‑ Да, она мне сказала, ‑ одобрительно кивнула Аллен. ‑ Так вы не друзья?
Лия фыркнула, слегка подтолкнув Генри.
‑ Вы же видитесь каждый день.
‑ Я много с кем вижусь каждый день.
Аллен пожала плечами:
‑ Почему нет? Она симпатичная и хороша.
‑ Не знала, что этого достаточно, чтобы дружить.
‑ Ну‑у... ‑ Аллен озорно ухмыльнулась, кивая на себя.
Лия закатила глаза и толкнула Генри чуть сильнее, так что его испачканные песком ботинки задели Аллен.
Мальчик рассмеялся этой маленькой игре:
‑ Я достал тебя!
Аллен покачала головой, глядя на Лию, но подыграла и, когда Генри приблизился к ней, вытянув ножки, она издала громкое «Бум!» и сделала вид, что потрясена силой удара.
‑ Боже, парень, когда ты успел стать таким силачом?
Генри радостно хихикнул:
‑ Молоко и зелень!
‑ Мамина умница! ‑ нежно сказала Лия, поцеловав сына в макушку.
Аллен ещё пять раз притворилась, что ей больно, а потом Генри уцепился за лацканы пиджака Лии, используя удивленную маму вместо рычага. Лия почти упала на сиденье качелей, высокие каблуки совсем не помогали удержать равновесие, но ей, тем не не менее, удалось ссадить сына с качелей. Он побежал к велосипеду, который купила Аллен, и вытащил из корзинки за сиденьем ведёрко и совочек.
‑ Серьёзно, почему бы вам с ней не подружиться? ‑ продолжила Аллен, когда они с Лией присели на скамейку неподалёку от песочницы, в которую забрался Генри.
‑ Что, я тебе уже надоела? ‑ тон был шутливым, но взгляд стал беззащитным, уязвимым, и Лия чувствовала, что не смогла до конца это скрыть.
Аллен улыбнулась, чуть толкнув её плечом:
‑ Ничего подобного! Мне просто интересно...
‑ Что? ‑ они сидели на середине скамейки, инстинктивно придвинувшись как можно ближе.
Блондинка закусила губу и положила руки на спинку скамьи, не догадываясь, что правой рукой почти касается плеча Лии. Она тихо произнесла:
‑ Что ты будешь делать, когда я уеду?
Лия прищурилась и слегка повернулась к Аллен:
‑ В смысле?
‑ В смысле, я знаю, как выглядит одиночество, ‑ блондинка вздохнула и продолжила, не дав Лие сказать: ‑ Да, я знаю, что у тебя есть Генри.
Лия скривила губы и наклонила голову:
‑ Ну, я близко подружилась с работниками почты.
‑ Ты же знаешь, что я не об этом говорю. Я просто... Думаю, я переживаю за тебя, ‑ Аллен убрала руки со спинки и сжала ладони коленями. Даже несмотря на то, что голова её была опущена и волосы закрывали лицо, Лия заметила, что девушка покраснела после этого признания.
Лия опять прищурилась, искренне недоумевая:
‑ Почему ты это делаешь?
Аллен раздраженно фыркнула, но её улыбка, когда она подняла голову, была мягкой:
‑ Брось, я беспокоюсь о тебе. Я же не знаю, может, в следующем месяце я буду на другом конце земли. Я просто хочу убедиться, что ты будешь в порядке, когда я уеду. Просто хочу знать, что у тебя кто‑то будет, когда я не смогу быть рядом.
У Лии перехватило дыхание. Склонив голову, она смотрела на Аллен, ожидая уловить признаки лжи. Аллен так настойчива, Лия уверенна, что в её словах есть какой‑то скрытый мотив. Но, глядя в зелень её глаз, Лия видела только заботу и искренность. Эта девушка перестанет когда‑нибудь её удивлять?
‑ Почему ты это делаешь? ‑ снова спросила Лия. На этот раз голос был мягче.
‑ Я просто думаю, этот город много теряет.
‑ В смысле, "теряет"?
‑ Много теряет, не пытаясь узнать тебя.
* * *
Они пробыли в парке ещё двадцать минут, наблюдая, как Генри пытается построить из песка «самый большущий, самый лучшайший замок в мире». Но потом Лия застукала его, когда он поливал песок соком, и прекратила это дело. Сейчас они втроём шли домой, Лия слегка придерживала за ручку велосипед, на котором ехал Генри, по настоянию Лии одетый в шлем, налокотники, наколенники и перчатки. Генри постоянно норовил свернуть налево, зовя на помощь каждый раз, когда переднее колесо застревало между газонами и обочиной.
Вечер был относительно тихий, и это дало Аллен возможность подумать о том, о чем она обычно думать не любила, потому что эти мысли напоминали ей о прошлом, которое очень хотелось забыть. Но в этот раз Аллен поняла, как ей повезло. Когда она стояла перед судьёй, выбирая между колонией и тренировочным лагерем, выбор казался равносильным смертному приговору. Однако сейчас, спускаясь по Брайтону, видя знакомые лица, Аллен поняла, что отправка в тренировочный лагерь - лучшее, что с ней происходило. Не побывав там, она не попала бы сюда.
Из‑за волос она украдкой посмотрела на Лию, которая как раз делала Генри замечание за то, что он специально проехался по лужице, разбрызгивая воду. Мальчишка развернулся, едва не упав вместе с велосипедом, и невинно улыбнулся матери. Хмурое выражение тотчас исчезло с лица Лии. Глядя на это, Аллен тоже улыбнулась.
Все в городе знали, что Лия строгая, абсолютно несгибаемая, что вся ее жизнь распланирована на годы вперед до мелочей, и она редко отступает от намеченного плана. И по какой‑то странной причине, которой не знала даже Аллен, блондинка была частью этого плана.
‑ Ты в порядке? ‑ спросила Лия положив руку Аллен на плечо. Уже само ощущение тёплой ладони успокаивало девушку.
Аллен кивнула, и, да, она была в порядке.
‑ Что ты делаешь в пятницу вечером?
‑ Прошу прощения?
‑ В пятницу. Хочешь, сходим куда‑нибудь потусуемся?
Лия нахмурилась так, будто "потусоваться" было для неё чем‑то совершенно незнакомым. И Аллен поняла, что примерно так оно и было.
‑ Потусуемся?
Аллен пожала плечами, поправляя сумку, но продолжила смотреть на Лию:
‑ Кафе? Кино? Только мы с тобой?
‑Только ты и я?
‑ Ну, что ты как попугай? ‑ хихикнула Аллен. ‑ Ага, ну, то есть, ты так офигенно ко мне относилась, со всеми подарками, с письмами, ты пустила меня в свой дом. Я хочу тебя отблагодарить, сводив куда‑нибудь.
‑ В этом, правда, нет необходимости, Аллен.
‑ Я знаю, ‑ Аллен поймала руку Лии и слегка потянула, заставляя остановиться. Генри, казалось, не возражал. Сам далеко уехать он не мог и развлекал себя, издавая губами звук заводящегося мотора.
Аллен настойчиво посмотрела Лие в глаза и сжала её ладонь:
‑ Пожалуйста. Серьёзно, ужин ‑ это такая мелочь по сравнению с тем, что ты для меня делала. И он точно не покажет, как сильно я ценю это.
‑ Что ценишь? ‑ спросила Лия, не пытаясь отнять ладонь.
‑ Это, ‑ Аллен кивнула на Лию и на себя. ‑ Тебя и меня.
‑ Нас, ‑ подтвердила Лия, пробуя, как слово ложится на язык.
‑ Да, ‑ улыбнулась блондинка. - Нас.
Они стояли, взявшись за руки, и Аллен ждала ответа, не заметив, что перестала дышать. Мимо проехала машина, над головами пролетела стая малиновок. Наконец, Лия высвободила руку и покатила Генри дальше. Аллен постояла еще секунду, не зная, как это понимать. Но неуверенность сменилась широкой улыбкой, когда Лия почти незаметно кивнула:
‑ Думаю, я найду кого‑нибудь, чтоб присмотреть за Генри в пятницу.
