23 страница20 ноября 2024, 23:06

Глава 22: Испытание перед Матерью

Утро во дворце началось с необычного переполоха. Слухи о визите матери Хуан-Ди, госпожи Цзы, быстро разлетелись по коридорам и саду. Лэй Цзу узнала об этом от Сяо Юй, которая ворвалась в её покои, едва сдерживая возбуждение.

— Ваше величество, мать императора, великая госпожа Цзы, приехала во дворец! — сообщила она, склонившись в поклоне.

Лэй Цзу слегка напряглась.

— Мать Хуан-Ди? Это... неожиданно.

Она знала, что мать императора имела огромное влияние в императорском дворе. Её мудрость и строгость были известны всем. Однако о её личном мнении о новой императрице ничего не было известно.

— Где она сейчас? — спросила Лэй Цзу.

— Её встретили советники, и сейчас она отдыхает в западных покоях. Император уже направился к ней.

Лэй Цзу глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.

— Хорошо. Подготовь моё платье и сообщи, когда меня позовут.

Тем временем в западных покоях госпожа Цзы, одетая в традиционные одежды из тяжёлого шёлка ярко-желтого цвета, села напротив своего сына. Её взгляд, холодный и проницательный, встретился с глазами Хуан-Ди.

— Хуан-Ди, — начала она строго, — ты, конечно, можешь управлять страной, как пожелаешь, но я должна задать тебе вопрос. Почему ты назначал кого то императрицей?

Император, сидя напротив, ответил спокойным, но твёрдым голосом:

— Лэй Цзу заслужила это звание. Она умна, добра и предана мне.

Госпожа Цзы прищурилась.

— Добра, говоришь? Где ты видел, чтобы миром управляли добротой? Императрица должна быть твёрдой, беспощадной, способной удерживать власть и подавлять врагов.

— Ты недооцениваешь её, мать, — перебил Хуан-Ди. — Лэй Цзу не просто добра, она мудра. Она уже доказала, что способна вести гарем к порядку и миру.

Госпожа Цзы нахмурилась.

— Гарем? Ты говоришь о гареме, как будто это поле битвы. Но быть императрицей — это нечто большее, чем управлять женщинами. Ты доверил ей слишком многое, не подумав о последствиях.

— А может, именно ты недооцениваешь её? — Хуан-Ди поднял бровь. — Лэй Цзу не так проста, как ты думаешь.

Его мать замолчала, обдумывая его слова.

— Тогда я сама поговорю с ней, — наконец произнесла она. — Но помни, сын, я всегда ставила интересы империи выше всего. Если она не выдержит испытания, это будет твоей ошибкой.

Когда Лэй Цзу наконец пригласили в покои госпожи Цзы, она уже собрала свои мысли и настроилась на разговор. Её встретил холодный взгляд женщины, которую все уважали и боялись.

— Поклонись, — произнесла госпожа Цзы, едва повернув голову в сторону Лэй Цзу.

Императрица склонилась в глубоком поклоне, демонстрируя уважение.

— Великая госпожа, для меня честь встретиться с вами, — сказала она мягко, но уверенно.

— Честь? — госпожа Цзы слегка фыркнула. — Посмотрим, достойна ли ты этой чести.

Лэй Цзу выдержала её испытующий взгляд, не показывая смятения.

— Я слышала, ты управляешь гаремом через доброту и доверие. Это похвально, но это не то, что нужно императрице. Скажи мне, Лэй Цзу, как ты собираешься поддерживать порядок, если не наказываешь виновных?

— Великая госпожа, я верю, что страх перед наказанием не приводит к истинной преданности, — ответила Лэй Цзу. — Мир во дворце — это не просто отсутствие интриг, но и уверенность, что каждый здесь услышан и понят.

— Ты наивна, — холодно сказала госпожа Цзы. — Ты думаешь, что добротой можно удержать власть?

— Не только добротой, — ответила Лэй Цзу, подняв глаза. — Но мудростью, решительностью и уважением.

Госпожа Цзы замолчала. Лэй Цзу чувствовала, что её слова задели собеседницу, но та не показала никаких эмоций.

— Хорошо, — наконец произнесла она. — Я посмотрю, как долго ты сможешь сохранить эту уверенность.

Когда Лэй Цзу покинула покои, она ощутила, что её испытание только началось. Её ждала встреча с Хуан-Ди, который уже знал о разговоре.

— Моя мать была строга? — спросил он, встречая её в своих покоях.

— Она обеспокоена твоим выбором, — честно призналась Лэй Цзу. — Но это естественно.

Хуан-Ди рассмеялся.

— Она всегда была такой. В её мире правят только страх и сила.

— Ты согласен с этим? — спросила Лэй Цзу, глядя ему в глаза.

Он покачал головой.

— Нет, я не согласен. Поэтому я выбрал тебя. Ты не такая, как другие. Ты не похожа на неё, но именно это делает тебя идеальной императрицей.

Его слова придали Лэй Цзу уверенности.

— Спасибо за твою веру в меня, Хуан-Ди.

Он притянул её к себе, крепко обняв.

— Я не просто верю в тебя. Я уверен, что ты сможешь доказать ей, что она ошибалась. Ты справишься, Лэй Цзу.

Эти слова стали для неё ещё одной мотивацией идти вперёд, несмотря на все испытания, которые готовила судьба.

Лэй Цзу покинула покои Хуан-Ди с тяжёлым сердцем. Встреча с его матерью, госпожой Цзы, оставила в её душе осадок. Несмотря на её внешнее спокойствие, императрица знала, что эта женщина не оставит её в покое. В глазах матери императора она видела не только сомнение, но и вызов.

Сяо Юй встретила её в коридоре.

— Ваше величество, как прошла встреча? — осторожно спросила она, заметив напряжённое выражение лица Лэй Цзу.

— Госпожа Цзы не доверяет мне, — ответила Лэй Цзу, задумчиво поглаживая подол своего платья. — Для неё я недостаточно опытна, недостаточно строгая.

— Она несправедлива, — возмутилась Сяо Юй. — Все знают, как много вы сделали для дворца. Гарем стал более мирным, наложницы перестали строить интриги, а император счастлив.

— Но для неё это не аргумент. Она видит только внешнее: мою мягкость, мою доброту. Она считает, что это слабости, — Лэй Цзу сделала паузу, затем добавила: — Но я не позволю её сомнениям сломить меня.

Сяо Юй кивнула, восхищённая стойкостью своей госпожи.

— Я подготовлю для вас всё необходимое, если потребуется устроить обед или встречу для госпожи Цзы. Может, если она поближе узнает вас, её мнение изменится?

Лэй Цзу улыбнулась.

— Возможно. Но я не стану торопиться. Она сама должна увидеть, на что я способна.

Тем временем госпожа Цзы проводила утро в саду, где её окружили слуги, стараясь угодить её любым капризам. Но их усилия были тщетны — мать императора оставалась холодной и неприступной.

Когда к ней подошла одна из её доверенных служанок, женщина шепнула:

— Госпожа, вы видели, как Лэй Цзу управляет дворцом?

— Видела, — ответила Цзы сухо. — Она слишком мягка.

— Но слуги и наложницы говорят о ней с уважением. Она сумела прекратить споры в гареме, которых раньше было множество.

Госпожа Цзы сдвинула брови, задумавшись.

— Возможно, это просто маска. Она хочет казаться доброй, но слабость всегда найдёт способ проявиться.

Служанка ничего не ответила, зная, что спорить с госпожой бесполезно.

Вечером Лэй Цзу решила устроить ужин для госпожи Цзы, чтобы попытаться наладить отношения. Величественный зал украсили светильниками, а на столах расставили изысканные блюда. Всё должно было говорить о почтении и уважении к матери императора.

Когда госпожа Цзы вошла, её встретили поклоны. Лэй Цзу, стоявшая в центре зала, приветствовала её с улыбкой.

— Великая госпожа, я рада видеть вас здесь. Этот ужин — в вашу честь.

— Благодарю, — сухо ответила Цзы, садясь на место.

За столом разговор начался с общей темы — обсуждения дворцовых дел. Лэй Цзу искусно вела беседу, стараясь показать свою осведомлённость и заинтересованность в делах империи.

Но госпожа Цзы внимательно следила за каждым её словом, оценивая её ответы.

— Ты говоришь о мире и порядке, — наконец сказала она, прерывая обсуждение. — Но что ты сделаешь, если кто-то решит восстать против тебя?

Лэй Цзу выдержала её взгляд.

— Я уверена, что мудрость и справедливость помогут предотвратить бунт ещё до того, как он начнётся.

Госпожа Цзы нахмурилась.

— Ты наивна, — заявила она. — Иногда для предотвращения хаоса требуется сила.

— Сила без разума разрушительна, — спокойно возразила Лэй Цзу.

В этот момент в зал вошёл Хуан-Ди. Он услышал последние слова своей жены и не смог скрыть улыбки.

— Мать, — сказал он, подходя к столу, — ты сомневаешься в Лэй Цзу, но она уже доказала, что её методы работают. Дворец стал мирным.

— Мирным? — госпожа Цзы посмотрела на него с вызовом. — А что ты скажешь, когда её мягкость приведёт к тому, что враги решат воспользоваться её слабостью?

Хуан-Ди подошёл ближе, положив руку на плечо Лэй Цзу.

— Она не слаба, мать. Её доброта — это её сила.

Госпожа Цзы замолчала, недовольная, но не желая продолжать спор в присутствии слуг.

После ужина, когда все разошлись, Лэй Цзу и Хуан-Ди остались наедине.

— Ты всё слышал? — спросила она.

— Да, — ответил он, взяв её за руку. — Не волнуйся. Моя мать всегда была упрямой, но она не сможет игнорировать твоих успехов.

— Её сомнения меня не пугают, — призналась Лэй Цзу. — Но я хочу доказать ей, что могу быть достойной императрицей не только в твоих глазах, но и в её.

Хуан-Ди обнял её, притянув к себе.

— Ты уже доказала это мне, и я уверен, что со временем она тоже увидит твою силу.

На следующий день госпожа Цзы наблюдала за тем, как Лэй Цзу общается с наложницами и слугами. Она заметила, что её сын был прав: гарем действительно стал более спокойным. Наложницы улыбались, вместо того чтобы шептаться в углах. Слуги выполняли свои обязанности с усердием, зная, что императрица ценит их труд.

Госпожа Цзы обратилась к своей служанке:

— Я вижу, что она умеет ладить с людьми. Но сможет ли она управлять империей?

Служанка, давно наблюдавшая за Лэй Цзу, ответила:

— Ваше превосходительство, возможно, её подход отличается от вашего, но он приносит свои плоды.

Госпожа Цзы нахмурилась, но промолчала.

Вскоре она попросила встречи с Лэй Цзу.

— Я хотела бы посмотреть, как ты решаешь реальные проблемы, — сказала она, когда императрица пришла в её покои.

— Конечно, великая госпожа. Что вы хотите обсудить?

Госпожа Цзы предложила обсудить экономические трудности, связанные с нехваткой риса в одной из провинций. Лэй Цзу внимательно выслушала её, а затем предложила свой план, который включал поддержку крестьян и реформы для предотвращения будущих проблем.

Госпожа Цзы была удивлена её знанием ситуации и практичным подходом.

— Возможно, ты не так наивна, как я думала, — сказала она, сдерживая похвалу.

— Благодарю за доверие, великая госпожа, — ответила Лэй Цзу.

Прошло несколько дней, и, хотя госпожа Цзы всё ещё была строгой и недоверчивой, она больше не пыталась открыто критиковать Лэй Цзу. Императрица чувствовала, что сделала первый шаг к тому, чтобы заслужить её уважение.

Хуан-Ди, видя изменения в отношениях между матерью и женой, был доволен.

— Ты всегда находишь способ наладить отношения даже с теми, кто против тебя, — сказал он Лэй Цзу.

— Я просто хочу, чтобы твоя семья и дворец стали единым целым, — ответила она.

Её путь был нелёгким, но Лэй Цзу знала, что её усилия принесут свои плоды, если она продолжит идти вперёд с уверенностью и мудростью.

На следующее утро Лэй Цзу, проснувшись, почувствовала легкость в душе. Несмотря на то, что госпожа Цзы по-прежнему была строга и сдержана, её отношение начало меняться. Лэй Цзу понимала, что это был лишь первый шаг, но он означал, что её стратегия доброты и мудрости давала результаты.

Сяо Юй, как всегда, помогла императрице одеться. Сегодня Лэй Цзу выбрала платье глубокого зелёного цвета, символизирующего спокойствие и процветание.

— Ваше величество, — сказала Сяо Юй, поправляя ленты на её поясе, — вы такая умная. Даже госпожа Цзы, казалось, начала признавать ваши достоинства.

Лэй Цзу улыбнулась.

— Это лишь начало, Сяо Юй. Чтобы полностью завоевать её доверие, мне придётся сделать ещё много.

— Но вы уже сделали так много для всех. Никто не может отрицать, что мир, который вы принесли в гарем, стал возможен только благодаря вам.

— Быть императрицей — значит не только управлять гаремом, но и влиять на судьбу всего государства, — задумчиво ответила Лэй Цзу. — Если я смогу доказать госпоже Цзы, что мои методы работают, это будет значить, что я на верном пути.

После утренних обязанностей Лэй Цзу решила вновь встретиться с госпожой Цзы. Она знала, что для того, чтобы укрепить доверие, необходимо показать не только мягкость, но и способность к решительным действиям.

Когда Лэй Цзу вошла в покои госпожи Цзы, та встретила её с привычной строгостью.

— Ваше величество, чем обязана вашему визиту? — холодно спросила она.

— Я хотела бы услышать ваше мнение, великая госпожа, — начала Лэй Цзу. — Что, по-вашему, я могу сделать лучше как императрица?

Цзы прищурилась, явно удивлённая таким вопросом.

— Ты просишь моего совета?

— Конечно. Вы — мать императора, человек с огромным жизненным опытом. Я ценю ваше мнение.

На мгновение в глазах госпожи Цзы промелькнуло что-то, похожее на уважение.

— Если ты действительно хочешь знать, — сказала она, — тебе следует научиться быть жёстче. Доброта хороша, но она не спасёт тебя, если перед тобой окажется враг.

— Я понимаю вашу точку зрения, — ответила Лэй Цзу. — Но я верю, что доброта и мудрость могут быть не менее сильным оружием, чем страх.

Цзы посмотрела на неё с лёгким удивлением.

— Посмотрим, хватит ли тебе мудрости, чтобы справиться с этим.

К вечеру Хуан-Ди узнал о разговоре между Лэй Цзу и его матерью. Он пришёл в покои императрицы, чтобы обсудить произошедшее.

— Ты действительно попросила у моей матери совета? — спросил он, удивлённый.

— Да, — с улыбкой ответила Лэй Цзу. — Я хочу, чтобы она видела меня не как угрозу, а как союзника.

Император задумчиво посмотрел на неё.

— Ты не перестаёшь меня удивлять, Лэй Цзу. Моя мать — непростой человек. Если кто и сможет завоевать её уважение, то только ты.

Она тихо вздохнула и посмотрела в его глаза.

— Я делаю это не только ради себя. Я хочу, чтобы наша семья была сильной и единой. Только тогда мы сможем править с уверенностью и спокойствием.

Хуан-Ди обнял её, чувствуя её решимость.

— Ты заслуживаешь быть не просто императрицей, но легендой, которая останется в веках.

Лэй Цзу улыбнулась, чувствуя в его словах поддержку и веру в её силы. Она знала, что путь впереди будет трудным, но она готова была пройти его с честью.

23 страница20 ноября 2024, 23:06

Комментарии