Глава 1. Киплинг авеню
Тело Рона не подавало признаки жизни. Хаос, творившийся вокруг, будто оказался невидим для Гермионы - весь мир сейчас был крохотным и сосредоточился в груди Рона, там, где сердце должно было вот-вот забиться. Все еще не отдышавшись после уничтожения крестража, она с трудом задержала воздух в груди, чтобы прислониться к телу друга и услышать стук, но сознание окутывала холодящая тишина плоти. В воздухе веяло темной магией, защищавшей Чашу Пенелопы Пуффендуй от рук светлого волшебника-мужчины.
Прошло несколько часов, прежде чем Гермиону оглушила тишина. Пепел и пыль толстым слоем осели на спутанных волосах, когда она обнаружила себя позади уставшей и обессиленной толпы. Увидев Молли Уизли, девушка вскрикнула: слезы стали катиться по кровавым пятнам на щеках. Уже пережившая в эту ночь утрату Молли обняла Гермиону еще не зная, что ее ожидала горькая потеря. Отстранившись от объятий, девушка посмотрела в глаза миссис Уизли, в этот безмолвный миг пришло осознание - Рона больше нет.
***
Тянулось утро выходного дня. Сегодня Гермиона предпочла пешком дойти до сквера возле дома №11. Девушка поправила короткую прядь все еще непривычно темных волос и взглянула на окна второго этажа в доме через дорогу. Садясь на стоящую вблизи скамейки, по привычке посмотрела на старый дуб справа - вряд ли кто-то из маглов мог заметить следы подкопа под деревом, ведь Гермиона умело украсила его кустарником.
Минут сорок спустя из дома вышли двое с велосипедами - знакомая привычка его обитателей, вернутся они только через два часа, когда купят на местном рынке овощи и фрукты, так они делали уже третий год, с тех самых пор как переехали в этот городок.
Наблюдательница небыстро, но уверенно прошла по дорожке меж пышно озеленившихся деревьев и ловко пробралась в дом. Сразу на пороге ее встретил любимый запах чернил - так пахли свежие субботние газеты, которые привез почтальон два часа назад. Заголовки с первых страниц говорили об одном и том же: аномальные перебои со светом в Англии, кризис фондового рынка в сегменте энергетики и сомнительная реакция нового Премьер-Министра.
Это был не первый визит Гермионы в дом ее родителей. Спустя неделю после переезда в Австралию девушка остригла волосы, изменила их цвет и поселилась в соседнем от родителей квартале. Первые месяцы во время учебы в полицейской академии ей редко удавалось посмотреть на то, что стало с жизнью родных, но теперь, когда она стала стажером, запланировать пару часов ностальгии было гораздо легче - так проникновения в их дом стали любимой традицией бывшей волшебницы.
Да, Гермиона Грейнджер отказалась от волшебства и магии и бросила все, ради чего боролась с силами Темного Лорда. После битвы за Хогвартс, после смерти Рона оставаться в кругу его близких казалось невозможным - Нора была пропитана горем, а сердце самой Гермионы окутывала пустота.
Иногда она просто сидела посреди комнаты накинув на себя халат отца, иногда бродила по кабинету и рассматривала книги, которые теперь читала мама. Это была обычная чета, увлеченная спокойными занятиями, как часто бывает в домах, где не бывает юных посетителей. Ни одна частица их быта не напоминала о существовании дочери - все, как планировала мисс Грейнджер перед тем, как отправиться за крестражами.
Вернувшись в свою небольшую квартирку, Гермиона покормила Живоглота, приготовила обед для себя и принялась за чтение материалов по криминалистике. Пока что ей доверяли расследовать только мелкие кражи, но это немасштабное занятие вполне устраивало девушку - она не привлекала много внимания и в то же время помогала людям. Так было до утра понедельника, когда волшебница вышла на дежурство с патрульным - часть программы стажировки.
Боб, уже знакомый по прошлым дежурствам добряк с загорелым лицом и выжжеными волосами, сегодня был шутливее обычного. Один за другим, вызовы полнили строки отчета Гермионы, пока вдруг она не услышала по рации знакомый адрес - Киплинг авеню, дом № 11. Сердце забилось быстрее, но стажерка сумела взять себя в руки, чтобы не вызвать подозрений у Боба.
Подъехав к площадке перед домом первым вышел именно Боб, немного лениво поправил скомкавшуюся форму и уверенно постучал в дверь. Тем временем Гермиона бегло поправила прическу и очки, оценивая узнаваемость своего нового имиджа. Когда мистер Грейнджер открыл дверь, его лицо выглядело обеспокоенным, но собранным - это он вызвал полицию из-за следов проникновения в дом. Хозяин вежливо пригласил патрульных в гостиную, где их уже ждала миссис Грейнджер.
- Добрый день, мэм! Сержант Монтгомери, мой стажер - Джин Роулинг, - Гермиона кивнула, волнительно взглянув на мать.
- Здравствуйте сержант, мисс Роулинг. Мы обратились в полицию, как только обнаружили, что в нашем доме побывал кто-то посторонний, - спокойно произнесла миссис Грейнджер не останавливая взгляд на лицах стражей порядка. Ее глаза задержались лишь на броши, которая украшала край сумки Гермионы. Женщина изменилась в лице, будто испытала острую боль, но тут же пришла в нормальное состояние.
- Расскажите подробнее, когда и чего необычного вы заметили?
- Мы с супругом вернулись домой на обед и сначала не заметили признаков взлома. Сегодня утром я забыла дома водительские права, поэтому после трапезы отправилась в гостиную. Накануне я оставила их в этой комнате на стеллаже напротив камина, - тут она сделала паузу и смущенно улыбнулась. - Знаете, кто-то привил мне нелепую привычку расставлять книги по алфавиту, но в этот раз книги были перепутаны, хоть и стояли аккуратно - проходя мимо можно не заметить такую странность. Когда я поняла, что книги переставили, сразу сказала об этом мужу. Вместе мы нашли в камине три сломанных электрических зажигалки, раньше они лежали на кухне и у камина в спальне на втором этаже.
Боб нахмурился, очевидно, ситуация казалась ему нелепой:
- Миссис Грейнджер, вы обнаружили пропажу каких-то вещей?
В этот момент в гостиную вошел отец Гермионы, держа в руках поднос для чая:
- Кроме утраты зажигалок и переставленных книг ничего нет, - сказал он. - Признаться, мне показалось это больше странным, чем пугающим, но все же я посчитал должным сообщить об этом.
Все это время Гермиона молчала: мама все еще расставляла книги по алфавиту, как делала это для нее в детстве. Волнение переполняло девушку, поэтому она старалась не поднимать на родителей глаза. Боб задал несколько формальных вопросов, осмотрел гостиную, заполнил протокол и уведомил, что свяжется с пострадавшими, если выяснятся какие-то детали. Провожая патрульных, миссис Грейнджер обратилась к Гермионе:
- Мисс... Роулинг, я могла вас где-то видеть? Ваша брошь кажется мне очень знакомой, у меня была похожая в юности.
- О, я очень люблю эту брошь, мне подарила ее... подруга, купила на барахолке в Мельбурне, - сбивчиво ответила девушка, стараясь не выдать акцент, повторяющий речь родителей, - всего доброго, мистер и миссис Грейнджер.
