Его прозвища для тебя. Часть 1
// Михаэль Кайзер; Исаги Йоичи; Баро Шоэй; Чигири Хёма; Рин Итоши;
Оливер Айку //
~ Михаэль Кайзер ~
— впервые слетевшее с его уст «дорогуша» ввергло тебя в шок и едва не заставило покраснеть до кончиков ушей (трудно сказать, было ли это от неожиданности или ещё только зарождавшихся в тебе чувств);
— от его зоркого глаза не скрывается твоя реакция, которую он считает донельзя очаровательной и начинает использовать это прозвище чаще, дабы ещё раз увидеть ее;
— «ну привет, дорогуша», «милашка встала не с той ноги? иначе что с твоим прелестным личиком?», «дорогуша, я всегда к твоим услугам, только попроси», «такая милашка, когда злишься», «дорогуша? ты в порядке?», «откуда эти слёзы, дорогуша? ты ведь знаешь, что можешь положиться на меня»;
— постепенно его насмешливый и несерьёзный тон меняется на ласковое и тёплое «дорогая»; нежность к тебе в его словах и действиях не даёт усомниться в его чувствах, что были взаимны;
~ Исаги Йоичи ~
— в начале ваших отношений он был ещё робок, чтобы называть тебя иначе, кроме как по имени; скорее первой это начнёшь делать ты, тем самым подталкивая и Йоичи;
— его «родная» или «милая» каждый раз звучит слишком трогательно, что заставляет твое сердце трепетать;
— он забывается, обращаясь к тебе столь ласково в компании, и когда на вас обращают любопытные взгляды, Йоичи чертовски смущается и кричит внутри, но снаружи держится стойко (пытается);
— «спасибо за поддержку, родная», «милая, все нормально?», «плохо спала? похожа на сонного котёнка», «родная, что бы я без тебя делал»; «до встречи, родная, не забудь мне написать перед сном»;
~ Баро Шоэй ~
— независимо от твоего роста и телосложения, на фоне этого здоровяка ты выглядишь меньше, от чего частенько получаешь «мелкая» в свой адрес;
— «не путайся под ногами, мелочь», «мелкая, и долго тебя ждать?», «пусть ты и мелюзга, но питаться должна нормально, а не как канарейка», «мелкая, у тебя щека измазалась, дай вытру», «я сам решил помочь. такой мелочи, как ты, не стоит надрываться»;
— его тон для окружающих слышится таким же грубым и жёстким, и только ты чувствуешь в нем тепло, возникающее каждый раз, когда парень обращается к тебе;
— его «маленькая» застаёт тебя врасплох, из-за чего ты буквально столбом замираешь, а Шоэй искренне не понимает твоей реакции и удивленно смотрит в ответ;
~ Чигири Хёма ~
— ещё с момента вашего сближения в его речи мелькали завуалированные комплименты и прозвища, от чего сам парень не редко смущался;
— к тебе быстро переходит его «принцесса», как, к слову, нарекали самого Хёму; но ты не была против и тепло улыбалась, игнорируя вспыхивавшие румянцем щеки;
— «как твой день, принцесса?», «моя нога в порядке. спасибо за заботу, принцесса», «милая, увидимся позже», «принцесса, заплетешь мне косу? у тебя она хорошо получается», «твои руки сама нежность... как и ты»;
— обычно парень кажется отстранённым и холодным в отношении других, но в твоём присутствии он не может сдержаться от ласковых слов, которыми осыпает тебя при любой возможности;
~ Рин Итоши ~
— он из тех людей, кто выражает свои чувства и отношение к человеку едва ли не исключительно действиями;
— ты не ждёшь от него ласковых прозвищ, но слышишь от Рина другое признание: «ты – моя удача в этой жизни. я действительно счастливчик, раз получил тебя»;
— подобные слова трогают за душу, ведь ты чувствуешь в них искренность и тепло, идущее из самого сердца Итоши; он не редко зовёт тебя своим талисманом (в сокращении «тали») и желает видеть на каждом матче;
— «тали, ты занята сегодня?», «хочу, чтобы ты пришла на игру через пару дней. будешь моей удачей?», «с тобой я чувствую себя увереннее, мой талисман», «я спокоен благодаря тебе, тали»;
~ Оливер Айку ~
— опыта флирта и умения сладко говорить ему не занимать; поэтому ещё в начале вашего общения ты раздражаешься на каждое «лапа/дорогая/милашка» и т.д.;
— но вы постепенно сближаетесь, ваши отношения углубляются, а манера, с которой он обращается к тебе, больше не сравнится с тем, что ты слышала ранее; больше нет того привкуса наигранности и фальши, он искренен с тобой и старается показывать это при любом удобном случае;
— все чаще он называет тебя «хани» или «хан» (англ. honey - милая), и ты не можешь не обратить внимание, с какой нежностью в голосе это звучит;
— «эй, хан, все в норме?», «хани, это простой ушиб, тебе не о чем волноваться», «милашка не хочет составить мне компанию в парке аттракционов?», «хани, тебе следует остаться дома с температурой. не хочу, чтобы тебе стало хуже на этом матче»;
