Глава 1.
Следующим утром Гарри привычно приготовил для всех завтрак и помыл посуду. Тетя Петуния больше не дала ему никаких заданий, видимо, опасаясь гнева волшебников, и отправила в чулан, где Гарри провел большую часть своей жизни, дожидаться директора Каркарова. Дадли сразу после завтрака убежал к своему другу Пирсу Полкиссу, а дядя Вернон уехал в Лондон избавляться от овцы. Вчера вечером, после ухода странного гостя, дядя и тетя долго ругались в гостиной, закрывшись от детей. Посетитель застал их врасплох, иначе Дурсли явно оказали бы ему большее сопротивление. Судя по тому, что удалось подслушать, Вернон предлагал жене бежать подальше от дома, чтобы волшебники не смогли их найти. Но тетя Петуния возражала, что их все равно быстро обнаружат, и все будет только хуже. К тому же, логично возражала она, избавиться от племянника на большую часть года – не такое уж и плохое решение.
Гарри не терпелось снова увидеть мистера Каркарова и отправиться вместе с ним в волшебный мир. Ему очень хотелось расспросить господина директора о родителях и купить магические вещи для школы. Он почти не спал ночью из страха, что когда он проснется, все окажется лишь сном.
В ожидании Поттер перебрал весь свой немногочисленный гардероб, выбирая одежду поприличнее. К сожалению, все обноски Дадли были ему одинаково велики. Час шел за часом и мальчику уже начало казаться, что никто не придет, когда в дверь, наконец, постучали. Гарри выскочил из чулана и поспешил впустить гостя в дом.
– Здравствуйте, сэр! – радостно поприветствовал он.
– Мистер Поттер, – кивнул Игорь. – Для начала пройдемте в гостиную, нам нужно кое-что обсудить.
Он уверенно прошел туда, где они разговаривали вчера. Брезгливо оглядевшись, директор устроился на диване. Он не пригласил Гарри сесть тоже, и мальчик остался неловко переминаться перед ним с ноги на ногу.
– Прежде, чем вы окажетесь в волшебном мире, вам следует кое-что узнать, – пояснил Игорь. Он долго думал о том, как преподнести мальчику его историю и правду о Темном Лорде. Идея воспитать ребенка в идеалах темной стороны, в почтении к Волдеморту, была очень соблазнительна. Однако утаить от юного Поттера, кто именно убил его родителей, не представлялось возможным. Он узнал бы об этом из любой книги. Оптимальным решением казалось убедить ребенка, что покойные сражались не на той стороне. – Как я вчера говорил, оба ваших родителя были волшебниками. Мама – магглорожденная ведьма, то есть из семьи не магического происхождения, а отец из древнего чистокровного рода. Их брак был кое-чем ужасно неправильным. Магглы и магглорожденные волшебники ни в коей степени не ровня отпрыскам старинных родов. Джеймс пошел против воли своих родителей, когда женился, и за это они лишили его наследства. В нашем мире как раз в это время шла война. Группа чистокровных волшебников пыталась спасти наше общество от пагубного влияния магглорожденных. Выходцы из маггловского мира не знали наших традиций и, не задумываясь, нарушали их. Они уничтожали тем самым саму магию, делая волшебный мир слабее и беззащитнее. Магглорожденные боялись этих чистокровных магов и называли их Пожирателями смерти. Лидером движения стал величайший из всех магов нашего времени.
– А как его звали? – наивно поинтересовался Гарри. Он был немало расстроен тем, что директор Каркаров говорил про родителей, ведь не далее как вчера волшебник поселил в его сердце надежду на то, что они были уважаемы в своем круге, среди таких же, как они. Лишь вчера он опроверг все обвинения в их адрес от тети Петунии. Мама и папа не были пьяницами! Но уже сегодня директор говорит, что и среди своих они оказались не на той стороне. Однако его одиннадцать лет убеждали в никчемности родных, еще одно подтверждение не сильно поколебало его. Гораздо интереснее было слушать о героях, которые защищали волшебный мир.
– Я не могу назвать его имени, – поморщился директор. – Мы называли его Темным Лордом.
– Темным? – нахмурился Гарри. – Разве быть темным не значит быть злым?
– Он был жестоким, когда необходимо, – покривил душой Каркаров. Уж он-то хорошо помнил, каково это – терпеть «необходимую» жестокость. – И многие боялись его. Однако он боролся за нас и наши интересы. Темная магия совсем не то в нашем мире, что в детских сказках. Она полезна и необходима. И в Дурмстранге, куда вы поедете учиться, ее изучают очень подробно. Вы сами все увидите позже.
Мальчик серьезно кивнул. Он вынужден был подчиняться взрослым, от которых зависела его жизнь. Гарри привык скрывать истинные мысли и эмоции, притворяться. Однако слова директора не вызывали в нем доверия. Вчера он казался Гарри человеком, который отведет его прямиком в сказку, но уже сегодня эта картинка пошла крупными трещинами. Сейчас Каркаров оказался единственным доступным источником информации, и Гарри решил согласиться с ним, чтобы позже узнать все необходимое самостоятельно.
– Итак, ваши родители пошли против Темного Лорда, – повторил Игорь. Он, как и многие Пожиратели, знал о пророчестве, которое толкнуло повелителя к дому Поттеров в роковую ночь, однако Гарри был слишком мал, чтобы знать его. Так что после некоторых колебаний Игорь решил ничего не рассказывать мальчишке. – В Хэллоуин 1981 года он пришел к ним домой, чтобы поговорить с вашим отцом. Темный Лорд был совсем один. Никто теперь точно не знает, что произошло тогда. Одно неоспоримо – вы единственный выживший из тех, кто находился в доме в ту ночь. После того как были убиты мистер и миссис Поттер, Темный Лорд попытался убить и вас, однако ему это не удалось. Вы отделались шрамом на лбу, а он погиб. Говорят, это проявление вашей скрытой силы, некоторые считают, что ваша мать оставила после себя действительно сильное защитное проклятие. В нашем мире – вы самый известный ребенок, вас называют Мальчиком-Который-Выжил. Магглорожденные и светлые волшебники превозносят вас до небес, сторонники Темного Лорда хотят отомстить.
– Но вы хотите забрать меня в школу темной магии? – удивился Гарри. – А вы, сэр, не хотите отомстить?
– Я не думаю, что смерть нашего Лорда ваша вина, – покачал головой директор. На самом деле, для него было не важно, виновен мальчик или нет. Он просто хотел купить себе жизнь. – И в любом случае, разве вы не искупите вину, если вырастите и встанете на правильную сторону? Уверен, ваши предки по линии отца гордились бы вами.
– Гордились бы мной? – задумчиво пробормотал Гарри. Ему всегда хотелось, чтобы кто-то гордился им. Пусть даже это были бы давно покойные предки. Возможно, если бы Гарри самого любил кто-то, он понял бы желание родителей быть вместе, несмотря на долг Джеймса перед семьей, однако юному Поттеру оказалось не знакомо это чувство. Мальчик видел ежедневно проявления любви вокруг себя, но сам этих чувств не понимал.
– К тому же, – коварно добавил Каркаров, – за вами ведь никто так и не пришел из светлой школы, не так ли?
Директор знал, что письмо из Хогвартса не могло придти раньше одиннадцатилетия Поттера, а до дня рождения мальчишки оставалось еще несколько дней. В любом случае, светлая сторона сама виновата, что не проявляла интереса к маленькому герою на протяжении десяти лет. Гарри ничего этого не знал, так что только медленно кивнул. Вообще-то это было решающим аргументом. Ему хотелось попасть в магический мир, подальше от Дурслей, научиться колдовать. Но никто кроме директора не предлагал ему войти в этот мир. Гарри было совершенно наплевать на далекие пока идеалы магического мира и запутанную политику волшебников. Тьма или Свет не имели значения.
– Я буду в безопасности в Дурмстранге? – с сомнением поинтересовался он.
Каркаров про себя торжествующе захохотал, но наружу позволил прорваться лишь легкой улыбке. Просто невероятно, насколько просто оказалось украсть у Дамблдора его героя.
– Вот об этом я и собирался поговорить, – сдержанно сообщил Игорь. – Нам придется замаскировать вас. Большинство волшебников не знают, как вы выглядите. Если избавиться от шрама-молнии, то лишь фамильные черты Поттеров могут выдать вас. Думаю, будет достаточно отрастить волосы и избавиться от очков.
Он тут же приступил к реализации своего плана. Игорь ловко снял с ребенка очки и протянул мальчику линзы. Они были волшебными, вымоченными в слезах феникса. Стоили такие линзы не мало, но Каркаров решил, что игра стоит свеч. Гарри неловко вставил их в глаза и удивленно моргнул.
– Ничего себе! – выдохнул он. – Все такое четкое!
Поттер давно подозревал, что очки, купленные тетей несколько лет назад, уже не подходят ему. Некоторые вещи становилось сложно разглядеть даже через стекла. Сейчас же мир вокруг прояснился, а краски стали ярче.
– Чувствуете какой-нибудь дискомфорт? – уточнил Игорь.
Гарри еще несколько раз на пробу моргнул и покачал головой.
– Волшебные линзы можно никогда не снимать, – сообщил директор. – Но через год-два, мистер Поттер, вам придется купить новые.
– Понятно, сэр, спасибо! – радостно воскликнул Гарри. Он хотел напомнить Каркарову про отсутствие денег, но вовремя вспомнил то, что говорил ему директор про сейф родителей. Игорь лишь кивнул, принимая благодарность, и взмахнул палочкой. Волосы Гарри начали расти и скоро достигли лопаток. Только тогда директор оборвал заклинание. Он ловко закрепил длинные темные пряди будущего студента простой заколкой и оценивающе посмотрел на него. Сходство с отцом действительно здорово уменьшилось. По крайней мере, больше не бросалось в глаза. Те, кто не знал Джеймса лично, вряд ли бы опознали в этом ребенке его сына. Осталось сделать последний штрих. Игорь достал из кармана мантии довольно большой пузырек со специально сваренным зельем. Оно было приятного нежно-сиреневого цвета и пахло ванилью. Директор капнул немного на палец и мазнул им по шраму-молнии. Мгновение спустя лоб мальчика начал сильно чесаться, но вскоре все прекратилось. Каркаров довольно усмехнулся – от шрама не осталось и следа.
– Зелье действует неделю, – сообщил он, вручая мальчику пузырек. – Не забывайте мазать. Это очень важно! Когда оно закончится, срочно дайте мне знать. Ваш шрам уникален, стоит кому-то увидеть его, как все раскроется и ваша жизнь окажется под угрозой.
На самом деле, Игорь больше беспокоился о своей. Он не хотел, чтобы бывшие товарищи заподозрили его в еще большем предательстве.
– Я понял, сэр, – кивнул Гарри, рассматривая с виду очень хрупкий пузырек. Мальчик аккуратно убрал его в карман брюк. Это были старые штаны Дадли, они казались достаточно просторными. Поттер не опасался, что стекло треснет, если он сядет в них.
– И самое главное, никто в магическом мире не должен знать вашего настоящего имени. Теперь вы Гарольд Эванс. Так я запишу вас в школьной документации, так вы должны будете представиться ученикам. Храните тайну своего происхождения даже от друзей, которые появятся у вас.
– Ясно, сэр, это для моей безопасности, – заверил его Поттер. – Поверьте, о своей неприкосновенности я умею заботиться лучше, чем кто-либо другой.
Это было правдой. Вряд ли ему удалось бы выжить у Дурслей, рядом с Дадли и его дружками, если бы он не мог позаботиться о себе. Годы избиений научили его прятаться и лгать, он скрывал свои настоящие способности в школе, учился не говорить лишнего. А кто бы не научился? Один неосторожный рассказ о мультфильме мог вызвать неконтролируемый гнев дяди и недельную голодовку. Раньше Поттер не понимал причин. Теперь-то было ясно, что Дурсли просто боялись волшебства, но полученные в детстве навыки теперь должны были пригодиться в магическом мире. Вчерашние мечты о сказке окончательно разбились.
Каркаров посмотрел на него одобрительно. Он взмахом палочки преобразовал маггловскую одежду своего подопечного в мантию.
– Сейчас мы аппарируем, то есть перенесемся из этого места в другое. Мы окажемся в Лондоне, в Косом переулке, где продаются волшебные вещи и находится волшебный банк «Гринготтс», – подробно объяснил он ребенку. После чего подал мальчику руку, за которую тот немедленно цепко схватился.
Каркаров долго колебался прежде, чем решиться пойти с Поттером в Косой переулок. Английская община волшебников была очень мала. Если в Дурмстранге вряд ли нашелся бы кто-то, кто знал, как выглядел Джеймс Поттер и увидел бы родственное сходство между ним и новым учеником, то в Лондоне совсем другое дело. Их наверняка бы насторожило, что Мальчик-Который-Выжил куда-то идет с бывшим Пожирателем. А Игоря в Англии хорошо знали и недолюбливали, ведь ему так и не удалось доказать свою невиновность на суде, в отличие от того же Малфоя. Каркаров всего лишь откупился от министерства, сдав остальных. Однако в итоге Игорь решил рискнуть.
Они аппарировали рядом с волшебным банком. Гарри с любопытством осмотрел величественное здание и поинтересовался насчет магических денег. Директор вынужден был подробно рассказать о системе галеонов, сиклей и кнатов, а так же о гоблинах, которых недолюбливал. Гарри не успел как следует осмотреться в банке. Они прошли по длинному мраморному залу. Вдоль него стояла длинная стойка, за которой на высоких стульях сидели гоблины, делавшие записи в толстенных книгах. Директор сразу же обратился к одному из клерков, который немедленно потребовал ключ от хранилища. Гарри растеряно посмотрел на своего провожатого.
– Мистер Поттер потерял ключ, но думаю, не составит труда сделать новый? – спокойно поинтересовался Игорь. Он заранее сообщил Гарри, что в банке ему придется сделать исключение и воспользоваться настоящим именем. Гоблин не выглядел довольным предложением клиентов. Он нахмурился и что-то заворчал, прежде чем достать из стола свиток пергамента.
– Мы должны удостовериться, что вы действительно мистер Поттер, – сказал он. – Распишитесь на этом свитке.
Гоблин подал Гарри перо, но не дал чернил. Мальчик никогда прежде не писал перьями. Он неумело повертел его в руках. Неужели волшебники так плохо развиты, что все еще пользуются подобной древностью вместо ручек?
– Это Кровавое перо, – неохотно пояснил директор. – Просто пишите.
Гарри не понравилось название, но он все же начал писать. В тот же момент на руке появилась царапина. Мальчик удивленно вскрикнул и выронил перо, рассматривая руку. По коже потекла струйка крови, а на пергаменте появилась красная линия. Гоблин смотрел на ребенка и мерзко, кровожадно ухмылялся.
– Оно пишет вашей кровью, – спокойно сказал Игорь. – Это единственный способ получить деньги, если у вас нет ключа.
Гарри сжал зубы и поднял упавшее перо. Он провел еще одну черту, наблюдая, как дрожит от боли рука. У него не было выбора. Мальчик решительно написал свою фамилию и с вызовом уставился на гоблина.
– Очень хорошо, мистер Поттер, – нарочито ласково сказал тот, насмехаясь. – Сейчас подойдет клерк, который проводит вас к вашему хранилищу и выдаст новый ключ. Прежний, конечно же, будет признан недействительным, и больше приниматься не будет.
Провожатый тут же вынырнул, словно из-под земли. Он представился Крюкохватом и велел следовать за ним. Они прошли к одной из многочисленных дверок, которые вели из мраморного зала, и вышли в настоящее подземелье, освященное лишь факелами. Гоблин предложил Каркарову и Гарри забраться в маленькую тележку, стоявшую на рельсах. Как вскоре выяснилось, она очень быстро ездила и всего за несколько минут довезла клиентов до сейфа Гарри, бодро пропетляв сквозь лабиринт коридоров. Поттер подумал, что надо быть сумасшедшим, чтобы ограбить такой банк.
Тележка резко затормозила перед нужной дверью. Гоблин пригласил посетителей подойти. Он вытащил из кармана ключ и открыл дверь, после чего важно протянул ключик Гарри. К небывалому потрясению мальчика, внутри оказались буквально кучи золота и серебра. Он и не подозревал, что под Лондоном у него хранится такое богатство! Но ведь директор сказал, что отца лишили наследства? Откуда тогда у папы и мамы такие деньги? Гарри задумчиво почесал подбородок. Спрашивать у директора не имело смысла: он мог соврать, а мог и просто не знать, ведь, судя по всему, не был близким знакомым родителей.
В сейфе нашелся мешочек, который Гарри использовал в качестве кошелька. Директор сказал, что цены в магическом мире не так уж и высоки, так что им не понадобится больше пятидесяти-ста золотых. Груз, конечно, был бы тяжелым, если бы на мешочек предусмотрительно не было наложено облегчающих чар. Итак, первый шаг был сделан. Гарри старался не показать, насколько он взволнован. Наконец-то предстояло перейти к самому интересному – покупке волшебных вещей.
Каркаров вывел своего подопечного из банка и первым делом повел покупать мантии. Он не собирался показывать Поттера сплетнице мадам Малкин, хоть та и была признанным мастером шитья и кройки, однако ему не хотелось, чтобы о его визите потом говорил весь Косой переулок. Он прошел мимо ее кричащей вывески и вошел в небольшой магазинчик, которым управлял ее родственник по мужу – Мэтью Малкин. Мэтт тоже был хорошим портным, однако с клиентами у него не ладилось. В свое время он неосторожно связался с Пожирателями смерти и, хотя ничего натворить не успел, репутация его оказалась безнадежно испорчена.
– Игорь! – радостно поприветствовал Каркарова Мэтью, едва директор и Гарри вошли. По старой памяти мужчины обнялись. – Давненько тебя не было.
– Мне удобнее закупаться за границей, ты же знаешь, – пояснил директор. – Однако мой новый ученик англичанин, так что я решил прогуляться по Косому переулку. Гарольд, знакомься, это мистер Малкин. Мэтт, представляю тебе будущего студента Дурмстранга – мистера Эванса.
– Здравствуйте, сэр, – вежливо поздоровался Гарри. Новое имя было непривычно слышать, кроме того, директор впервые обратился к нему так фамильярно, но он не подал вида. Волшебная улица, по которой Гарри только что шел, гораздо больше отвлекала его. Там летали совы с привязанными к лапам посылками, ходили странно одетые волшебники, на вывесках значились невероятные объявления! Невозможно было поверить, что у магов есть свои аптеки, где неожиданно подскочили цены на печень дракона, и магазин волшебных палочек, что на свете существуют скоростные метлы, а в зоомагазине продаются совы! И все это буквально в двух шагах от нормального мира. За невидимой стеной все так же существовал обычный, маггловский мир, где ездили машины и в банках работали обычные люди.
– Нам нужен комплект мантий для школы, – распоряжался Игорь. – Шуба и еще парадная мантия.
– Хм, шуб у меня немного, – задумчиво проговорил Малкин, что-то подсчитывая в уме. – Не так уж часто ко мне заходят студенты-дурмстранговцы, но мы что-нибудь подыщем. Однако начнем с мантий.
Он махнул Гарри следовать за собой. Мальчик послушно зашел за ширму и залез на табуретку. Портной быстро и ловко снял с него мерки, сделав несколько заметок в блокноте.
– Какой хрупкий мальчик, – покачал он головой. – Я бы на месте ваших родственников кормил вас получше, мистер Эванс.
– Скажите это им, сэр, – пожал плечами Гарри.
Портной усмехнулся и, велев ребенку постоять на скамеечке еще немного, скрылся в подсобном помещении. В тишине прошло несколько минут. Гарри обдумывал все увиденное сегодня, пользуясь моментом. Однако вскоре хлопнула входная дверь, и тихонько зазвонил колокольчик. Помещение наполнилось голосами новых посетителей.
– Майлз, прекрати! – строго велел густой рокочущий бас.
– Отец, но это несправедливо! – ответил ему подросток, видимо, Майлз.
– Мне не интересны твои понятия о справедливости. Ты же слизеринец! – оборвал его мужчина. Ответом ему послужил тяжелый вздох и тихое хихиканье более тонкого голоса.
– Блетчли, ты ли это?! – обратился вдруг директор.
– Каркаров? – удивился мужчина. – Какими судьбами?
– Решил тряхнуть стариной, помогая новому ученику, – приятным тоном сообщил Игорь. – А ты?
– Пришел прикупить новую форму для моих мальчишек, – вздохнул Блетчли. – Растут! А я ведь не Малфой, чтобы постоянно бархатные мантии им закупать! Все равно все изгваздают, паршивцы.
Тон волшебника был нарочито недовольным, но в глубине слышалась нежность и гордость за своих сыновей.
– Майлз еще и «Нимбус–2000» просит. Хочет в команду факультетскую попасть.
– Ты ведь в Хогвартс детей отправил? – уточнил Каркаров.
– Старшего, – подтвердил мистер Блетчли. – Жена уговорила. Дескать, Дурмстранг слишком далеко, да и условия посуровее, чем у Дамблдора. Однако узнал я, кого тамошний директор в учителя нанимает, и это стало последней каплей! Пускай Ликорис рыдает сколько ей угодно, но младший поедет к тебе, Каркаров.
– Ну, вот и славно! – вмешался в их разговор внезапно появившийся мистер Малкин. Он принес с собой целую охапку различного меха и выложил на прилавок. Гарри поспешил слезть со скамеечки и подойти к остальным волшебникам. Мистер Блетчли оказался полным бледным мужчиной. Несмотря на его довольно резкие высказывания, выглядел он добродушным, хотя взгляд был проницательным. Он сразу внимательно осмотрел Гарри. Блетчли справедливо считал, что Каркаров не стал бы сопровождать в Косой переулок абы кого.
– Гарольд Эванс, – представил его Игорь. – Это мистер Блетчли и его сыновья – Майлз и Кристофер. Кристофер будет в этом году твоим однокурсником.
– Очень приятно, – вежливо поклонился Гарри. Он с интересом осмотрел мальчишек. Майлз был старше всего на два года и уже значительно выше и массивнее. Его ясные хитрые глаза с любопытством шныряли по сторонам из-под светлой челки. Кристофер пока был поменьше, но явно без труда нагнал бы брата в будущем. Похоже, вся их семья отличалась крупным телосложением. Русые волосы мальчик постригал коротко. Черты лица казались немного грубоватыми, хотя щеки оставались по-детски округлыми. Он был сероглаз, как и отец с братом.
Малкин оторвал их от разговора и предложил мальчикам выбрать шубы по вкусу. Размер он мог изменить в любой момент, так что мальчики просто присмотрели мех посимпатичнее. Кристофер высокомерно молчал, лишь указав на понравившуюся шубу. Все так же молча он отправился за ширму и забрался там на скамеечку. Гарри только тогда сообразил, что мальчик не сказал еще ни слова с тех пор, как вошел в лавку. Мистер Малкин тем временем вынес для Гарри стопку красивых красных мантий, которые были формой Дурмстранга, и продемонстрировал темно-зеленую парадную мантию. Одежда Гарри понравилась, так что Мэтью поспешил все упаковать, после чего Каркаров вежливо попрощался с семейством Блетчли, и они покинули магазин.
Они, не торопясь, прошли по улице: завернули в аптеку и в лавку канцелярских товаров, закупив ингредиенты для зелий, чернила и перья. Гарри очень понравились маленькие весы и складной телескоп, которые они тоже приобрели для школы. Так же директор помог своему будущему ученику выбрать котел и набор различных инструментов для изготовления зелий.
– Кристофер Блетчли единственный англичанин, кроме тебя, который поступает в этом году в Дурмстранг, – рассказал Каркаров. – Их род не такой уж старинный, однако весьма достойный.
– Сэр, а из каких стран в Дурмстранг поступают ученики?
– Со всей Европы. Мы выбираем студентов среди чистокровных и полукровок. В Дурмстранге нет магглорожденных, потому что они просто-напросто не справились бы с программой обучения, – самодовольно пояснил директор. – Как правило, от нашего приглашения не отказываются.
– Но получается, что все студенты говорят на разных языках? – удивился Гарри.
– На школу наложено лингвистическое заклятие, – пояснил Игорь. – На каком бы языке человек не говорил или писал на ее территории, он будет понят.
В Косом переулке был лишь один магазин волшебных палочек – лавка Олливандера, так что ее им оказалось просто не миновать. Однако это было последнее место, куда Игорь хотел заходить. Сам он в свое время покупал палочку у Грегоровича, но слышал об английском мастере много неприятных вещей. Олливандер был не в меру проницателен, так что с большой вероятностью узнал бы в юном покупателе Гарри Поттера. Разумеется, он не стал бы хватать ребенка и допрашивать его, но ни в коем случае нельзя было позволить, чтобы Гарри видели рядом с Каркаровым.
Мальчик зашел в лавку один. Где-то в глубине магазинчика зазвенел колокольчик, извещая хозяина о присутствии посетителя. Комнатка была очень маленькой. Вдоль стен высились полки с тысячами узких коробочек, в которых, должно быть, лежали волшебные палочки. На них был слой пыли. В тишине помещения Гарри на мгновение стало жутко. Но он не позволил себе поддаться панике, тем более его одиночество оборвал тихий голос:
– Добрый день.
Поттер вздрогнул и обернулся. Перед ним стоял пожилой человек: морщинистый и скрюченный. Глаза волшебника сверкали потусторонним светом.
– Здравствуйте, – поприветствовал его мальчик, пытаясь взять себя в руки.
– Ваше лицо мне знакомо, – пробормотал старик, обшаривая посетителя взглядом. – Как вас зовут, молодой человек?
– Пирс Полкисс, – сказал Гарри первое попавшееся имя. Пирс был лучшим другом его кузена Дадли. Мистер Олливандер и его таинственная лавка заставили все внутри него напрячься от непонятного ожидания и опасения. Да и то, что Каркаров под надуманным предлогом поспешил улизнуть, говорило о многом.
– Хм, – озадаченно протянул старик. К счастью для Поттера, мистер Олливандер помнил каждую проданную им палочку, а вот на лица память у него была не очень хорошая. Смирившись с неискренним ответом, он достал из кармана длинную линейку.
– Что, мистер Полкисс, какой рукой вы держите палочку?
– Я правша, – после некоторой заминки ответил мальчик.
Старик тут же принялся с интересом изучать его правую руку так, словно она была таинственной реликвией. Олливандер измерил своей линейкой длину руки от плеча до локтя, потом от локтя до кончиков пальцев, потом от плеча до пола. Он едва ли не обнюхал Гарри и, должно быть, с трудом удержался от того, чтобы попробовать на зуб. Последней он измерил окружность головы.
– Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Полкисс, – начал рассказывать Олливандер, закончив измерения. – Каждая палочка индивидуальна, не существует двух абсолютно похожих. И запомните, вы никогда не достигнете приличных результатов, если будете пользоваться чужой палочкой.
– Почему, сэр? – удивился Гарри.
– Потому что палочка сама выбирает волшебника, мистер Полкисс, и не потерпит чужой руки.
Мистер Олливандер снял с полки несколько коробок с волшебными палочками и разложил их перед ребенком.
– Что ж, для начала попробуем бук и сердце дракона. Давайте, мистер Полкисс, возьмите ее и взмахните!
Гарри покорно взял протянутую палочку в руку и, чувствуя себя сумасшедшим, помахал ею немного перед своим носом. Ничего не произошло, но и мистер Олливандер практически сразу выхватил ее из руки мальчика.
– Эта не подходит, – сообщил он и протянул следующую. Гарри покорно брал одну палочку за другой, но ни одна из них не походила. Он пробовал и пробовал. Прошло полчаса, и мистер Олливандер радовался каждой новой попытке, которые, казалось, только прибавляли ему энергии и энтузиазма. Гарри же с каждой новой палочкой приходил во все большее отчаяние. Неужели во всем этом магазине не найдется подходящей? В таком случае директор Каркаров просто придет и скажет ему, что Гарри не подходит для его школы, презрительно скривив губы? А что скажут тетя Петуния и дядя Вернон, когда поймут, что его не возьмут в волшебную школу?
– А вы необычный клиент, мистер Полкисс, – усмехнулся, наконец, Олливандер. – Есть у меня кое-что необычное. Вообще-то я приберегал ее для другого клиента, однако, вы подходите для нее куда лучше.
Он удалился внутрь помещения, а через несколько минут вынес пыльную коробочку.
– Одиннадцать дюймов, остролист и перо феникса. Очень необычное сочетание. Пробуйте!
Гарри покорно взял в руки палочку и тут же почувствовал, как потеплели пальцы. Он резко взмахнул рукой, и с деревянного кончика во все стороны полетели золотистые искры.
– Отлично! – обрадовался Олливандер. – Интересно-интересно, – пробормотал он, забирая у мальчика палочку, которую Гарри отдал весьма неохотно. – Очень любопытно...
Поттеру показалось, что старик хочет, чтобы его спросили, поэтому не стал разочаровывать продавца.
– Извините, сэр, но что вас так заинтересовало?
– Знаете, мистер Полкисс, каждая палочка уникальна и нет двух идентичных. Однако у вашей есть сестра, – он улыбнулся. – Фениксы обычно не дают больше одного пера для изготовления палочки, но в вашем случае он дал два. Одно досталось вам, а о хозяине второго вы, должно быть, много слышали.
– Кто же это? – как можно более спокойно спросил Гарри. Недомолвки старика начинали пугать его, но он старался не показать страха и растерянности.
– Тот-чье-имя-нельзя-называть, – прошептал Олливандер. Гарри нахмурился, не понимая. Он еще очень мало знал о волшебном мире, так что не представлял, о ком может идти речь. Однако почти сразу вспомнил утренний разговор с директором и его отказ называть некоего волшебника по имени.
– Вы говорите о Темном Лорде? – в шоке широко распахнув глаза, воскликнул он.
– Да, – кивнул продавец, нахмурившись. Гарри по не знанию допустил серьезную ошибку. Он еще не понимал, что только темные волшебники и сторонники так называли предводителя Пожирателей смерти. – Тринадцать с половиной дюймов, тис и перо феникса. Думаю, нам стоит ожидать от вас великих дел, мистер Полкисс. Ведь Сами-Знаете-Кто свершил немало потрясающих деяний, хотя большинство из них были ужасными.
Гарри заплатил за палочку семь золотых галеонов и решил никому и никогда не рассказывать тайну своей палочки. А мистер Олливандер с сожалением посмотрел юноше вслед. Он много раз размышлял о том, что мог бы сломать верную союзницу Волдеморта до того, как она совершит все свои преступления. И теперь он думал о том, что ему следовало сломать палочку мистера Полкисса, ведь его душа была так же полна огня, а сердце так же холодно, как и у Тома Реддла много лет назад.
Директор ждал Гарри в маленьком уличном кафе. Он прятался от последней июльской жары в тени огромного зонтика и лениво ковырялся в пироге, предложенном хозяином кафе. Гарри подошел и положил палочку в сумку с покупками. Каркаров уже предупредил его, что до школы он не сможет пользоваться своей волшебной палочкой. Директор кивнул мальчику на стул рядом с собой и пододвинул меню.
– Нам осталось посетить только книжный магазин, – сказал Игорь. Он равнодушно смотрел, как Гарри изучает меню, а потом заказывает обычное шоколадное мороженое. Поттер никогда не ел такого прежде. Дурсли часто покупали разные вкусности Дадли, но не баловали племянника. В лучшем случае, мальчику доставался какой-нибудь фруктовый лед. Гарри тут же набросился на угощение и слопал мороженое всего за пару минут, рискуя подхватить ангину.
Игорь намеренно не повел Гарри во «Флориш и Блотс». Выбор там был больше, чем в любом другом магазине Косого переулка, нашлось бы даже большинство учебников, требуемых в Дурмстранге, хотя студенты этой школы не часто закупались литературой в Англии. Однако там так же был большой выбор книг по истории в одобренном английским министерством изложении, которое ни в коем случае не должен был видеть Поттер. Конечно, через несколько лет мальчишка поймет, что Каркаров бесстыдно обманул его, однако лучше, если он войдет в волшебный мир, симпатизируя темной стороне. Поэтому директор отвел Гарри в скромный магазинчик, который пристроился на стыке Косого переулка и Лютного. Выбор там был поменьше, чем во «Флориш и Блотс», зато для проверенных людей в лавке всегда находились книги, которые английское правительство, мягко говоря, не одобряло.
– Игорь! – приятно улыбнулся владелец магазинчика после того, как долго рассматривал вошедших. Он был явно подслеповат и почему-то отказывался носить очки. Его магазин был похож на небольшую темную библиотеку. Гарри передернуло. Место было жутковатое. В лавке стояла тишина, видимо, клиентов в данный момент не было. – Привел сынишку?
– Нет, это мой ученик, – возразил Каркаров. Он взял продавца за локоть и отвел его немного в сторону, чтобы Гарри не мог услышать, о чем они говорили. – Нам нужен стандартный набор учебников для первого курса, а заодно подбери пару книг по этикету чистокровных и по истории, но чтобы последние были как можно более лояльны к темной магии и Темному Лорду.
– Понимаю-понимаю, – покивал старик. – Сейчас принесу.
Пока мужчины говорили, Гарри рассматривал все, что лежало на прилавке. Пользуясь отсутствием клиентов, хозяин лавки читал книги. Они лежали раскрытыми вокруг кресла, где, видимо, проводил большую часть времени старикан. Отдельной стопкой лежали журналы и газеты. Самая верхняя газета называлась «Ежедневный пророк». На первой полосе под заголовком находилась фотография. Гарри не обратил внимания на слова, потому что изображение сразу же привлекло все его внимание. Люди на нем двигались и о чем-то разговаривали между собой! Мальчик недоверчиво протер глаза, но все перед ним оставалось по-прежнему. Рядом с газетой лежал каталог книг, продающихся в магазине. Гарри робко взял его и быстро пролистал несколько первых страниц. Выходило, что книжки легко можно было заказывать из дома. Для этого нужно было лишь касаться волшебной палочкой нужного издания в каталоге, книгу присылали с совой в кратчайшие сроки, птице и отдавались деньги.
Продавец тем временем вынес из подсобки стопку книг. Гарри сразу подошел ближе, с любопытством рассматривая их. Большая часть оказалась учебниками с интригующими названиями.
– Трансфигурация, зельеварение, чары, темные искусства – это четыре основных предмета в Дурмстранге, – пояснил директор. – Обязательны к изучению еще руны и астрология. Остальные ты можешь выбрать сам на втором курсе. Все ученики моей школы чистокровные, либо полукровки. Они с младенчества находятся в волшебном мире и отлично его изучили. Так что тебе лучше купить и почитать книги о магической истории и традициях, чтобы не выдать свое невежество.
– Ясно, сэр, – кивнул мальчик. Предложение директора было более чем разумным. Но вот то, что книги Каркаров ограничил своим выбором, Гарри немного насторожило, поэтому, когда директор отвернулся, в кипу купленных фолиантов лег каталог. Продавец только усмехнулся. Игорь был его давним приятелем, но выгода и процветание магазинчика волновала его куда больше, чем мутные замыслы Каркарова по воспитанию детей.
Книжным магазином они закончили свое путешествие по Косому переулку. Гарри опять испытал на себе неприятное чувство, которое возникало при аппарации, и оказался перед домом дяди и тети. В Литтл-Уингинге уже начинало темнеть. Людей на улице совсем не было, так что неожиданно возникших словно из воздуха волшебников никто не заметил. Напоследок директор протянул ему толстенький конверт.
– Это официальное приглашение в Дурмстранг, – пояснил он. – Первого сентября в десять утра оно станет порталом, который перенесет вас на пристань. Уже оттуда вы вместе с другими детьми отправитесь в школу. Запомните, первого сентября в десять утра вы должны будете взять конверт и свои вещи в руки и держать их, пока не окажетесь на пристани.
Гарри понятливо кивнул. Он пока не знал, что такое портал, но собирался вскоре прочитать об этом в одной из своих книг.
