19 страница21 ноября 2021, 11:47

Глава 19. ЭЛЬФИЙСКАЯ АГЕНТУРА

- Выходит, день рождения получился у Рона не из лучших? -
спросил Фред. Был уже вечер, в больничном крыле стояла ти­шина - окна занавешены, зажжены лампы. Только одна койка и была здесь занята - Роном. Гарри, Гер­миона и Джинни сидели вокруг нее, они провели весь день, ожидая снаружи, у двойных дверей, пы­таясь заглянуть в них всякий раз, как кто-то входил в палату или выходил из нее. Внутрь мадам Помф­ри впустила их лишь в восемь часов вечера. Фред с Джорджем появились минут десять спустя. - Да, совсем не так надеялись мы вручить ему наш подарок, - хмуро сказал Джордж, пристраи­вая на шкафчик рядом с койкой Рона большой свер­ток - Что верно, то верно. Когда мы рисовали себе эту сцену, Рон был в ней живым-здоровым, - со­гласился Фред. - Сидели себе в Хогсмиде, ждали случая удивить его... - продолжал Джордж - Вы были в Хогсмиде? - поднимая на них взгляд, спросила Джинни. - Думали купить «Зонко», - мрачно ответил Фред. - Ну, знаешь, хогсмидский магазин волшеб­ных шуток... Хотя какой теперь в этом смысл, если вас больше туда не отпускают по уикендам и поку­пать вы у нас все равно ничего не можете... Да что сейчас об этом говорить! Он пододвинул свой стул поближе к Гарри, вгля­делся в бледное лицо Рона. - Как же все это произошло, Гарри? Гарри пересказал ему историю, которую уже раз сто, как ему казалось, рассказывал Дамблдору, Мак­гонагалл, мадам Помфри, Гермионе и Джинни. - Тут я засунул ему в рот безоар, дыхание выров­нялось, Слизнорт побежал за помощью, появились Макгонагалл с мадам Помфри, они его сюда и при­тащили. Говорят, все обойдется. Мадам Помфри ска­зала, что Рону придется полежать здесь примерно неделю, настой руты попить... - Господи, какое счастье, что ты вспомнил о безо-аре, - негромко сказал Джордж. - Счастье, что он там оказался, - отозвался Гарри, которого каждый раз пробирала дрожь при мысли о том, что могло бы случиться, не найди он камушек. Гермиона почти неслышно шмыгнула носом. Весь этот день она была необычайно тиха. Прилетев с бе­лым лицом к больничному крылу и поймав Гарри, она потребовала, чтобы он рассказал ей о случив­шемся, но затем в нескончаемых разговорах Гарри и Джинни о том, как был отравлен Рон, почти не участвовала, просто стояла рядом с ними, испуган­ная, со стиснутыми зубами, пока их всех наконец не впустили в палату. - Мама с папой знают? - спросил у Джинни Фред. - Они его уже повидали, появились здесь час назад. Теперь сидят у Дамблдора, но скоро вернутся. Все помолчали, глядя на Рона, забормотавшего что-то во сне. - Выходит, яд был в вине? - негромко спросил Фред. - Да, - сразу ответил Гарри. Он не мог думать ни о чем другом и рад был возможности обсудить все снова. - Слизнорт разлил его и... - А он не мог подсыпать что-нибудь в бокал Рона - так чтобы ты не заметил? - Наверное, мог, - ответил Гарри, - да только зачем Слизнорту травить Рона? - Понятия не имею, - нахмурившись, сказал Фред. - Ты не думаешь, что он просто перепутал бокалы? А отравить собирался тебя? - А Гарри Слизнорту зачем травить? - спроси­ла Джинни. - Не знаю, - сказал Фред, - но желающих от­равить Гарри сейчас, наверное, немало, ведь так? Из­бранный и так далее. - Ты думаешь, Слизнорт - Пожиратель смер­ти? - спросила Джинни. - Все может быть, - мрачно ответил Фред. - На него могли наложить заклятие Империус, - сказал Джордж. - А может, он тут и вовсе ни при чем, - заметила Джинни. - Яд мог оказаться в бутылке, и тогда он, ско­рее всего, предназначался для самого Слизнорта. - Да кому это нужно - Слизнорта убивать? - Дамблдор считает, что Волан-де-Морт хотел привлечь Слизнорта на свою сторону, - прогово­рил Гарри. - До того как перебраться в Хогвартс, Слизнорт целый год скрывался. И... - Он подумал о воспоминаниях, которые Дамблдору так и не уда­лось вытянуть из Слизнорта, - и, может быть, Во­лан-де-Морт хочет убрать его с дороги, может быть, он думает, что Слизнорт способен оказаться полезным Дамблдору. - Но ты же сказал, что Слизнорт собирался по­дарить эту бутылку Дамблдору на Рождество, - На_ помнила ему Джинни. - И значит, отравитель впол­не мог нацелиться на Дамблдора. - В таком случае отравитель плохо знает Слиз­норта, - сказала Гермиона, впервые за несколько часов открывая рот; голос ее звучал так, словно она сильно простужена. - Всякий, кто знает его, знает и то, что такую вкуснятину он, скорее всего, оста­вит себе. - Ер-ми-наа, - неожиданно прохрипел Рон. Все мгновенно умолкли, с тревогой глядя на него, однако Рон, неразборчиво побормотав, просто-на­просто захрапел. Дверь палаты распахнулась, заставив всех, кто сидел в ней, подпрыгнуть: к ним широким шагом приближался Хагрид - волосы спрыснуты дождем, полы длинной бобровой шубы хлопают его сзади по ногам, в руке арбалет. Хагрид оставлял за собой цепочку грязных следов, и каждый был размером с дельфина. - Целый день в Лесу проторчал! - отдуваясь, со­общил он. - Арагогу хуже стало, я ему книжку читал. Потом, думаю, дай-ка все-таки пообедаю, тут профес­сор Стебль мне про Рона и сказала! Как он? - Неплохо, - ответил Гарри. - Говорят, все обойдется. - Не больше шести посетителей одновремен­но! - выскакивая из своего кабинета, провозгласи­ла мадам Помфри. - Хагрид как раз шестой, - заметил Джордж. - А... ну да... - сказала мадам Помфри, похоже, считавшая Хагрида - по причине его роста - за нескольких человек сразу. Чтобы скрыть замеша­тельство, она торопливо вытащила волшебную па­лочку и устранила оставленные лесничим грязные следы. Ну прям не верится, - хрипло сказал Хагрид, глядя на Рона и покачивая огромной косматой го­ловой. - Не верится, и все тут... Вы только гляньте, лежит здесь... Кто ж это ему зла-то пожелал, а? - Об этом у нас и шел сейчас разговор, - отве­тил Гарри. - Мы не знаем. - Может, кто против гриффиндорской команды по квиддичу зуб отрастил? - встревоженно спросил Хагрид. - Сперва Кэти, нынче Рон... - Не могу себе представить человека, которому пришло бы в голову перебить всю команду, - ска­зал Джордж - Вуд, если бы знал, что это сойдет ему с рук, точно мог укокошить всех слизеринцев до едино­го, - справедливости ради отметил Фред. - Ну, насчет квиддича я не уверена, а вот связь между этими покушениями, по-моему, существует, тихо сказала Гермиона. - Это какая же? - спросил Фред. - Во-первых, оба предполагали смертельный ис­ход, до которого дело не дошло только благодаря чистой случайности. А во-вторых, ни яд, ни оже­релье так и не попали к тому, для кого они предна­значались. Конечно, - задумчиво прибавила Герми­она, - это делает тех, кто стоит за покушениями, еще более опасными. Им, судя по всему, безразлич­но, сколько людей они прикончат, пока не доберут­ся до своей настоящей жертвы. Прежде чем кто-либо успел отреагировать на это зловещее заявление, двери опять распахнулись и в па­лату торопливо вошли мистер и миссис Уизли. При первом посещении Рона они успели только уверить­ся, что он поправится, теперь же миссис Уизли по­дошла к Гарри и крепко обняла его.- Дамблдор рассказал нам про безоар, про то, ты спас Рона, - с трудом сдерживая рыдания, пролепетала она. - Ах, Гарри, ну что тут скажешь? Ты спас Джинни... спас Артура... а теперь спас и Рона... - Да нет, я же не... - смущенно пробормотал Гарри. - Если подумать, так половина нашей семьи обя­зана тебе жизнью, - придушенным голосом произ­несла миссис Уизли. - Я могу сказать только одно: день, когда Рон надумал занять в «Хогвартс-экспрес-се» одно купе с тобой, был счастливым для нас днем, Гарри. Придумать ответ на эти слова Гарри не удалось, он почти обрадовался, когда мадам Помфри снова напомнила, что больше шести посетителей к Рону не допускается. Гарри и Гермиона сразу же встали, намереваясь уйти, да и Хагрид решил составить им компанию - пусть с Роном побудут родные. - Страшное дело, - пророкотал в бороду лес­ничий, когда они втроем направились по коридо­ру к мраморной лестнице. - Столько всякой но­вой охраны, а детишек все едино губят... Дамблдор прямо болен от беспокойства. Он об этом молчок, но я же вижу... - У него никаких идей на этот счет нет, а, Хаг­рид? - с отчаянием в голосе спросила Гермиона. - Идей у него штук сто, при его-то мозгах, - от­ветил преданный Хагрид. - Да только не знает он, кто эти бусы прислал, кто вино отравил, а то бы дав­но уж их переловил. Меня ведь что беспокоит, - он понизил голос и оглянулся (Гарри на всякий случай проверил, не затаился ли где-нибудь на потолке Пивз), - если тут на детишек охота пошла, так дол­го ли сам Хогвартс открытым останется? Опять как с Тайной комнатой, верно? Паника поднимется, ро­дители станут детишек из школы забирать, а там и опомниться не успеешь, как попечители... - Хаг­рид умолк - мимо них невозмутимо проплыл при­зрак длинноволосой дамы, - а потом снова хрип­ло зашептал: - Как попечители начнут поговари­вать, чтобы прикрыть нас насовсем. - Неужели это возможно? - встревожилась Гер­миона. - А ты посмотри их глазами, - с горечью отве­тил Хагрид. - Посылать детишек в Хогвартс всегда было дело рискованное, так? Запираешь в одном мес­те сотни колдунов-недоростков, так уж жди всяких несчастных случаев. Да только когда их поубивать норовят, это совсем другая история. Чего ж удив­ляться, что Дамблдор так осерчал на Сне... Хагрид замер на месте, и на лице его над спутан­ной черной бородой появилось знакомое винова­тое выражение. - Что? - быстро спросил Гарри. - Дамблдор рассердился на Снегга? - Я так не говорил, - ответил Хагрид, но его ис­пуганный вид выдавал беднягу с головой. - Ба, вре­мени-то сколько, к полуночи, мне бы надо... - Хагрид, почему Дамблдор рассердился на Снегга? - громко спросил Гарри. - Чш-ш-ш! - нервно и сердито откликнулся Хаг­рид. - Не горлань так, Гарри, ты же не хочешь, что­бы меня с работы погнали? Хотя тебе, может, и все едино, тебя ж теперь уход за маги... - Хочешь, чтобы я почувствовал себя винова­тым? Ну так ничего у тебя не выйдет, - твердо ска­зал Гарри. - Что натворил Снегг? - Да не знаю я, Гарри, мне вообще их слушать не полагалось! Вышел я вчера вечером из Леса, слышу, разговаривают... ну это, спорят. Я им на глаза попа­даться не хотел и вроде как пошел себе потихонь­ку, старался не слушать, да только они... ну, в общем, горячились, а уши-то не заткнешь. - И что? - поторопил Гарри виновато переби­равшего огромными ступнями Хагрида. - Я просто слышал, как Снегг сказал: мол, Дам­блдору много чего кажется само собой разумею­щимся, а ему, Снеггу то есть, может, больше этого делать неохота... - Делать что? - Не знаю я, Гарри, вроде как Снеггу показалось, будто он малость перетрудился, вот и все. Да толь­ко Дамблдор ему прямо сказал, что он, дескать, сам вызвался, так что тут и толковать не о чем. Строго так сказал. А после добавил что-то насчет рассле­дований, которые Снегг у себя в Слизерине ведет. Так тут же ничего странного и нет! - торопливо добавил Хагрид, увидев, как Гарри и Гермиона об­менялись многозначительными взглядами. - Всем деканам велено было порасспросить своих насчет тех бус... - Да, но ни с кем другим из них Дамблдор не ссорился, так? - сказал Гарри. - Погоди. - Вконец смущенный Хагрид принял­ся вертеть в руках арбалет. Раздался громкий треск, арбалет разломился надвое. - Я знаю, что ты про Снегга думаешь, Гарри, да только не стоит видеть в этом больше, чем там есть. - Осторожно! - коротко предупредила Герми­она. Они обернулись как раз вовремя: на стене за ними вырастала тень Аргуса Филча, а следом из-за угла по­явился и он сам, сгорбленный, лязгающий от радост­ного предвкушения зубами. - Ага! - запыхтел он. - Час поздний, а вы не спите, насидитесь теперь в школе после уроков! - А вот и нет, - оборвал его Хагрид. - Они же со мной. - Мне-то какая разница? - вызывающе поинте­ресовался Филч. - Я, черт дери, учитель, разве нет, сквиб ты пол­зучий! - мгновенно вспыхнув, рявкнул Хагрид. Послышалось отвратительное шипение - это филч раздувался от гнева; тут же появилась Мис­сис Норрис и принялась тереться о его костлявые лодыжки. - Топайте отсюда, - краем рта сказал Хагрид. Дважды просить не пришлось - Гарри с Гермио-ной ударились в бегство, слушая эхом отдававшие­ся за их спинами громкие голоса Хагрида и Филча. Когда они свернули к башне Гриффиндора, навстре­чу им попался Пивз, радостно летевший к источни­ку криков, хихикая и скандируя: Если где повздорят люди, Кликни Пивза - драка будет! Полная Дама уже похрапывала и нисколько не обрадовалась, когда ее разбудили, но все же, повор­чав, отступила в сторону, позволив Гермионе и Гарри протиснуться в благодать тихой, пустой гостиной. Судя по всему, о случившемся с Роном знали пока не многие. Гарри почувствовал облегчение - рас­спросов ему на сегодня уже хватило. Гермиона, по­желав Гарри спокойной ночи, направилась к спаль­ням девочек. Он же остался в гостиной, сидел у ка­мина, глядя на потухающие угли. Итак, Дамблдор повздорил со Снеггом. Несмот­ря на все, что он сказал Гарри, несмотря на заявле­ния, что Снеггу он доверяет полностью, Дамблдор, разговаривая со Снеггом, вышел из себя, решил, что тот прилагает недостаточно усилий, расследуя де­ятельность неких слизеринцев... Или только одно­го - Малфоя? Может быть, Дамблдор сделал вид, будто подо­зрения Гарри кажутся ему пустыми, опасаясь, что Гарри наделает глупостей, попробует взять все в свои руки? Не исключено и другое - Дамблдор не хотел, чтобы Гарри отвлекался от их уроков, от попыток вытянуть из Слизнорта воспоминания. А возмож­но, не считал правильным делиться с шестнадца­тилетним своими подозрениями в отношении под­чиненного... - Ну вот и ты, Поттер! Гарри испуганно вскочил на ноги, держа наго­тове волшебную палочку. Он был совершенно уве­рен, что в гостиной нет ни души, и не ожидал, что из дальнего кресла поднимется кто-то огромный. Впрочем, вглядевшись попристальнее, он понял, что перед ним Маклагген. - Я ждал твоего возвращения, - сказал Маклаг­ген, не обращая внимания на палочку Гарри. - За­снул, наверное. Слушай, я видел утром, как Уизли во­локли в больницу. Похоже, к назначенной на следу­ющую неделю игре он не поправится. Гарри потребовалось не одно мгновение, чтобы понять, о чем идет речь. - А... ну да... квиддич, - протянул он, засовывая палочку за пояс джинсов и устало проводя рукой по волосам. - Да, к игре он может не поспеть. - Ну тогда я смогу встать на ворота, правиль­но? - спросил Маклагген. - Да, - ответил Гарри. - Да, пожалуй... Возразить на это ему было нечего, в конце кон­цов во время отборочных испытаний Маклагген по­казал второй результат. - Отлично, - обрадовался Маклагген. - Так ког­да тренировка? - Что? А, завтра вечером. - Хорошо. Послушай, Поттер, нам стоило бы по­говорить еще до нее. У меня есть кой-какие сообра­жения насчет стратегии, может, ты сочтешь их по­лезными. - Ладно, - без всякого энтузиазма согласился Гарри. - Только давай ты мне о них завтра расска­жешь. Видишь ли... я что-то устал сегодня... Назавтра по школе разлетелась новость об от­равлении Рона, но шума, подобного тому, что под­нялся после покушения на Кэти, она не наделала. Похоже, все сочли это несчастным случаем, к тому же во время отравления Рон находился в кабинете преподавателя зельеварения, противоядие получил сразу, а значит, не особенно и пострадал. На деле гриффиндорцев куда больше интересовала пред­стоящая игра с Пуффендуем, многим хотелось уви­деть, как Захария Смит, игравший у пуффендуйцев охотником, будет наказан за высказывания, кото­рые он позволил себе во время первого матча со слизеринцами. Между тем Гарри квиддич интересовал как никог­да мало. Мысли о Драко Малфое быстро превраща­лись у него в подобие мании. Справляясь при вся­кой возможности с Картой Мародеров, он время от времени делал по замку крюк, заглядывая туда, где находился Малфой, но ни за какими необычны­ми занятиями застать его так и не смог. И при этом Малфой продолжал необъяснимым образом исче­зать с карты. Впрочем, времени на то, чтобы вплотную занять­ся этой загадкой, у Гарри не было - мешали тре­нировки, домашние задания, да еще то обстоятель­ство, что теперь, куда бы он ни направлялся, за ним неотступно следовали Кормак Маклагген и Лаван­да Браун. Кто из них досаждает ему сильнее, Гарри решить так и не смог. Маклагген постоянно намекал, что вра­тарь команды из него получится лучший, чем из Рона, и что Гарри, который теперь регулярно видит его в игре, наверняка и сам так думает. Мало того, Мак­лагген критиковал всех остальных игроков и при­ставал к Гарри с детальными планами тренировок, так что Гарри не раз уже пришлось напомнить ему, в команде капитан. А Лаванда то и дело подкатывалась к нему с раз­говорами о Роне, и эти разговоры Гарри находил не менее утомительными, чем разглагольствования Маклаггена о квиддиче. Поначалу Лаванда была страш­но обижена, что никто не удосужился сообщить о том, что Рон попал в больницу («Я же все-таки его девушка!»), но затем решила простить Гарри забыв­чивость и провести с ним ряд задушевных бесед, посвященных чувствам Рона, - крайне тягостное испытание, без которого Гарри с большим удоволь­ствием обошелся бы. - Послушай, почему бы тебе не поговорить обо всем этом с Роном? - спросил ее Гарри после осо­бенно долгих расспросов, охвативших собою все - от точных слов, сказанных Роном по поводу ее новой парадной мантии, до мнения Гарри о том, считает ли Рон свои отношения с Лавандой «серьезными». - Я бы и поговорила, но всякий раз, как я к нему прихожу, он спит! - раздраженно сообщила Ла­ванда. - Вот как? - Гарри был удивлен, поскольку сам он при каждом посещении больничного крыла за­ставал Рона бодрствующим: друг рьяно интересовал­ся новостями о ссоре Дамблдора и Снегга, с одной стороны, и норовил произнести как можно больше бранных слов о Маклаггене, с другой. - А Гермиона Грейнджер к нему все еще загля­дывает? - внезапно поинтересовалась Лаванда. - По-моему, да. Так ведь они же друзья, верно? - испытывая неловкость, ответил Гарри. - Друзья, не смеши меня! - презрительно про­цедила Лаванда. - Когда Рон стал встречаться со мной, она с ним неделями не разговаривала! Теперь-то она, конечно, хочет с ним помириться, он же стал таким интересным... - По-твоему, получить яд, значит стать интерес­ным? - спросил Гарри. - Как бы там ни было, изви­ни, я должен уйти - вон Маклагген идет, опять при­цепится ко мне с разговорами о квиддиче. - И Гар­ри, бочком скользнув в притворявшуюся сплошной стеной дверь, коротким путем понесся на урок зе­льеварения, куда, к счастью, ни Лаванда, ни Маклаг­ген последовать за ним не могли. В то утро, на которое была назначена игра с Пуф-фендуем, Гарри заскочил по пути на поле в больнич­ное крыло. Рон был вне себя - мадам Помфри не разрешила ему пойти посмотреть матч, считая, что это может его перевозбудить. - Так что там Маклагген? В какой он форме? - спросил Рон, забыв, по-видимому, что уже дважды задавал этот вопрос. - Я же тебе говорил, - ответил Гарри, - будь он хоть игроком мирового класса, я бы его в ко­манде держать не стал. Он все время лезет ко всем с указаниями, считает, что, на какое место его ни поставь, он сыграет лучше любого из нас. Я прос­то жду не дождусь, когда смогу от него избавиться. Кстати, - прибавил Гарри, вставая и поднимая свою «Молнию», - ты не мог бы перестать притворяться спящим, когда к тебе приходит Лаванда? Она тоже меня, того и гляди, с ума сведет. - Ладно, - сконфуженно выдавил Рон. - Не хочешь с ней больше встречаться, так ска­жи ей об этом, - посоветовал Гарри. - Хорошо... Только это не так-то просто, - ска­зал Рон. Он помолчал, затем небрежно осведомил­ся: - а Гермиона сюда перед игрой не заглянет? - Нет, она уже отправилась с Джинни на поле. - Ну да, - немного помрачнев, сказал Рон. - Ладно, удачи. Надеюсь, ты разгромишь Маклаг... то есть Смита. - Постараюсь, - сказал Гарри и закинул метлу на плечо. - Пока, увидимся после матча. Он торопливо шел по пустым коридорам. В шко­ле не было ни души - все либо уже сидели на ста­дионе, либо направлялись к нему. Гарри поглядывал в окна, мимо которых проходил, прикидывая, каков нынче ветер, и тут его внимание привлек шум впе­реди. В сопровождении двух девочек к нему прибли­жался Малфой. Обе девочки выглядели недовольны­ми и надутыми. Заметив Гарри, Малфой замер на месте, злорад­но ухмыльнулся и снова двинулся вперед. - Куда это ты собрался? - резко спросил Гарри. - Ага, Поттер, жди, вот так сию минуту все тебе и расскажу, ведь это ж тебя касается! - ощерился Малфой. - Ты бы лучше поторопился, тебя там ждут, Избранный капитан, Мальчик, Который Всегда По­беждает или как там тебя теперь называют. Одна из девочек захихикала. Гарри взглянул на нее, и она покраснела. Малфой, обогнув Гарри, тро­нулся дальше. Девочка и ее подруга засеменили сле­дом, все трое свернули за угол и скрылись из виду. Гарри стоял как вкопанный, глядя им вслед. Ну хоть вой от злости! До игры оставались считанные минуты, а тут ему подворачивается крадущийся куда-то по опустевшей школе Малфой - подворачивает­ся лучшая до сей поры возможность выяснить, что он задумал. Проходили секунды, а Гарри так и сто­ял, оцепенев, не отрывая глаз от угла, за которым исчез Малфой... - Где ты был? - сердито спросила Джинни, ког­да Гарри влетел в раздевалку. Вся команда уже пере­оделась, загонщики Кут и Пикс нервно постукивали себя битами по икрам. - Малфоя встретил, - тихо ответил Гарри, на­тягивая через голову красную мантию. - И что? - Хотел узнать, что он и две девочки делают в зам­ке, когда все остальные здесь... - И этим необходимо было заниматься имен­но сейчас? - Так я вроде и не занимаюсь, - огрызнулся Гар­ри. Он взял «Молнию» и поправил очки. - Ладно, пошли! И, не сказав больше ни слова, он вышел на поле, встреченный оглушительными криками и улюлю­каньем. Ветра почти не было, по небу плыли ред­кие облачка, время от времени ослепительно вспы­хивало солнце. - Условия сложные! - обращаясь к команде, бод­ро объявил Маклагген. - Кут, Пикс, вам следует за­ходить со стороны солнца, чтобы противник не за­мечал вашего приближения... - Капитан команды я, Маклагген, хватит поучать игроков, - сердито прервал его Гарри. - Шел бы ты лучше к шестам! Как только Маклагген удалился, Гарри повернул­ся к загонщикам. - Постарайтесь подлетать со стороны солнца, - неохотно сказал он. Гарри обменялся рукопожатием с капитаном пуф-фендуйской команды, а затем по свистку мадам Трюк оттолкнулся от земли, взлетел выше своих игроков и пронесся вдоль поля, отыскивая глазами снитч. Если поймать его пораньше, появится шанс вернуть­ся в замок, добраться до Карты Мародеров и выяс­нить, чем занят Малфой... - а вот и Смит с квоффлом, - отдаваясь эхом от земли, произнес мечтательный голос. - В прошлый раз, как вы знаете, он комментировал игру, и в него врезалась Джинни Уизли. Скорее всего, намерен­но, во всяком случае, так это выглядело со сторо­ны. Смит очень грубо отзывался о Гриффиндоре, ду­маю, теперь, играя против него, он об этом сожале­ет- О, смотрите-ка, Джинни отобрала у него квоффл, она мне нравится, очень хорошая... Гарри глянул вниз, на помост комментатора. Кто мог, пребывая в здравом уме, поручить комменти­ровать матч Полумне Лавгуд? Однако даже с такой высоты ошибиться было невозможно - длинные, серовато-светлые волосы, ожерелье из пробок от сливочного пива... Сидевшая рядом с ней профес­сор Макгонагалл казалась слегка встревоженной - похоже, назначение Полумны на эту должность вы­зывало у нее серьезные сомнения. - Но теперь квоффл забирает у Джинни игрок команды Пуффендуя, крупный такой, никак не могу вспомнить его имя... Быкинс... нет, Бугайни... - Скоткинс! - громко сказала профессор Мак­гонагалл. Зрители захохотали. Гарри оглядывался, выискивая снитч, но ника­ких признаков его не видел. Мгновение спустя Скот­кинс забил гол. Маклагген, крикливо отчитывавший Джинни за то, что она упустила квоффл, в резуль­тате прозевал большой красный мяч, пронесшийся мимо его правого уха. - Маклагген, займись своим делом и оставь иг­роков в покое! - взревел Гарри, сделав вираж и ока­завшись лицом к лицу с вратарем. - А ты бы мне пример показал! - крикнул в от­вет красный, злой Маклагген. - И вот Гарри Поттер ругается со своим врата­рем, - безмятежно сообщила Полумна под радост­ные восклицания и гогот сидевших на трибунах пуф-фендуйцев и слизеринцев. - Не думаю, что это силь­но поможет ему отыскать снитч, хотя, возможно, тут перед нами просто хитроумная уловка... Гневно выругавшись, Гарри крутнулся на месте и вновь облетел поле, обшаривая глазами небо в по­исках крошечного крылатого золотого мячика. Джинни и Демельза забили по голу каждая, дав и своим одетым в красное с золотом болельщикам повод для восторга. Затем Скоткинс закатил еще один, сравняв счет, но Полумна этого словно и не заметила. Прозаические мелочи вроде счета интере­совали ее на редкость мало, она старалась привлечь внимание зрителей к таким любопытным вещам, как необычная форма облака или вероятность того, что Захария Смит, неспособный удержать квоффл доль­ше одной минуты, страдает заболеванием, которое она назвала Немочью неудачника. - Счет семьдесят - сорок в пользу Пуффендуя! - рявкнула в рупор профессор Макгонагалл. - Уже? - рассеянно удивилась Полумна. - О, по­смотрите-ка! Вратарь Гриффиндора завладел битой одного из загонщиков. Висевший в воздухе Гарри резко обернулся. И точ­но, Маклагген, по ведомым только ему причинам, выхватил у Пикса биту и теперь показывал ему, как следует отбивать бладжер, чтобы попасть им в уже приближавшегося Скоткинса. - Отдай ему биту и вернись к шестам! - кида­ясь к Маклаггену, завопил Гарри, но тот уже ярост­но замахнулся, целя битой по бладжеру - и послал его совсем не в том направлении. Слепящая, тошнотворная боль... вспышка све­та... далекие крики... чувство падения в глубокий колодец... В следующий миг Гарри обнаружил, что лежит в теплой и удобной постели и смотрит на лампу, отбрасывающую на темный потолок круг золотис­того света. Он с трудом приподнял голову. Слева от него лежал кто-то очень знакомый - веснушчатый и рыжий. - Рад, что ты заглянул ко мне, - с ухмылочкой сказал Рон. Гарри заморгал, огляделся вокруг. Ну конечно, он в больнице. Небо за окном стало темно-синим, по­крылось багровыми прожилками. С окончания мат­ча прошло, наверное, уже несколько часов... И уже несколько часов как рухнула надежда припереть Мал-фоя к стенке. Голова казалась странно тяжелой, Гар­ри поднял к ней руку и нащупал тюрбан из бинтов. - Что со мной? - Трещина в черепе, - ответила мадам Помфри, быстро приблизясь к нему и легким толчком заста­вив снова откинуться на подушки. - Ничего страш­ного, я ее быстро залатала, однако ночь вам придет­ся провести здесь. В ближайшие несколько часов вы не должны перенапрягаться. - Да не хочу я торчать здесь всю ночь, - сер­дито заявил Гарри, садясь и отбрасывая одеяло. - Мне нужно найти Маклаггена и отправить его на тот свет. - Боюсь, как раз это и означает «перенапрягать­ся», - сообщила мадам Помфри, твердой на сей раз рукой возвращая Гарри в постель и угрожающе взма­хивая волшебной палочкой. - Вы останетесь здесь, Поттер, пока я вас не выпишу, в противном случае, я вызову сюда директора школы. И она скорым шагом удалилась в свой кабинет, а Гарри, гневно пыхтя, снова откинулся на подушки. - Не знаешь, с каким счетом мы продулись? - сквозь зубы поинтересовался он у Рона. - Знаю, а как же, - с извиняющейся интонацией ответил Рон. - Триста двадцать - шестьдесят. - Блеск! - свирепея, воскликнул Гарри. - Прос­то блеск! Ну, попадись мне Маклагген в руки! - Это еще кто кому попадется, - рассудительно заметил Рон. - Он же с тролля ростом. Я бы на тво­ем месте поискал у Принца хорошую порчу да на­пустил бы на него. И вообще, прежде чем ты отсюда выберешься, команда, скорее всего, сама с ним раз­берется, она, знаешь, тоже не слишком рада... В голосе Рона звучало плохо скрываемое ликова­ние, Гарри ясно понимал, что сокрушительный про­вал Маклаггена его только радует. Гарри лежал, глядя в потолок, на круг света, недавно залатанный череп не то чтобы болел, но, казалось, приобрел чрезмер­ную чувствительность. - Я слышал отсюда комментарии, - дрогнув­шим от веселья голосом сообщил Рон. - Надеюсь, Полумна теперь будет комментировать все игры... Немочь неудачника, это ж надо! Гарри был еще слишком сердит для того, чтобы увидеть в случившемся какие-либо смешные сторо­ны, и фырканье Рона вскоре затихло. - Пока ты валялся без памяти, сюда забегала Джинни, - после долгой паузы сказал Рон, и во­ображение Гарри тут же заработало в полную силу, нарисовав сцену, в которой Джинни, рыдая над его бесчувственным телом, признается в вечной любви к нему, а Рон их благословляет. - Она сказала, ты еле-еле поспел на игру. Что случилось? Отсюда-то ты довольно рано ушел. - А... - ответил Гарри, и сцена, стоявшая перед его внутренним взором, съежилась до размеров точ­ки. - Я встретил Малфоя, он крался куда-то с двумя девчонками, и вид у обеих был такой, словно они никуда с ним идти не хотят. Он уже второй матч по квиддичу пропускает. На прошлом его тоже не было, помнишь? - Гарри вздохнул. - Лучше бы я за ним проследил, все равно игра закончилась полным провалом... - Не дури! - резко возразил Рон. - Не можешь же ты пропускать матч только ради того, чтобы сле­дить за Малфоем, ты как-никак капитан! - Мне нужно выяснить, что он задумал, - ответил Гарри. - И не говори, что у меня просто воображе­ние разыгралось после его разговора со Снеггом... - Я этого и не говорил никогда. - Рон припод­нялся на локте и сердито взглянул на друга. - Но ведь не существует правила, что строить здесь ка­кие-то козни может только один человек! Ты малость помешался на Малфое, Гарри. Думать о том, чтобы пропустить матч ради слежки за ним... - Я должен поймать его на месте преступле­ния! - расстроенно сказал Гарри. - Сам подумай, ну куда он исчезает с Карты Мародеров? - Да откуда мне знать! - ответил Рон. Оба умолкли. Гарри, задумавшись, вглядывался в круг света на потолке... Конечно, обладай он возможностями Руфуса Скримджера, он приставил бы к Малфою хвост, но, увы, команды мракоборцев в распоряжении Гарри не было. Он ненадолго задумался, не попробовать ли снова создать что-то вроде ОД, но при этом воз­никла бы одна проблема: всем придется пропускать уроки, а у большинства очень плотное расписание. От койки Рона поплыл негромкий, раскатистый храп. Вскоре из своего кабинета показалась мадам Помфри, на этот раз облаченная в домашний ха­лат. Притвориться спящим дело самое простое - Гарри повернулся на бок и стал слушать, как с каж­дым взмахом ее палочки на окнах сдвигаются што­ры. Лампы потускнели, мадам Помфри вернулась в кабинет. Гарри услышал, как хлопнула дверь, и по­нял - она укладывается спать. Это уже третий матч по квиддичу, размышлял в темноте Гарри, после которого он попадает в боль­ницу. В прошлый раз он свалился с метлы из-за того, что вблизи поля появились дементоры, а еще рань­ше неумеха профессор Локоне вытянул из его руки все кости... самое мучительное увечье, какое Гарри когда-либо получал. Он вспомнил, какую испыты­вал боль, когда кости заново отрастали в течение одной ночи, и как эту боль не облегчил даже неожи­данный гость, появившийся в самый разгар... Гарри резко сел, сердце его гулко забилось, го­ловная повязка съехала набок. Вот же оно, решение: возможность проследить за Малфоем существовала] Как мог он забыть, почему не додумался раньше?! Вопрос, правда, в том, как его вызвать? Что для этого нужно сделать? Негромко, неуверенно Гарри сказал в темноту: - Кикимер? Раздался гулкий хлопок, безмолвную палату на­полнили звуки возни, попискивание. Рон, вскрик­нув, проснулся. - Что такое... Испугавшись, что мадам Помфри, того и гляди, выскочит из своего кабинета, Гарри торопливо на­правил на ее дверь волшебную палочку и пробормо­тал: «Оглохни!» А затем перебрался в изножье крова­ти, чтобы получше разглядеть происходящее. Посреди палаты катались по полу два эльфа-до­мовика - один в мятом коричневом свитере и не­скольких шерстяных шапках сразу, другой - в на­бедренной повязке из грязной старой тряпицы. Еще один громкий хлопок - и в воздухе над дерущими­ся эльфами появился полтергейст Пивз. - От меня не укроешься, Потти! - возмущенно сообщил он и, ткнув пальцем в дерущихся, гром­ко загоготал. - Ты посмотри на этих низких тва­рей, поцапались, а? И сразу друг дружку кус-кус да хряп-хряп... - Кикимер не будет оскорблять Гарри Потте-ра в присутствии Добби, нет, не будет, иначе Доб-би Кикимеру сам рот заткнет! - тонким голоском воскликнул Добби. - ...да дерутся-царапаются! - радостно вопил Пивз, швыряясь в эльфов кусочками мела, чтобы пуще их раззадорить. - Бей, круши! - Кикимер будет говорить про хозяина что захочет, о да, тоже мне, хозяин, мерзкий друг грязнокро-вок, о, что сказала бы бедная хозяйка Кикимера... Что именно сказала бы бедная хозяйка Кикиме-ра, узнать никому не довелось, поскольку именно в этот миг Добби засадил узловатым кулачком Кики-меру в рот, выбив ему половину зубов. Гарри и Рон, спрыгнув с коек, растащили домовиков, хоть те и не оставляли попыток врезать друг другу кулаком или ногой. Пивз еще и подзуживал их, кружа вокруг лам­пы и голося: - Пальцы в нос ему втыкай, уши к черту от­рывай... Гарри нацелил на Пивза волшебную палочку и произнес: «Обезъяз!» Пивз схватился за горло и вы­мелся вон из палаты, делая непристойные жесты, но не произнося ни слова, поскольку язык его только что приклеился к нёбу. - Неплохо, - одобрительно сказал Рон, подни­мая Добби повыше, чтобы его дергающиеся конеч­ности не смогли больше достать Кикимера. - Это что, еще одно заклинание Принца? - Угу, - ответил Гарри и завел Кикимеру за спину одну из тощих ручонок - Так вот, я запрещаю вам драться друг с другом! Тебе, Кикимер, запрещается драться с Добби. Добби, я понимаю, что не вправе тебе приказывать... - Добби - свободный эльф-домовик, он подчи­няется кому захочет, и Добби сделает все, что ска­жет ему Гарри Поттер! - заявил Добби, по морщи­нистому лицу которого теперь катились, орошая свитер, слезы. - Тогда ладно, - сказал Гарри, и они с Роном вы­пустили эльфов - оба рухнули на пол, но продол­жать драку не стали. - Хозяин звал меня? - прокаркал Кикимер, отве­шивая поклон, но при этом награждая Гарри взгля­дом, в котором явственно читалось пожелание му­чительной смерти. - Звал-звал, - ответил Гарри и глянул в сторо­ну кабинета мадам Помфри - убедиться, что закли­нание «Оглохни!» все еще сохраняет силу. Никаких признаков того, что она услышала шум, он не заме­тил. - У меня есть для тебя задание. - Кикимер сделает все, чего желает хозяин, - сказал Кикимер, поклонившись так низко, что губы его почти коснулись шишковатых пальцев ног, - по­тому как Кикимеру выбирать не приходится, но Ки­кимеру стыдно, что у него такой хозяин, да... - Добби сам все сделает, Гарри Поттер! - про­пищал Добби, и его большие, как теннисные мячи­ки, глаза наполнились слезами. - Добби почтет за честь помочь Гарри Поттеру! - Вообще-то говоря, пригодиться вы можете оба, - сказал Гарри. - Значит, так, мне нужно, что­бы вы проследили за Драко Малфоем. Не обращая внимания на Рона, лицо которого отразило смесь недоумения и досады, Гарри про­должил: - Мне нужно знать, где он бывает, с кем встреча­ется и что делает. Я хочу, чтобы вы следили за ним круглые сутки. - Будет исполнено, Гарри Поттер! - восклик­нул Добби, и глаза его взволнованно вспыхнули. - И если Добби сделает что не так, Добби бросится вниз с самой высокой башни! - В этом нет никакой нужды, - поспешил заве­рить его Гарри. - Хозяин желает, чтобы я следил за самым мо­лодым Малфоем? - прохрипел Кикимер. - Хозяин желает, чтобы я шпионил за чистокровным внуча­тым племянником моей прежней хозяйки? - Вот именно, - ответил Гарри. Тут он сообра­зил, что задание это сопряжено для него с опре­деленным риском, и решил сразу же себя обезопа­сить. - И тебе запрещается предупреждать его об этом, Кикимер, или давать ему знать, чем ты зани­маешься, да и вообще разговаривать с ним, или пи­сать ему записки, или... или связываться с ним каким бы то ни было способом. Ты понял? Гарри ожидал ответа, и ему казалось, что он прос­то-таки видит, как Кикимер пытается отыскать ла­зейку в полученном приказе. Через секунду-другую Кикимер, к великому облегчению Гарри, отвесил ему еще один глубокий поклон и с горьким негодова­нием сообщил: - Хозяин все предусмотрел, Кикимеру придется подчиниться ему, даже если Кикимер предпочел бы служить молодому Малфою, о да... - Ну, значит, договорились, - сказал Гарри. - Будете докладывать мне регулярно, но появляйтесь, лишь убедившись, что рядом со мной нет посторон­них. Рон с Гермионой не в счет. И не говорите ни­кому, чем занимаетесь. Просто прилипните к Мал­фою, как пара мозольных пластырей.

19 страница21 ноября 2021, 11:47

Комментарии