Косой переулок
Джинни взяла книгу, и открыла на нужной странице:
ГЛАВА 5: КОСОЙ ПЕРЕУЛОК
- Ура! Наконец-то! - загалдели ребята.
Вдруг, произошла вспышка света, и перед всеми появилась семья Дурслей.
- Дурсли! - воскликнули близнецы. - Наши любимые Дурсли!
- Дурсли? - удивились взрослые. Бродяга залаял и кинулся к дяде Вернону, укусив его за ногу. Вернон вскрикнул, а Бродяга под аплодисменты вернулся к Гарри.
- Ааааай! - завопил мистер Дурсль. - Глупый пёс!
- Джоан! - обратился Дамблдор к волшебнице. - Почему они здесь?
- Я долго думала, как переместить их сюда - и вот придумала! - пояснила Джоан.
- Прошу, мистер и миссис Дурсль! - обратился директор к гостям. - Садитесь!
- Что мы вообще тут делаем? - спросила Петуния.
Дамблдор объяснил Дурслям, что тут вообще происходит. Когда он закончил, шокированные Дурсли сели рядом с Золотым Трио. Когда они уселись, Джинни начала читать.
На следующее утро Гарри проснулся рано. Он знал, что уже рассвело, но не торопился открывать глаза.
«Это был сон, — твердо сказал он себе.
- По моему чересчур странный, даже для сна, - усмехнулся Малфой.
- Если бы ты знал какие ему сны снятся, - усмехнулась Гермиона, вызывая недоумение у всех.
— Мне приснилось, что ко мне приходил великан по имени Хагрид, чтобы сообщить мне, что я пойду учиться в школу волшебников. Когда я открою глаза, то окажусь дома в своем чулане».
- Даже не надейся! - пропели близнецы.
Внезапно раздался громкий стук.
«А вот и тетя Петунья», — подумал Гарри с замиранием сердца. Но глаза его все еще были закрыты. Сон был слишком хорош, чтобы просыпаться.
- Вставай, с первыми лучами вставай! - опять начали петь близницы, но быстренько заткнулись под строгим взглядом матери.
Тук Тук Тук
- Кто там? - испугался Колин. - Неужели, это реально сон?
- Конечно, - фыркнул Драко. - А напротив тебя сидит призрак.
- Ой! - смутился Колин. - Извините!
— Хорошо, — пробормотал Гарри. — Я встаю.
Он сел, и тяжелая куртка Хагрида, под которой он спал, упала на пол. Хижина была залита светом, ураган кончился, Хагрид спал на сломанной софе, а на подоконнике сидела сова с зажатой в клюве газетой и стучала когтем в окно.
Гарри вскочил с постели. Счастье распирало его изнутри, словно он проглотил воздушный шар.
- Теперь Гарричку можно называть Шароглот. - усмехнулся Фред.
- Только посмейте, - в шутку припугнул братьев Гарри.
- Шароглот! Шароглот! Шароглот! - начали петь близнецы.
Гарри подошел к окну и распахнул его. Сова влетела в комнату и уронила газету прямо на Хагрида, но тот не проснулся. Затем сова спикировала на пол и набросилась на куртку Хагрида.
— Прекрати!
- О да, конечно же это поможет! - усмехнулся Забини.
Гарри замахал руками, чтобы прогнать сову, но она яростно щелкнула клювом и продолжила терзать куртку.
— Хагрид! — громко позвал Гарри. — Тут сова...
— Заплати ей, — проворчал Хагрид, уткнувшись лицом в софу.
- Ну Хагрид! - возмутилась Молли. - Он же не знает какие у нас деньги!
- Всё в порядке, миссис Уизли. - успокоил немолодую волшебницу Гарри.
— Что?
— Она хочет, чтоб мы ей денег дали за то, что она газету притащила. Деньги в кармане.
Казалось, что куртка Хагрида состоит из одних карманов.
- Хах! - хохотнул Рон. - Только Хагрид так может!
Связки ключей, расплющенные дробинки, мотки веревки, мятные леденцы, пакетики чая... Наконец Гарри вытащил пригоршню странного вида монет.
— Дай ей пять кнатов, — сонно произнес Хагрид.
— Кнатов?
— Маленьких бронзовых монеток.
Гарри отсчитал пять бронзовых монеток, и сова вытянула лапу, к которой был привязан кожаный мешочек. А затем вылетела в открытое окно. Хагрид громко зевнул, сел и потянулся.
- А смысл было заставлять платить Гарри? - удивилась Гермиона.
- Чтобы Гарри увидел наши деньги, - усмехнулся Хагрид.
— Пора идти, Гарри. У нас с тобой делов куча, нам в Лондон надо смотаться да накупить тебе всяких штук, которые для школы нужны.
Гарри вертел в руках волшебные монетки, внимательно их разглядывая. Он только что подумал кое о чем, и ему показалось, что поселившийся внутри его шар счастья начал сдуваться.
- Нет! Шароглот! Нет! - плакались близнецы под хохот студентов - ты был хорошим другом!
— М-м-м... Хагрид?
— А? — Хагрид натягивал свои огромные башмаки.
— У меня нет денег, и вы...
- Нет денег? - смеялся Малфой - Нет денег? Род Поттеров очень богат!
- Но тогда я этого не знал - пытался внушить Малфою Поттер
Великан внимательно посмотрел на него, словно напоминая о вчерашнем уговоре. Гарри вдруг понял, что ему, всегда такому вежливому и обращающемуся на «вы» ко всем старшим, будет легко называть Хагрида на «ты». Потому что Хагрид относился к нему с большей теплотой, чем кто бы то ни было, и вел себя как друг.
- Сразу бы так.
— Ты слышал, что сказал вчера вечером дядя Вернон. Он не будет платить за то, чтобы я учился волшебству.
— А ты не беспокойся. — Хагрид встал и почесал голову. — Ты, что ли, думаешь, что твои родители о тебе не позаботились?
— Но если от их дома ничего не осталось...
- Нет, ну ты серьёзно? - спросила Гермиона
- Ой да отстаньте уже - отмахнулся Гарри
— Да ты чо, они ж золото свое не в доме хранили! — отмахнулся Хагрид. — Короче, мы первым делом в «Гринготтс» заглянем, в наш банк. Ты съешь сосиску, они и холодные очень ничего. А я, если по правде, не откажусь от кусочка твоего вчерашнего именинного торта.
- Но его же Дадли съел? - переспросила Парвати - ведь так?
- Так то так - усмехнулся Гарри
— У волшебников есть свои банки?
— Только один. «Гринготтс». Там гоблины всем заправляют.
Гарри уронил кусок сосиски, который он держал в руке.
— Гоблины?
-Никогда не задумывался, как для маглорожденных или не знающих о нашем мире странно узнать, что такие вещи это реально.- задумчиво сказал Невилл.
Многие чистокровные и полукровки согласно кивнули.
— Да, и поэтому я тебе так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить этот банк...
- Ты когда-то его ограбишь! - пропели близнецы
- Почему это? - удивился Гарри
- Мы просто знаем!
— с гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. Поэтому если захочешь... э-э... что-то спрятать, то надежнее «Гринготтса» места нет... Разве что Хогвартс. Да сам увидишь сегодня, когда за деньгами твоими придем — заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да! — Хагрид горделиво выпрямился. — Он мне всегда всякие серьезные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять — он знает, что мне доверять можно, понял? Ну ладно, пошли.
- Что же ты наделал! - вздохнула Минерва
Гарри вышел на скалу вслед за Хагридом. Небо было чистым, и море поблескивало в лучах солнца! Лодка, которую арендовал дядя Вернон, все еще была здесь, но после урагана она была залита водой.
— А как ты сюда попал? — Гарри огляделся, но другой лодки так и не увидел.
— Прилетел, — ответил Хагрид.
- На чём? - поинтересовалась Лаванда
- На фестрале конечно же - ответил Хагрид
— Прилетел?
— Да... не будем об этом. Теперь, когда ты со мной мне... э-э... нельзя чудеса творить.
Они уселись в лодку, а Гарри продолжал внимательно разглядывать Хагрида, пытаясь представить его летящим.
— Хотя... да... если по правде, глупо было б грести самому. — Хагрид покосился на Гарри. — Если я... э-э... Если я сделаю так, чтоб мы побыстрее поплыли, ты ведь никому в Хогвартсе не расскажешь?
- Ну - протянула Гермиона - в этом вопросе Гарри можно доверять.
— Конечно нет! — выпалил Гарри, которому не терпелось увидеть что-нибудь магическое.
Хагрид вытащил свой розовый зонт, дважды стукнул им о борт лодки, и та помчалась.
— А почему только сумасшедший может попытаться ограбить «Гринготтс»? —поинтересовался Гарри.
- Вот вот! Уже план готовит! - крикнули близнецы
- Ох Мерлин, дай мне здоровья пережить это! - взмолился Гарри.
— Заклинания, колдовство, — ответил Хагрид, разворачивая газету. — Говорят, что там у них самые секретные сейфы драконы охраняют.
Ребята обеспокоено переглянулись, их взгляды заметил Снейп и насторожился.
К тому же оттуда еще выбраться надо... «Гринготтс» глубоко под землей находится... сотни миль под Лондоном — чуешь? Глубже, чем метро. Даже если повезет грабителю и получится у него украсть что-нибудь, он с голоду помрет, пока оттуда выберется, да!
Гарри сидел и думал об услышанном. Хагрид читал газету, которая называлась «Ежедневный пророк». Гарри помнил, как дядя Вернон твердил, что, когда человек читает газету, он не любит, чтобы ему мешали. Но сейчас оставить Хагрида в покое было нелегко, потому что никогда в жизни Гарри не хотелось задать столько вопросов.
- У кого-то словесное недержание - усмехнулась Гермиона.
— Ну вот, Министерство магии опять дров наломало, — пробормотал Хагрид, переворачивая страницу.
- Да что вы себе позволяете - возмутилась Амбридж
- Бывает министерство магии? - спросили Дурсли.
- Конечно - возмутилась Амелия Боунс.
- Это всё какая-то чушь - рявкнул дядя Вернон.
- Заткнись Дурсль, ты мерзавец! - выкрикнула Джинни, чем удивила всех - и чушь здесь только твоя жизнь!
- Если честно я согласна с мисс Уизли - согласилась Минерва.
— А есть такое Министерство? — спросил Гарри, позабыв, что мешать читающему газету не следует.
— Есть-есть, — ответил Хагрид. — Сначала хотели, чтоб Дамблдор министром стал, но он никогда Хогвартс не оставит, во как! Так что в министры старый Корнелиус Фадж пошел. А хуже его не найдешь.
Фадж возмущенно надул щеки, но, услышав смешки, так ничего и не сказал.
Он теперь каждое утро к Дамблдору сов посылает за советами.
- Это неправда! - возмутилась Амбридж.
- Как раз таки правда! - признался Дамблдор.
— А чем занимается Министерство магии?
- Ничем - уверенно сказал Гарри.
- НАКАЗАНИЕ МИСТЕР ПОТТЕР! - завопила Амбридж.
- Нет Долорес! - сказал Дамблдор - никаких наказаний пока мы читаем!
- А надо было бы! - рыкнул мистер Дурсль.
- А с этим мы сами разберёмся, мистер Дурсль! - рявкнула на мужчину Минерва.
— Ну, их главная работа, чтоб люди не догадались, что в стране на каждом углу волшебники живут.
— Почему?
- Охота на волшебников! - произнесла Гермиона.
- Я до сих пор считаю что вас надо сажать по тюрьмам - фыркнул Вернон Дурсль - вы все ненормальные!
- Знаете - призналась Джинни - в данный момент ненормальные здесь вы, потому что вы единственные маглы в этой школе! Все остальные волшебники!
— Почему? Да ты чо, Гарри? Все ж сразу захотят волшебством свои проблемы решить, эт точно! Не, лучше, чтоб о нас не знали.
В этот момент лодка мягко стукнулась о стену причала. Хагрид сложил газету, и они поднялись по каменным ступеням и оказались на улице.
Пока они шли к станции, жители маленького городка во все глаза смотрели на Хагрида. Гарри их прекрасно понимал. Дело даже не в том, что Хагрид был вдвое выше обычного человека, он еще и всю дорогу тыкал пальцем в самые простые, на взгляд Гарри, предметы, вроде парковочных счетчиков, и громко восклицал:
— Ну дела, Гарри! И чего эти маглы только не придумают!
- Это точно - признались многие чистокровные волшебники
— Хагрид! — произнес Гарри, немного запыхавшись, потому что ему было нелегко поспевать за Хагридом. — Ты сказал, что в «Гринготтсе» есть драконы?
- Мы же говорили! - хохотнули близнецы - ты точно ограбишь этот банк!
— Ну, так говорят, — ответил Хагрид. — Э-э-э, хотел бы я иметь дракона.
- Я надеюсь в Хогвартсе не было ни одного дракона! - фыркнула Минерва, а Золотое Трио и Чарли испугано переглянулись.
- А что, - спросил Дадли - драконы существуют?
- Да большой Д, - ответил Гарри - существуют!
- Мам, это же круто! - воскликнул Дадли поворачиваясь к матери. А миссис Дурсль только погладила сына по голове.
— Ты хотел бы иметь дракона?
— Всегда хотел... еще когда маленьким совсем был. Все, пришли мы.
Они были на станции. Поезд на Лондон отходил через пять минут. Хагрид заявил, что ничего не понимает в деньгах маглов, и сунул Гарри несколько купюр, чтобы тот купил билеты.
-Но магловские деньги удобнее, чем волшебные. Если что-то стоит 20, то можно отдать только одну купюру, а в волшебном мире надо отсчитывать 20 монет.
- А какие у вас деньги? - спросил Дадли.
- В книге будет объяснение! - ответила Джоан.
В поезде на них глазели еще больше, чем на улице. Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать нечто похожее на шатер канареечного цвета, вроде тех, где устраивают представления циркачи.
— А письмо-то у тебя с собой, Гарри? — спросил он, считая петли.
Гарри вытащил из кармана пергаментный конверт.
— Отлично, — сказал Хагрид. — Там есть список всего того, что для школы нужно.
Гарри развернул второй листок бумаги, который не заметил вчера, и начал читать.
ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс»
Форма
Студентам-первокурсникам требуется:
Три простых рабочих мантии (черных).
Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день.
- Да конечно, на каждый день - подал голос Малфой - мы надеваем их два раза в году!
Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).
Один зимний плащ (черный, застежки серебряные).
Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.
Книги
Каждому студенту полагается иметь следующие книги:
«Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл
«История магии». Батильда Бэгшот
Господи, мы учим одни восстания гоблинов - фыркнул Тео - нафига нам учебники?
«Теория магии». Адальберт Уоффлинг
«Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч
«Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора
«Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф
«Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер
«Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл
- Лучше бы мы купили учебник: "Чеснок на все случаи жизни". По залу покатилась волна смеха. Только Дурсли сидели и ничего не понимали.
Также полагается иметь:
1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер № 2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы.
Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.
- Твоя крыса вне закона братец - шепнули Рону близнецы.
- Вы даже не представляете насколько!
НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ.
— И это все можно купить в Лондоне? — ахнул Гарри.
— Если знаешь, где искать, — ответил Хагрид.
- Косой Переулок! - закричали студенты, а взрослые только хитро переглянулись.
- Нету такого! - заявил дядя Вернон.
- Это вы думаете что нету! - фыркнул Рон.
***
Гарри никогда раньше не гулял по Лондону. А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные.
- Шумахер блин! - фыркнул Драко.
— Не представляю, как маглы без магии обходятся, — сказал он, когда они поднялись вверх по сломанному эскалатору и оказались на улице, полной магазинов.
-У маглов наука и технологии развиваются. А маги до сих пор комнаты освещают свечами и факелами.- фыркнула Гермиона.
Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от Гарри требовалось лишь не отставать. Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми.
- А ты ждал шариков и музыкального сопровождения? - удивился Драко.
Гарри на мгновение показалось, что это сон. Ну разве может находиться под землей волшебный банк, набитый золотом?
- Мне уже интересно - пробурчал Малфой - что тебе снится на самом деле.
- Ооо - протянул Гарри - мне снится много интересного.
Разве существуют магазины, которые продают книги заклинаний и метлы? А может, все это ужасная шутка, которую придумали Дурсли?
- Нет, мы в то время всё ещё были в хижине - ответила миссис Дурсль - мы не могли подстроить это.
Если бы Гарри не знал, что у Дурслей нет чувства юмора, он бы так и подумал, но он почему-то верил Хагриду, хотя все, что тот говорил, было невероятно.
- У меня также было - призналась Гермиона - ты вроде веришь, но вроде и нет.
— Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко.
- Мы множество раз были в Лондоне - рыкнул дядя Вернон - и там такого нету!
- Этот бар видят только волшебники - ответила Джоан - поэтому вы его не замечали!
Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали. У Гарри даже возникло странное чувство, что только они с Хагридом видят его. Но прежде чем он успел спросить об этом, Хагрид завел его внутрь.
- И вот подтверждение моих слов - сказала Джоан.
Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех.
- Хах, а Джеймс всегда говорил что Том похож на ёжика - смеялся Люпин, а Бродяга громко лаял.
Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами:
— Тебе как обычно, Хагрид?
- Даже не думай! - рыкнула Молли.
— Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так что у того подогнулись колени.
- Да Хагрид умеет здороваться - улыбнулся Гарри смущённому полувеликану.
— Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это... Неужели это...
В «Дырявом котле» воцарилась тишина.
- Ооооо - буркнул Гарри - началось!
- Что началось? - спросил Дадли.
- Сейчас узнаешь! - буркнул в ответ Гарри.
— Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер... какая честь!
Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы.
— Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой.
Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла. Хагрид сиял.
- Откуда все тебя знают? - удивился Дадли.
- Лучше бы не знали! - фыркнул Гарри.
- Почему, - удивился Дадли - это же круто!
- ЭТО НЕ КРУТО! - крикнул Гарри, заставив всех в зале вжаться в кресла - ЛУЧШЕ БЫ У МЕНЯ БЫЛИ ЖИВЫЕ РОДИТЕЛИ, И Я НЕ БЫЛ ЗНАМЕНИТ! - в голосе Гарри было столько боли, что у всех девочек, и даже у тёти Петунии на глаза навернулись слёзы. Дядя Вернон просто молчал. А Дадли просто с сочувствием смотрел на Гарри. Люпин подошёл к Гарри, обнял его, и посадил радом с собой. Бродяга подбежал, и уткнулся носом в ладонь Гарри.
- Прости... - только и смог пролепетать Дадли.
- Ничего - ответил Гарри - я привык!
Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла».
- Звучит жутко - признался Невилл - там всегда много посетителей!
- О да!
— Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что наконец встретилась с вами.
— Большая честь, мистер Поттер, большая честь.
— Всегда хотела пожать вашу руку... Я вся дрожу.
— Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу пере дать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл.
- Оооо - протянула Минерва - это тот ещё фрукт.
— А я вас уже видел! — воскликнул Гарри, и Дедалус Дингл так разволновался, что его цилиндр слетел с головы и упал на пол. — Вы однажды поклонились мне в магазине.
— Он помнит! — вскричал Дедалус Дингл, оглядываясь на остальных. — Вы слышали? Он меня помнит!
- Ага, - буркнул Гарри смотря на тётю Петунию - забудешь тут.
Гарри продолжал пожимать руки. Дорис Крокфорд подошла к нему во второй раз, а потом и в третий.
- Она сталкер! - вскрикнул Колин.
- И не только она! - фыркнул Рон под общий хохот студентов, и удивлённые лица Дурслей.
Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко.
— Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей.
- Песочек* - весёлым голосом крикнул Гарри, поглядывая на Рона и Гермиону.
- В смысле песочек? - не понимал Драко.
- Узнаешь в конце книги! - ответил хохочущий Рон.
— П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил Гарри за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами.
- О да! - фыркнул Гарри - Он очень рад!
- Что-то не нравятся мне твои комментарии! - прошептал Ремус.
— Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл?
- Защита от вампиров и Как пользоваться чесноком - фыркнули близнецы под хохот студентов и учителей.
— Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — Профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах.
Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах.
- Эх Гарри! - театрально вздохнул Рон - не в вампирах счастье!
Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел вниманием Гарри. Прошло еще минут десять, прежде чем зычный голос Хагрида перекрыл другие голоса.
— Пора идти... нам надо еще кучу всего купить. Пошли, Гарри.
- Давно пора!
Дорис Крокфорд напоследок опять пожала Гарри руку. Хагрид вывел его из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков.
— Ну, что я тебе говорил? — Хагрид ухмыльнулся. — Я ж тебе сказал, что ты знаменитость.
- Задолбала эта знаменитось! - фыркнул Гарри.
Даже профессор Квиррелл затрясся, когда тебя увидел... хотя, если по правде, он всегда трясется.
Раздались смешки в Большом Зале, а Хагрид смутившись опустил голову.
— Он всегда такой нервный?
— Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял... э-э... отпуск, чтоб кой-какой опыт получить... Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна... э-э... история у него произошла с ведьмой... с тех пор он все, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится... Так, куда это мой зонт подевался?
- Ага бедный - фыркнул Гарри - держите карман шире!
Вампиры? Ведьмы? У Гарри кружилась голова. А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной.
— Три вверх... два в сторону, — бормотал он. — Так; а теперь отойди, Гарри.
Он трижды коснулся стены зонтом.
Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица.
— Добро пожаловать в Косой переулок, — произнес Хагрид.
- ДААААААААААА! - кричали студенты, а Дурсли просто тихонько сидели, и молчали в тряпочку.
Он усмехнулся, заметив изумление на лице Гарри. Они прошли сквозь арку, и Гарри, оглянувшись, увидел, как она тут же снова превратилась в глухую стену.
Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Само помешивающиеся и разборные» — гласила висевшая над ними табличка.
- Котлы - это твоё прошлое, настоящее, и будущее - хохотнули близнецы, за что и получили подзатыльники от Гермионы
— Ага, такой тебе тоже нужен будет, — сказал Хагрид. — Но сначала надо твои денежки забрать.
Гарри пожалел, что у него не десять глаз.
- Мне тоже было жаль - вздохнул Дин.
Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой.
— Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли...
- Сейчас она намного дороже - фыркнул Снейп.
Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр „Совы". Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы» — прочитал Гарри. Несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы.
— Смотри, — донеслось до Гарри, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая.
- Нимбус мой Нимбус - начал петь Гарри.
- Где же ты наш? - подхватил Рон.
- Был ты самым лучшим - продолжала Анджелина Джонсон.
- Самым быстрым и ловким - пели близнецы.
- Нимбус наш Нимбус - пела Гриффиндорская команда по квиддичу - где же ты наш?
Фанаты квиддича аплодировала стоя. Профессора и взрослые прикрывали улыбки. И только Дурсли сидели и молчали.
- А что такое Нимбус? - спросил Дадли.
- Скоро будет объяснение - смеялся Гарри.
Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны...
— «Гринготтс», — объявил Хагрид.
Они находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял...
— Да, это гоблин, — спокойно сказал Хагрид, когда они поднимались по белым каменным ступеням.
Гоблин был на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они входили внутрь. Теперь они стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки:
Входи, незнакомец, но не забудь,
Что у жадности грешная суть,
Кто не любит работать, но любит брать,
Дорого платит — и это надо знать.
Если пришел за чужим ты сюда,
Отсюда тебе не уйти никогда.
— Я ж тебе говорил: надо быть сумасшедшим, бы попытаться ограбить этот банк, —сказал Хагрид.
- Ты точно его ограбишь! - хохотали близнецы.
- Это мы ещё посмотрим! - фыркнул Гарри.
Два гоблина с поклонами встретили их, когда он прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем Гарри мог сосчитать, — другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Хагрид и Гарри подошли к стойке.
— Доброе утро, — обратился Хагрид к свободному гоблину. — Мы тут пришли, чтоб немного денег взять... э-э... из сейфа мистера Гарри Поттера.
— У вас есть его ключ, сэр?
— Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов.
- А почему он у Хагрида профессор? - спросил Нотт.
- Я отдал Хагриду ключ - ответил Дамблдор.
- А у вас он откуда? - спросил Забини.
- Мне отдали его Лили и Джеймс.
Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос. Гарри наблюдал за гоблином, сидевшим справа и взвешивавшим груду рубинов, огромных, как пылающие угли.
— Нашел, — наконец сказал Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик.
Гоблин изучающе посмотрел на него.
— Кажется, все в порядке.
- А как он узнал? - спросил Дадли, которому было интересно услышать всё о магии.
- На них наложены специальные заклинания - ответил Билл Уизли.
— И у меня тут еще письмо имеется... э-э... от профессора Дамблдора, — с важным видом произнес Хагрид, выпячивая грудь. — Это насчет Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать.
- Хагрид! - чуть ли не плакала Минерва - Зачем?
- Случайно! - смутился полувеликан.
Гоблин внимательно прочитал письмо.
— Прекрасно, — сказал он, возвращая письмо Хагриду. — Сейчас вас отведут вниз к вашим сейфам. Крюкохват!
Крюкохват тоже был гоблином. Когда Хагрид распихал все собачьи бисквиты по карманам, они с Гарри последовали за Крюкохватом к одной из дверей.
— А что такое это Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? — спросил Гарри.
- Я же говорила! - вздохнула Минерва.
— Не могу я тебе сказать, — таинственно ответил Хагрид. — Очень секретно. Это школы «Хогвартс» касается. Дамблдор мне доверяет. А я своей работой слишком дорожу, чтобы секреты тебе раскрывать.
- Лучше бы раскрыл! - фыркнул Гарри.
- Зачем это вам мистер Поттер? - спросила Помона Спраут.
- Скоро узнаете! - буркнул Гарри.
- Ох не нравится мне это! - вздохнула Молли.
Крюкохват открыл перед ними дверь. Гарри, ожидавший увидеть вокруг мрамор, был удивлен. Они стояли в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами. Дорога круто уходила вниз, на полу были тоненькие рельсы. Крюкохват свистнул, и к ним с лязгом подкатила маленькая тележка. Они забрались внутрь — Хагриду это удалось с трудом — и поехали.
-Обожаю эти тележки!- воскликнул Поттер.
Многие странно посмотрели на него.
-Что? Это же круто, почти как летать на метле.- Бродяга согласно залаял.
- Вы летаете на мётлах? - заворожено спросил Дадли.
- Да летаем! - похвасталась Анджелина Джонсон - А Гарри превосходный ловец в квиддиче!
- А что такое квиддич? - спросил Дадли
- Скоро узнаешь! - ответил смущённый Гарри
Сначала они неслись сквозь лабиринт петляющих коридоров. Гарри пытался запомнить дорогу — налево, направо, направо, налево, на развилке прямо, опять направо, опять налево, — но вскоре оставил это бесполезное занятие. Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял.
Гарри обдало ледяным воздухом, глаза защипало, но он держал их широко открытыми. В какой-то момент ему почудилось, что он заметил вспышку огня в конце коридора, и он быстро обернулся, чтобы увидеть, не дракон ли это, но опоздал — тележка резко ушла вниз. Сейчас она проезжала мимо подземного озера, на потолке и стенах росли сталагмиты и сталактиты.
— Знаешь, Хагрид, — громко произнес Гарри, пытаясь заглушить шум тележки. — Я никогда не знал, в чем разница между сталактитом и сталагмитом.
- Сталагмиты растут снизу вверх, а сталактиты сверху вниз,- ответила Гермиона.
- Объяснение Хагрида было получше! - наигранно фыркнул Гарри.
— В слове сталагмит есть буква «м», — ответил Хагрид. — И больше не спрашивай меня ничего... меня, похоже, сейчас наизнанку вывернет.
- Мда - хохотнула Гермиона - и вправду отличное объяснение.
Хагрид был весь зеленый. Когда тележка наконец остановилась перед маленькой дверью в стене, он выбрался из нее, прислонился к стене и подождал пока у него перестанут дрожать колени.
Крюкохват отпер дверь. Изнутри вырвалось облако зеленого дыма, а когда оно рассеялось, Гарри ахнул. Внутри были кучи золотых монет. Колонны серебряных. Горы маленьких бронзовых кнатов.
Дурсли очень удивились узнав о хранилище.
- И ты всё время молчал противный щенок - рявкнул дядя Вернон. Но Бродяга громко зарычал, заставив Дурсля заткнуть хлеборезку.
- Это собственность мистера Поттера и ничья больше! - рыкнула Минерва - И он имеет полное право не рассказывать вам об этих деньгах!
- У тебя правда всё это есть? - спросил Дадли.
- Да - коротко но ясно ответил Поттер.
- Прикольно - ответил Дадли.
— Это все твое, — улыбнулся Хагрид.
«Все твое» — это было невероятно. Дурсли наверняка не знали об этих деньгах, иначе они отняли бы их у него, не успел бы он и глазом моргнуть. Сколько раз они жаловались, что Гарри им дорого обходится? А все это время глубоко под Лондоном хранилось принадлежащее ему сокровище.
Хагрид помогал Гарри бросать монеты в сумку.
— Золотые — это галлеоны, — пояснил он. — Один галлеон — это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов, это просто, да?
- Мда - удивился Дадли - это ещё сложнее чем я думал.
Ладно, тебе этого на пару семестров хватит, а остальное пусть тут лежит. — Он повернулся к Крюкохвату. — А теперь нам нужен сейф семьсот тринадцать... и... э-э... пожалуйста, нельзя ли помедленнее?
— У тележки только одна скорость, — ответил Крюкохват.
Теперь они спускались еще ниже, а тележка ехала почему-то еще быстрее, чем раньше. Воздух становился холоднее. Когда они проезжали над подземным ущельем, Гарри перегнулся, чтобы разглядеть, что скрывается в его темных глубинах, но Хагрид со стоном схватил его за шиворот и втащил обратно.
- Гриффиндорская храбрость - восхитился Колин.
- Скорее безрассудство - фыркнул Снейп.
- Какая храбрость? - переспросил Дадли.
- Скоро узнаешь! - ответил Рон.
В сейфе номер семьсот тринадцать не было замочной скважины.
— Отойдите, — важно сказал Крюкохват. Он мягко коснулся двери одним из своих длинных пальцев, и она просто растаяла.
- Ух ты! - восхитился Дадли - Это просто магия!
- А ты это только сейчас понял? - хохотнул Гарри.
— Если это попробует сделать кто-то, кроме работающих в банке гоблинов, его засосет внутрь, и он окажется в ловушке, — произнес Крюкохват.
— А как часто вы проверяете, нет ли там кого внутри? — поинтересовался Гарри.
— Примерно раз в десять лет, — ответил Крюкохват с довольно неприятной улыбкой.
- Милота да и только! - фыркнул Симус.
Гарри был уверен, что в этом сверхсекретном сейфе лежит что-то ужасно важное, как минимум, драгоценные камни невероятных размеров, и он поспешно шагнул вперед, чтобы увидеть, что там. Сначала ему показалось, что там вообще пусто. Затем он заметил на полу маленький невзрачный сверток из коричневой бумаги. Хагрид нагнулся, подобрал его и засунул во внутренний карман куртки. Гарри хотелось узнать, что там, но он понимал, что спрашивать не стоит.
- Ох, детское любопытство! - улыбнулся мистер Уизли.
— Пошли обратно к этой адовой тележке, и не разговаривай со мной по дороге. Лучше будет, если я буду держать рот закрытым, — сказал Хагрид.
- Бедный Хагрид - пожалела полувеликана Парвати.
Еще одна бешеная гонка на тележке — и вот они уже стоят на улице у банка, щурясь от солнечного света. Сейчас, когда у него в руках была сумка, полная денег, Гарри не знал, что с ними делать, и с трудом подавлял в себе желание начать покупать все подряд. Ему даже не было интересно, каков курс галлеона по отношению к фунту, — важно было, что сейчас у него денег больше, чем за всю его жизнь. Даже больше, чем когда-либо было у Дадли. О том, что это волшебные деньги и их можно тратить только в волшебном мире, он как-то забыл.
Все в зале хохотали, только Гарри прятал лицо в ладонях.
- Ничего страшного Гарри - успокоил парня Ремус - Это нормально!
— Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин.
Гарри и Драко переглянулись. Этот взгляд заметила Нарцисса, и строго посмотрела на сына. Драко опустил взгляд в пол, рассматривая узор.
Одежда на все случаи жизни». — Слушай, Гарри, ты... э-э... не против, если я заскочу в «Дырявый котел» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»... мутит меня после них.
- Хагрид! - возмутилась Молли - Тебе доверили ребёнка! Тем более мальчика который выжил!
- А почему ты мальчик-который-выжил? - спросил Дадли у Гарри
- Скоро узнаешь! - ответил Гарри опустив взгляд в пол. Ремус потрепал Гарри по волосам успокаивая.
Хагрид на самом деле был все еще бледным, поэтому Гарри кивнул. Хотя он немного нервничал, входя в магазин мадам Малкин в полном одиночестве.
Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды.
— Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Гарри успел объяснить ей цель своего визита. — Ты пришел по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится.
- А кто это? - спросила Гермиона.
- Скоро узнаешь! - усмехнулся Гарри.
В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку.
— Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс?
— Да, — ответил Гарри.
— Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, —сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. — А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую... а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу.
-О! Теперь понятно.- воскликнула Гермиона, смотря на Малфоя.
Мальчик сильно напомнил Гарри его кузена.
- Эй! - фыркнул Драко.
-Ну сори - усмехнулся Гарри - сам виноват!
— А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот.
— Нет. — Гарри отрицательно кивнул головой.
— А в квиддич играешь?
— Нет, — повторил Гарри, спрашивая себя, что же это такое — квиддич.
-Если бы мне кто-нибудь сказал, что Гарри Поттер не знает, что такое- квиддич. Я бы сказала, что он псих.- все согласились с Анжелиной.
— А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете?
-Гриффиндор!- закричали все хором.
Гарри стал нервничать. Что друзья скажут, когда услышат, что Шляпа ему сказала? Снейп заметил его нервозность и изогнул брови.
— Нет, — в третий раз произнес Гарри, с каждой минутой чувствуя себя все большим дураком.
— Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Хаффлпафф, тогда я сразу уйду из школы, а ты?
- Эй у нас отличный факультет! - возмутились Хаффлпафф.
- Да - крикнул Рон - у них даже гостиная рядом с кухней!
В большом зале смеялись все.
— М-м-м, — неопределенно промычал Гарри, жалея, что не может сказать что-нибудь более содержательное.
— Ну и ну, ты только посмотри на этого! — внезапно воскликнул мальчик, кивком показывая на окно. За окном стоял Хагрид, улыбаясь Гарри и показывая на два огромных мороженых, словно объясняя, почему он не может войти внутрь.
- Самое вкусное мороженое в моей жизни! - улыбнулся Гарри.
— Это Хагрид, — радостно пояснил Гарри. Ему было приятно, что он знает что-то, чего не знает этот мальчик. — Он работает в Хогвартсе.
— А-а-а, — протянул тот. — Я о нем слышал. О там что-то вроде прислуги, да?
- Эйййй! - возмутились студенты.
- Прости Хагрид! - извинился Малфой.
- Ничего страшного Драко! - пролепетал смущённый полувеликан.
— Он лесник, — сухо ответил Гарри. С каждой секундой этот мальчик нравился ему все меньше и меньше.
— Да, точно. Я слышал, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается и пытается творить чудеса, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная постель!
- Ох, Хагрид, Хагрид - вздохнула Минерва под хохот студентов.
— Лично мне он очень нравится, — холодно парировал Гарри.
— Вот как? — На лице мальчика появилась презрительная усмешка. — А почему он с тобой? Где твои родители?
— Они умерли, — коротко ответил Гарри. Ему не хотелось разговаривать с мальчиком на эту тему.
— О, мне очень жаль, — произнес тот, хотя по его голосу нельзя было сказать, что он о чем-либо сожалеет. — Но они были из наших или нет?
Нарцисса зарядила сыну подзатыльник.
- Прости Пот... Гарри - пролепетал Драко.
- Я не держу обиды! - ответил слегка удивлённый Гарри.
— Они были волшебники, если ты об этом.
— Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников. Кстати, а как твоя фамилия?
Нарцисса зарядила сыну ещё один подзатыльник.
- Миссис Малфой - сказал Гарри - не нужно бить Драко. это всё в прошлом.
- Хорошо мистер Поттер! - ответила женщина - А с тобой мы ещё поговорим! - прошептала она сыну. Драко судорожно вздохнул, и покачал головой.
Но прежде чем Гарри успел ответить, в разговор вмешалась мадам Малкин.
— Все готово, — произнесла она.
Нельзя сказать, чтобы Гарри был огорчен тем, что у него появился повод закончить разговор, и он поспешно спрыгнул со скамеечки.
— Что ж, встретимся в школе, — бросил ему вслед мальчик.
Гермиона как то странно посмотрела на Драко. Он взглотнул.
Гарри молча ел купленное Хагридом мороженое — ванильно-шоколадное с колотыми орешками. Мороженое было настолько вкусным, что есть и одновременно разговаривать было бы слишком. Но Хагрид заметил, что Гарри какой-то притихший и грустный.
— Чой-то случилось? — спросил он.
— Все в порядке, — соврал Гарри.
- Ты хреновый лжец - хохотнул Рон.
- Спасибо друг! - смеялся Гарри.
- Обращайся!
Они зашли в магазинчик, чтобы купить пергамент и перья. Гарри немного развеселился, купив флакончик чернил, которые меняли цвет в процессе письма.
— Хагрид, а что такое квиддич? — спросил он, когда они вышли из магазина.
— Черт меня подери, Гарри, разве можно не знать, что такое квиддич?! Извини... э-э... все время забываю, что ты почти ничего не знаешь.
- С тебя был бы...
-... отличный психолог...
-... Хагрид... - улыбнулись близнецы.
— Перестань. Мне и так плохо, — мрачно сказал Гарри. И рассказал Хагриду о том, что произошло в магазине одежды. — И еще он сказал, что детей из семей маглов не следует принимать в школу, и...
— Но ты же не из маглов, — горячо возразил Хагрид. — Знай этот мальчишка, кто ты есть... Он твое имя с детства знает, если он из наших... Ты ж видел, как тебя встречали в «Дырявом котле». И вообще ничего он в этом не понимает, да! Ты мне поверь, среди лучших магов такие есть, которые от маглов родились и с ними жили. Да вот хоть маму твою возьми и сестру ее...
Тётя Петуния опустила глаза.
— Ты мне так и не ответил: что такое квиддич?
— Это наш спорт. Спорт волшебников. Что-то вроде... э-э... футбола у маглов. Все играют в квиддич, и болельщиков куча. В него в воздухе играют, на метлах, и там четыре мяча... ну, сложно это, в общем, тебе все объяснять, правила и все такое...
- Правда? - восхищённо пролепетал Дадли.
- Правда, правда - ответил Гарри.
— А что такое Слизерин и Хаффлпафф?
— Школьные факультеты. Их четыре всего. Про Хаффлпафф говорят, что там самые тупицы учатся,
- Эйййй! -возмутились Хаффлпаффцы и профессор Спраут.
... но...
— Готов спорить, что я попаду в Хаффлпафф, — мрачно заметил Гарри.
— Лучше в Хаффлпафф, чем в Слизерин, — еще более мрачно ответил Хагрид. — Все те, кто потом плохими стали, они все из Слизерина были. Ты-Знаешь-Кто тоже оттуда.
- Кто такой Ты-Знаешь-Кто? - спросил Дадли. Все в зале ошарашено на него посмотрели.
- Даже такие маглы как вы должны знать, кто такой Тот-Кого-Нельзя-Называть - ответил ошарашенный министр.
- В книге будет объяснение - ответил Гарри и тут же добавил - и я не согласен!
-Ты о чем, приятель?
-Слизерин такой же факультет, как и наши. На каждом полно как "плохих" так и "хороших". Например, моих родителей предал тот, кто учился на Гриффиндоре. А экс-аврор Аластор Моуди, который поймал половину преступников, сидящих в Азкабане, учился на Слизерине.
-Все верно, Поттер.- кивнул Аластор.
-Вот и делайте выводы.- хмыкнул Гарри.
— Волан... извини... Ты-Знаешь-Кто учился в Хогвартсе?
- Мда, - хмыкнул Гарри - тот ещё фрукт!
-Откуда ты знаешь, Гарри?
- Узнаешь во второй книге.
- Ох Мерлин - простонал Симус.
— Много-много лет назад, — ответил Хагрид. После этого они зашли за учебниками в магазин под названием «Флориш и Блоттс», где было столько книг, сколько Гарри ни разу в жизни не видел, — они стояли на полках, занимая все пространство магазина от пола до потолка. Там были гигантские фолианты в кожаных переплетах, каждый весом с огромный булыжник; там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках; там были книги, испещренные непонятными символами, и книги, в которых были только пустые страницы. Эти книги не оставили бы равнодушным даже Дадли, который никогда ничего не читал. Хагриду пришлось буквально силой оттаскивать Гарри от учебника профессора Виндиктуса Виридиана «Как наслать проклятие и защититься, если проклятие наслали на вас» («Очаруйте ваших друзей и одурманьте ваших врагов. Самые современные способы взять реванш» — гласил подзаголовок книги. — «Выпадение волос. Ватные ноги. Немота и многое-многое другое»).
— Я пытался узнать, как наслать проклятие на Дадли, — объяснил Гарри.
- Эйй! - фыркнул Дадли.
- Что? - не понимал Гарри - ты это заслужил!
- Тут я согласен - прошептал Дадли.
— Не скажу, что идея плоха, но ты пойми, нельзя... э-э... пользоваться магией в мире маглов. Хотя, если по правде, иногда можно... н-ну... от ситуации зависит. — Хагрид покивал, показывая, что с пониманием относится к тому, что сказал Гарри, — ведь это именно из-за Хагрида у Дадли вырос поросячий хвостик. — Но ты ж все равно так не сможешь пока — этому не сразу учат. Тебе сначала многое другое надо будет узнать.
- Но потом - улыбнулись близнецы - можно будет и повеселится! Дадли взглотнул.
Хагрид не позволил Гарри купить котел из чистого золота.
— В списке сказано, что тебе оловянный нужен, значит, оловянный и купим. — Тут великан был неумолим.
Снейп ошарашено посмотрел на Гарри, но тот сделал вид что ничего не заметил.
Зато они купили очень красивые и точные весы, а еще приобрели складной медный телескоп. Затем они посетили аптеку, в которой все было так волшебно, что Гарри даже не обратил внимания на ужасный запах — там пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей. Пока Хагрид разговаривал с аптекарем — им нужно было купить всякие ингредиенты для приготовления волшебных снадобий, —Гарри изучал серебряные рога единорога стоимостью в двадцать один галлеон каждый и крошечные глаза жуков, блестящие и черные (пять кнатов за ковшик).
Снейп вновь ошарашено глянул на Гарри, но тот лишь уставился в пол.
Выйдя из аптеки, Хагрид попросил Гарри показать ему письмо и еще раз внимательно его изучил.
— Не, еще не все... еще одна вещь осталась, — сказал он. — Я тебе до сих пор... э-э... подарок не купил, а у тебя ж день рождения сегодня.
Гарри почувствовал, что краснеет.
— Но вы совсем не обязаны...
— Да знаю я, что не обязан, — отмахнулся от него Хагрид. — Вот чего... куплю-ка я тебе животное. Может, жабу... хотя нет, жабы сто лет как из моды вышли,...
Невилл опустил голову. Полумна приобняла его.
...тебя в школе на смех подымут. И кошек я не люблю, мне от них... э-э... чихать охота.
МакГонаглл фыркнула. Амбридж надулась как воздушный шар. А Филч достал из кармана нож.
Во — купим тебе сову. О совах все дети мечтают, да и к тому же полезные они, почту твою носят, и все такое.
Двадцать минут спустя они вышли из магазина под названием «Торговый центр „Совы"», и Гарри зажмурился от яркого солнца, потому что в магазине царила полная шорохов, шелеста и шуршания перьев тьма, освещаемая лишь мерцанием ярких, как драгоценные камни, глаз. В руке Гарри держал огромную клетку, в которой сидела красивая полярная сова. Сова спала, засунув голову под крыло.
- Это Хедвиг - улыбнулось Золотое Трио. Они очень любили Гаррину сову.
Гарри распирало чувство признательности, и он никак не мог остановиться, в сотый раз говоря Хагриду большое спасибо и начиная заикаться, как профессор Квиррелл.
-Нашел с кем себя сравнивать.
-Я же тогда не знал, Рон.
— Ну хватит тебе, — ворчливо заметил Хагрид, пытаясь скрыть смущение — он явно был очень польщен. — Я ж так понял, что Дурсли эти тебя... ну, не особо подарками баловали. А ты не с ними теперь, а с нами, тут... э-э... по-другому все будет. Ладно, нам только волшебная палочка осталась. В «Олливандер» пойдем, лучшее место для этого. Там тебе такую палочку подберут, закачаешься, да!
Гарри затаил дыхание: получить волшебную палочку ему хотелось больше, чем все остальное, что было в списке.
- По моему у всех так - улыбнулся Ремус.
Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка.
- Она до сих пор там лежит - удивился Ремус.
- Да!
Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула, на который уселся Хагрид в ожидании хозяина. Гарри чувствовал себя очень странно — словно он попал в библиотеку, в которой были очень строгие правила. У него возникла куча новых вопросов, которые он собирался задать Хагриду, но здесь не решался. Вместо этого он рассматривал тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка. Гарри почувствовал, как по коже побежали мурашки. Здешние пыль и тишина были полны волшебных секретов и казалось, издавали почти неслышный звон.
-Хорошие чувства, Поттер.- похвалил Моуди.
— Добрый день, — послышался тихий голос.
Гарри подскочил от неожиданности.
- ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ!!! - закричал Аластор.
Хагрид по-видимому тоже подскочил, потому что раздался громкий треск, и великан быстро отошел от покосившегося стула.
Перед ними стоял пожилой человек, от его больших, почти бесцветных глаз исходило странное, прямо лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак.
— Здравствуйте, — выдавил из себя Гарри.
— О, да. — Старичок покивал головой. — Да, я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. — Это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.
Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Гарри ужасно захотелось отвернуться или просто моргнуть. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе.
Студенты и взрослые согласно закивали.
— А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника.
- Мне бы такую память - вздохнул Невилл.
Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, что их носы почти соприкасались. Гарри даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика.
— А, вот куда...
Мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Гарри.
- Пожалуйста - крикнул Гарри - не делайте так! Это не приятно!
— Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, — мягко произнес он. — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках... Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы...
Дамблдор вздохнул. Отчасти в том что Реддл вырос таким, виноват он сам.
Он потряс головой, и вдруг, к облегчению Гарри, который больше не мог выдерживать этот взгляд, заметил Хагрида.
— Рубеус! Рубеус Хагрид! Рад видеть вас снова... Дуб, шестнадцать дюймов, очень подвижная, не так ли?
— Так и было, да, сэр, — ответил Хагрид.
— Хорошая была палочка. Но, как я понимаю, ее переломили надвое, когда вас отчислили? — Мистер Олливандер внезапно посуровел.
— Э-э-э... Да, так и было, сэр, — согласился Хагрид, изучая свои ноги и зачем-то вытирая их об пол. И вдруг просиял. — Но зато у меня остались обломки.
— Надеюсь, вы их не используете? — строго спросил мистер Олливандер.
— О, конечно нет, сэр, — быстро ответил Хагрид. Гарри заметил, что Хагрид очень крепко сжал свой розовый зонтик.
- Конечно же нет - хохотнул Рон.
— Гм-м-м, — задумчиво протянул мистер Олливандер, не сводя с Хагрида испытующего взгляда. — Ладно, а теперь вы, мистер Поттер. Дайте мне подумать. — Он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — Какой рукой вы берёте палочку?
— Я?.. — замялся Гарри, наконец спохватившись. — А, я правша!
— Вытяните руку. Вот так.
Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы.
- Зачем ему окружность головы? - спросил Симус. Но взрослые только пожали плечами.
— Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, —пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будет пользоваться чужой палочкой.
- Это правда? - спросил Невилл.
- Да, это правда! - ответил Дамблдор.
- Хм - Невилл нахмурился.
Гарри внезапно осознал, что линейка сама его измеряет, а мистер Олливандер давно отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой.
— Достаточно, — сказал он, и линейка упала на пол. — Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните.
Гарри взял палочку в правую руку и, чувствуя себя полным дураком, немного помахал ей перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки.
— Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте.
Гарри попробовал, хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера.
— Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее.
Гарри пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Он никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел.
- О да - засмеялся Дамблдор - он такое любит.
— А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно... а кстати... действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка.
Гарри только улыбнулся. Он любил свою палочку, она была очень удобной.
Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах.
- УРААААА!!! - кричали студентыю.
— О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так... очень любопытно... чрезвычайно любопытно...
- В смысле? - удивились все.
Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в коричневую бумагу, продолжая бормотать:
— Любопытно... очень любопытно...
— Извините, — спросил Гарри, — что именно кажется вам любопытным?
Мистер Олливандер уставился на Гарри своими выцветшими глазами.
— Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса... Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам.
- Что? - удивились все.
- Дамблдор, - спросила Минерва - вы знали об этом?
- Да, я знал! - ответил Альбус.
- Почему вы никому не сказали об этом? - спросила Молли Уизли.
- Со временем вы бы узнали! - ответил Дамблдор.
Гарри судорожно вздохнул.
— Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих.
- Да конечно - фыркнул Гарри - убийства и пытки это же такие великие вещи!
Гарри поежился. Он не был уверен, что ему нравится мистер Олливандер. Он заплатил за палочку семь золотых галлеонов, и мистер Олливандер с поклонами проводил их с Хагридом до двери.
***
Была уже вторая половина дня, и солнце опускалось все ниже, когда они с Хагридом прошли обратно сквозь Косой переулок, потом сквозь стену и вошли в «Дырявый котел», в котором уже не было ни единого посетителя. Выйдя оттуда, они оказались в другом мире, но Гарри шел молча и словно не замечал этого. Он даже не обратил внимания на то, как смотрели на них люди, когда они с Хагридом ехали в метро, нагруженные разнообразными свертками причудливой формы и вдобавок ко всему со спящей совой. Они поднялись по эскалатору и оказались на Пэддингтонском вокзале. А Гарри, мысленно все еще пребывающий в Косом переулке, осознал, где они находятся, лишь когда Хагрид потрепал его по плечу.
— Надо б немного перекусить... как раз до твоего поезда успеем, — произнес Хагрид.
Он купил себе и Гарри по гамбургеру, и они уселись на пластиковые стулья. Гарри, очнувшись от своих мыслей, озирался по сторонам. Мир, к которому он привык, в котором прожил одиннадцать лет, теперь казался ему каким-то странным.
- Знакомо - вздохнули маглорождёные.
— С тобой все нормально, Гарри? — спросил Хагрид. — Что-то ты очень тихий.
Гарри не был уверен, что сможет объяснить свое состояние, и жевал гамбургер, пытаясь подобрать нужные слова. Да, сегодня у него был лучший день рождения за всю его жизнь, но все же, все же, все же...
— Все думают, что я особенный, — наконец произнес он. — Все эти люди в «Дырявом котле», и профессор Квиррелл, и мистер Олливандер... Но я же ничего не знаю о магии. Как они могут ожидать от меня чего-то великого? Да, я знаменит... но я даже не могу вспомнить, как произошло то, из-за чего я стал знаменитостью. Я ведь совсем не знаю, что случилось, когда Волан... извини, я хотел сказать Ты-Знаешь-Кто... В общем, я не знаю, что случилось в ту ночь, когда умерли мои родители...
Гарри опустил голову. Напоминание о родителях больно терзало душу. Ремус погладил Гарри по голове. А Бродяга лизнул ладонь.
Хагрид перегнулся через стол. Трудно было поверить в то, что этот ужасающего вида великан с заросшим бородой лицом и кустистыми бровями может так тепло улыбаться.
— Да ты не волнуйся, Гарри, — посоветовал он. — Ты всему быстро научишься. В Хогвартсе все начинают с самого начала, так что ты будешь в полном порядке. Просто будь собой — и все дела. Я понимаю, тебя выделили из всех остальных, ты знаменитость. Таким, как ты, всегда непросто. Но поверь мне, тебе будет очень здорово в Хогвартсе... как мне было здорово, да и до сих пор здорово, если по правде.
-Хагрид, ты всегда мне можешь поднять настроение.- улыбнулся Гарри.
Когда подошел поезд, на котором Гарри должен был возвращаться к Дурслям, Хагрид втащил в купе все его вещи и на прощанье протянул конверт.
— Это твой билет на поезд до Хогвартса, — пояснил он. — Первое сентября, вокзал «Кингс Кросс» там все написано, в билете этом. Если с Дурслями... э-э... какие проблемы, ты мне... ну... письмо пошли с совой, она знает, где меня найти... Ну, скоро свидимся, Гарри.
Поезд тронулся. Гарри пытался получше рассмотреть Хагрида, пока тот не исчез из виду, — он встал с сиденья и прижался носом к окну. Но стоило ему моргнуть, и Хагрид растворился в воздухе.
- Это конец главы - сказала Джинни - Кто следующий?
- Можно я? - попросил Рон, и Джинни передала ему книгу.
Примечания:
* Отсылка к фильму "Гарри Поттер и философский камень"
