2 страница11 июня 2022, 19:38

Картина первая

Комната во дворце Мехменэ Бану. Ночь. Горят светильники. Мехменэ Бану, визирь, главный лекарь, звездочет, кормилица, Сервиназ. На тахте лежит Ширин. Визирь и главный лекарь стоят у дверей. Звездочет у окна смотрит в подзорную трубу на небо. Мехменэ Бану сидит у изголовья Ширин; она беззвучно плачет, стиснув голову руками. У ее ног, раскачиваясь из стороны в сторону, стоит на коленях кормилица. Сервиназ стоит по другую сторону, тахты. Большим опахалом она обмахивает Ширин. Из окна слышен голос глашатая.

Г о л о с г л а ш а т а я. Слушайте, слушайте, слушайте, жители нашего города, слушайте, слушайте, слушайте по­веление государыни...

Голос глашатая, удаляясь, становится все тише.

М е х м е н э Б а н у (поднимает голову, смотрит по сторонам, словно ищет помощи). Ах, мой визирь...

В и з и р ь. Да, госпожа моя...

М е х м е н э Б а н у. Послушай, главный лекарь...

Г л а в н ы й л е к а р ь. Прикажите...

М е х м е н э Б а н у. Ты, звездочет...

З в е з д о ч е т. Я жду распоряженья...

М е х м е н э Б а н у. Кормилица!

К о р м и л и ц а. Пусть твоя кормилица умрет ради тебя! Здесь я, глубина моего сердца, здесь я, у ног твоих...

Мехменэ Бану снова принимает прежнее положение, плачет. Из окна слышится голос глашатая.

Г о л о с г л а ш а т а я. Жители города Арзена! Наша, единственная сестра больна уже сорок дней...

Голос глашатая затихает.

З в е з д о ч е т (про себя). Не знает она, что звездам нет никакого дела - умрет ее сестра или нет!

В и з и р ь (про себя). Как она красива, эта женщина! Боже мой, как она красива... даже тогда, когда плачет.

С е р в и н а з (про себя). У меня уже руки отвали­ваются от усталости...

Г л а в н ы й л е к а р ь (про себя). Ах, государыня моя, сейчас ты скорбишь и плачешь так беспомощно, вот точно моя жена, а стоит твоей сестре умереть, сорвешь гнев на мне...

М е х м е н э Б а н у (снова поднимает голову, смотрит на окружающих). Ах, мой визирь! Мой звездочет!.. Мой лекарь! Скажите, никакой надежды нет? Сестра моя, един­ственная моя... она умирает?

К о р м и л и ц а. Не убивайся, дитя мое... Ноги твои целовать буду!

М е х м е н э Б а н у (принимает прежнее положение. Про себя). Молчат... И лучше, что молчат... Если б ска­зали, что нет надежды, я умерла бы раньше, чем Ширин!.. Сурьма совсем размазалась, лезет в глаза... от слез ста­нут падать ресницы... Будь они прокляты - и сурьма и ресницы!..

З в е з д о ч е т (про себя). Сочинить бы рубайю к этому случаю... Если начать, скажем, так: «Звезды...»

К о р м и л и ц а (про себя). Смотри-ка, я и не заме­тила, - борода-то у визиря как поседела!

З в е з д о ч е т (про себя). Не получается... Нельзя начинать со звезд. Не выходит. Стало быть... Быть? Ага, есть! «Ты был рабом иль шахом». Теперь рифму на «ша­хом»?..

С е р в и н а з (про себя). Как меня раздражает, что мамка все время раскачивается! Дать бы ей опахалом по голове!

В и з и р ь (про себя). Не могу наглядеться на ее лицо. Как раздуваются ее ноздри, когда она плачет!

М е х м е н э Б а н у (смотрит в лицо Ширин. Про себя). Хоть бы шевельнулась! Обняла бы меня за шею и сказала: «Сестра!»

Г л а в н ы й л е к а р ь (про себя). Все-таки ты, го­сударыня, вся в отца... А отец твой, шах Селим, за пять минут до своей смерти приказал отсечь голову моему учителю...

З в е з д о ч е т (про себя). Вторая строка готова. Начнем третью. «Звезды» пойдут в эту строку. Как сказать? «Звезды»... Нет... «О звездах»... Нет... «Звездам»!

Г л а в н ы й л е к а р ь (про себя). Надо спасать свою шкуру из твоих лап. Из дворца удрать не трудно... Завтра в Индию уходит караван Али-заде... За тысячу золотых Али-заде тайно увезет меня из города!

В и з и р ь (про себя). Какое счастье, что я уже старик, - я не увижу, как состарится это прекрасное лицо!

З в е з д о ч е т (про себя). «Иль прахом стал давно!» Неплохо получилось! Повторим, чтобы не забыть:

Ты был рабом иль шахом - все равно,

смеялся или плакал - все равно,

и звездам нету никакого дела,

живешь ли ты иль прахом стал давно.

Г л а в н ы й л е к а р ь (про себя). Тысячу золотых, пожалуй, много будет для Али-заде... Этот скряга согла­сится и на меньшее... А вдруг она поправится?.. А если нет? Ей-богу, Мехменэ Бану прикажет отрубить мне голову!

С е р в и н а з (про себя). Есть хочу. И пить хочу. В горле пересохло.

Г л а в н ы й л е к а р ь (про себя). Дам Али-заде семь­сот золотых. Семьсот тоже много... Пятьсот... А если боль­ная поправится?

М е х м е н э Б а н у (кормилице). Дай мне воды.

К о р м и л и ц а. Сейчас принесу шербет. Ты любишь малиновый шербет...

М е х м е н э Б а н у. Нет, воды.

С е р в и н а з (про себя). Будет лакать при мне воду!

Кормилица уходит.

М е х м е н э Б а н у (по-прежнему глядя в лицо Ширин. Про себя). Ах, если бы жива была наша мать!.. А если бы я заболела, горевала бы так Ширин? Думала бы о том, что сядет на трон?! Невольно думала бы... И, может быть, даже радовалась бы... Разве я радовалась, что сяду на трон, когда умирал мои отец?.. Почему я думаю об этом!

В и з и р ь (про себя). Она забылась... Кто знает, о чем она думает? Если бы до конца света она сидела так, я все бы смотрел на нее!

М е х м е н э Б а н у (про себя). Хоть бы шевельнулась! Сестричка моя! Хоть бы пальчиком шевельнула! Какие у нее длинные ресницы! Длиннее моих?

З в е з д о ч е т (про себя). Какое молчание! Далеко, далеко, там, где звезды, там небо также безмолвно и тихо...

М е х м е н э Б а н у (радостно вскрикнув, вскакивает с места). Шевельнулась! Вы видели? Сестра моя (показы­вает) вот так пошевелила рукой. Вы видели? Отвечайте же! Я вам говорю! Вы видели? Или вы ослепли? (К Сер­виназ). Ты тоже не видела? Видели ли твои глаза, чтоб им выскочить? (Неожиданно смягчаясь.) Ты ведь видела, Сервиназ, видела!

С е р в и н а з. Видела, моя государыня. Вот этой рукой, вот так...

М е х м е н э Б а н у (главному лекарю). Что ты стоишь там? Ведь ты же лекарь! Подойди, осмотри больную! Го­ворю тебе, она пошевелила рукой. Ты что, не веришь мне?

Г л а в н ы й л е к а р ь (подходит к больной, берет ее руку). Верю, госпожа моя. Разве я смею не верить?

М е х м е н э Б а н у. Вот этой... вот этой рукой она ше­вельнула. Значит, и ты видел?

Г л а в н ы й л е к а р ь. Видел, госпожа.

М е х м е н э Б а н у (звездочету). Посмотри же на звезды, звездочет. Посмотри на звезду моей Ширин. Есть какие-нибудь перемены? Ну?

З в е з д о ч е т (смотрит в трубу). Есть... Да-а... Звезда Ширин-султан, выйдя из созвездия Лиры...

М е х м е н э Б а н у (прерывая звездочета, кричит). Вы, лжете! Все вы лжете! Ложь! Ложь!

Неожиданно умолкает.

Г л а в н ы й л е к а р ь (про себя). Надо бежать...

М е х м е н э Б а н у (про себя). Я так визжала. Как от­вратительно звучит мой голос!

В и з и р ь (про себя). Как она прекрасна в гневе!

М е х м е н э Б а н у (говорит медленно, тихо, но угро­жающе). Ни от кого из вас нет проку. Вот вы все здесь - визири, главные лекари, звездочеты! Моя Ширин умирает в пятнадцать лет! Будь проклят этот город! С утра кричит глашатай, и никто не пришел на помощь! Я знаю, что мне делать. Видите, я больше не плачу и не кричу. Вместе с телом моей сестры из ворот дворца вынесут и ваши отруб­ленные головы. Я прикажу отрубить вам головы. Тебе, главный лекарь, тебе, звездочет и (визирю) тебе тоже... И всем в городе от семи до семидесяти лет!.. Всем! Всем!..

Входит кормилица с кувшином в руках, наливает воду в чашу, протя­гивает Мехменэ Бану. Мехменэ Бану пьет.

К о р м и л и ц а. От главных ворот прислали сказать... Какой-то человек хочет предстать пред тобой. Больную лечить...

М е х м е н э Б а н у. Скорей ведите сюда! Может быть, он поможет...

Визирь и кормилица выходят. Главный лекарь тоже хочет уйти.

М е х м е н э Б а н у (главному лекарю). Ты останься. Ты - человек, потерявший надежду. Стоит тебе сказать ему слово - и он отчается...

З в е з д о ч е т (про себя). Если этот человек тоже не сможет вылечить больную...

Г л а в н ы й л е к а р ь (про себя). Если он ее вылечит, не быть мне главным лекарем. Ах, если бы сейчас нача­лось землетрясение или пожар!..

М е х м е н э Б а н у (про себя). Интересно, молодой он или старый?

Г л а в н ы й л е к а р ь (про себя). Если я сшибу этот светильник...

М е х м е н э Б а н у (про себя). Он спасет мою Ширин... Я чувствую...

Г л а в н ы й л е к а р ь (про себя). С ума можно сойти...

З в е з д о ч е т (про себя). Если он не вылечит ее - и нам конец!

С е р в и н а з (про себя). До чего спать хочется! Сей­час упаду.

М е х м е н э Б а н у (про себя). Он спасет мою Ширин!..

Г л а в н ы й л е к а р ь (про себя). Надо бежать. Но как? Немедленно бежать.

З в е з д о ч е т (про себя). «И звездам нету никакого дела». Звездам, может быть, и нет дела, но мне...

М е х м е н э Б а н у (про себя). Молодой или старый?

З в е з д о ч е т (про себя). Не хочу умирать... Умирать... (Незаметно для себя произносит вслух.) Не хочу уми­рать...

М е х м е н э Б а н у (звездочету). Что ты сказал?

З в е з д о ч е т. Я? Я ничего не говорил, госпожа моя...

М е х м е н э Б а н у (Сервиназ). Подай зеркало.

Сервиназ кладет опахало, берет серебряное зеркало, держит его перед Мехменэ Бану. Мехменэ Бану поправляет платок, проводит пальцами по бровям.

М е х м е н э Б а н у (про себя). А правду говорят, что я очень красива?

Г л а в н ы й л е к а р ь (про себя). Надо бежать.

З в е з д о ч е т (про себя). Пусть главному лекарю от­рубят голову. И поделом!

М е х м е н э Б а н у (про себя). Я думала, выпали рес­ницы. Ничего подобного. Только глаза немного покрас­нели.

З в е з д о ч е т (про себя). А я в чем виноват? Палач поставит на колени... Потом поднимет топор... Потом уда рит пониже затылка, моего затылка!.. Потом... мне страшно!

М е х м е н э Б а н у (к Сервиназ). Убери.

Сервиназ кладет зеркало и снова начинает махать опахалом.

З в е з д о ч е т. Если вы разрешите, государыня, я под­нимусь на башню и оттуда буду наблюдать за звездами.

М е х м е н э Б а н у. Нет. Останься. Может быть, он что-нибудь у тебя спросит...

З в е з д о ч е т (про себя). Вместе с лекарем взять за горло этих двух баб... Я знаю потайную лестницу... Убе­жим... Конечно, убежим! Тут не до шуток!

Звездочет делает шаг по направлению к Мехменэ Бану, которая стоит к нему спиной. Главный лекарь тоже двинулся с места. Сервиназ сонно машет опахалом. В этот момент входят визирь, кормилица и незнакомец. Незнакомец с подчеркнутым уважением приветствует Мехменэ Бану.

Н е з н а к о м е ц. Господь с тобою, государыня. (Бро­сает взгляд на главного лекаря и звездочета.) Да будет прошлым горе твое!

М е х м е н э Б а н у (про себя). Что за урод!

Н е з н а к о м е ц. У вас есть больная? (Показывает на Ширин.) Она?

М е х м е н э Б а н у. Ты из Арзена?

Н е з н а к о м е ц. Нет.

М е х м е н э Б а н у. Ты лекарь?

Н е з н а к о м е ц. Нет.

М е х м е н э Б а н у. Звездочет?

Н е з н а к о м е ц. Нет.

М е х м е н э Б а н у. Ты индус?

Н е з н а к о м е ц. Нет... Индусы красивы. А ты, как только я вошел, подумала: «Что за урод!»

М е х м е н э Б а н у (испуганно). Откуда ты узнал?

Н е з н а к о м е ц. Давайте посмотрим больную.

Незнакомец подходит к Ширин, наклоняется над нею, слушает пульс, поднимает ей веки, выпрямляется.

Н е з н а к о м е ц. Слух о красоте твоей сестры обошел все страны. Однако я не предполагал, что она так красива. Сказать тебе, о чем ты думаешь сейчас?

М е х м е н э Б а н у. Нет, нет. Не надо...

Н е з н а к о м е ц. Наша больная в опасности. Неизвестно, протянет ли до утра. Впрочем, если говорить правду, она не проживет и часа.

М е х м е н э Б а н у. Не это ли пришел ты сказать мне?

Н е з н а к о м е ц. Нет, я пришел сказать тебе, что вы­лечу твою сестру.

М е х м е н э Б а н у. Слава богу!

Н е з н а к о м е ц. Но у меня есть три условия.

М е х м е н э Б а н у. Проси что хочешь!

Н е з н а к о м е ц. Мне нечего просить у тебя. Я не хочу ни сорока твоих стран, и у меня нет сорока верблюдов, чтобы увезти твои сокровища. Знай это, дочь шаха Се­лима, Мехменэ Бану.

М е х м е н э Б а н у. Я принимаю твои условия!

Н е з н а к о м е ц. Если так (указывает на Сервиназ), отошли эту девушку, она устала и голодна. Твой звездо­чет хочет уйти. Отпусти его.

М е х м е н э Б а н у. Ступайте.

Н е з н а к о м е ц. Никто не должен сюда входить.

М е х м е н э Б а н у. Хорошо...

Н е з н а к о м е ц. Еще ты должна приказать - пусть построят дворец для твоей сестры.

М е х м е н э Б а н у. Для моей Ширин? Не один - а ты­сячи дворцов я велю построить!

Н е з н а к о м е ц. Что касается третьего условия... (Оборачивается к главному лекарю.) Ты ошибаешься, главный лекарь. Я не собираюсь занять твое место. Нет, я вовсе не дьявол. Я просто научился понимать, о чем ду­мают люди. Если немного потрудиться, это сможет всякий. (Обернувшись к Мехменэ Бану.) Мое третье условие... От него зависит выздоровление и жизнь твоей сестры. (Мол­чание.) Я пришел издалека, мне хочется пить. Дайте мне воды.

М е х м е н э Б а н у (кормилице). Подай.

К о р м и л и ц а (подавая воду). На здоровье!

Н е з н а к о м е ц (пьет). Вода ваша как сахар.

К о р м и л и ц а. Мы привозим ее из родника Желез­ной горы для дворца.

Н е з н а к о м е ц. Знаю. В Арзене нет питьевой воды. В фонтанах не вода, а гной.

М е х м е н э Б а н у. Ты не сказал своего третьего условия.

Н е з н а к о м е ц. Ты очень любишь Ширин, Мехменэ Бану. Ни одна сестра не любила так свою сестру и не бу­дет любить. Чтобы спасти сестру свою, ты готова корону и трон свой... (Неожиданно оборачивается к визирю.) Ты ошибаешься, визирь, не спеши, дослушай до конца. (Мехменэ Бану.) Для того чтобы спасти сестру свою, ты готова отдать корону и трон. Знаю. Но в этом нет нужды. (Молчание.) Пить хочу... (Сам берет воду, пьет.) И правда, вода ваша как ледяной шербет.

К о р м и л и ц а. На здоровье!

Н е з н а к о м е ц. Но жители Арзена гибнут без воды. В фонтанах не вода, а грязь. (Неожиданно обернувшись к лекарю.) Опять не угадал ты, главный лекарь, опять ошибся... Провести воду в город - не это мое третье усло­вие. Я знаю, сколько трудились, чтобы провести в город воду с Железной горы.

В и з и р ь. Невозможно пробить скалы.

Н е з н а к о м е ц. Знаю. (Обернувшись к главному лекарю.) А, главный лекарь, ты думаешь, что нашел выход - ты решил ни о чем не думать! Но ведь это тоже мысль!

М е х м е н э Б а н у. Твое третье условие?

Н е з н а к о м е ц. Ты сердишься на меня, что я так тяну... И если б ты не была уверена, что я спасу твою се­стру, ты давно бы приказала отрубить мне голову.

М е х м е н э Б а н у. Твое третье условие?

Н е з н а к о м е ц. Ты должна кое-чем пожертвовать, чтобы спасти сестру. Но сможешь ли ты пожертвовать этим или нет, я не знаю.

М е х м е н э Б а н у. Чего ты требуешь от меня?..

Н е з н а к о м е ц (лекарю). Смотри-ка, ты снова на­чал думать, главный лекарь, и как скверно! Но я сам знаю, что я слишком стар, уродлив и беден, чтобы требовать это от женщины.

М е х м е н э Б а н у. Чего же ты требуешь?

Н е з н а к о м е ц. Ты должна пожертвовать, но не для меня, а для твоей сестры, ради нее.

М е х м е н э Б а н у. Ты знаешь, о чем я подумала?

Н е з н а к о м е ц. Да. Ты думаешь: «Чтобы жила моя сестра, я, может быть, должна умереть... Умру», - ду­маешь ты. «Особенно, если это будет не больно и бы­стро», - думаешь ты. И вот тебе в сердце запала печаль, еще не ставшая мыслью. (Неожиданно обернувшись к ви­зирю.) Нет, визирь, твоей государыне не нужно будет отдавать жизнь. Однако ей нужно будет отдать нечто та­кое, что ты предпочел бы, чтоб она отдала жизнь.

В и з и р ь. Молчи... Я понял, понял! Будь ты проклят! (К Мехменэ Бану.) Прогоните этого колдуна!

Н е з н а к о м е ц (к Мехменэ Бану), Уйти мне?

М е х м е н э Б а н у (очнувшись). Что? Куда? Ты же собирался спасти мою сестру?

В и з и р ь. Не давайте того, что он требует, госпожа... Прикажите отрубить ему голову!

Н е з н а к о м е ц (к Мехменэ Бану). Как красиво лицо твое, дочь шаха Селима! Кожа твоя нежней лепестков розы, что распускается раз в семь лет... Чело твое по­добно заре. Брови твои - тростник, глаза твои - серны, в их темноте золотистые крапинки... Нос твой из мрамора выточен, губы твои - такая клубника только в Стамбуле растет, вишня такая только в долине Болу... Как ты кра­сива, дочь шаха Селима, ты даже красивей сестры твоей!

В и з и р ь. Заставьте этого дьявола замолчать!

Н е з н а к о м е ц. Дочь шаха Селима, дочь шаха Се­лима! Эта кожа станет сухим чинаровым листом, желтым, грубым, шершавым листом... Вылезут брови... Глаза твои станут такими же, как глаза мертвой овцы. Нос удли­нится... Губы твои, как лохмотья нищей, будут висеть. Ни­щей из города твоего... Но все-таки, Мехменэ Бану, ты не будешь такой безобразной, как я!

М е х м е н э Б а н у. Что говоришь ты? Зачем ты это говоришь?

В и з и р ь. Проклятый! Заткните ему рот!

Н е з н а к о м е ц. Я говорю свое третье условие, Мех­менэ Бану. Третье условие, чтобы не умерла сестра твоя. Ты отдашь свою красоту - и сестра твоя будет жить.

В и з и р ь. Ты не можешь сделать этого, госпожа моя! Ты не вправе принять такое условие! За одну твою рес­ницу сто тысяч...

М е х м е н э Б а н у. Молчи...

Н е з н а к о м е ц. Я знаю, о чем ты думаешь, Мехменэ Бану. Как быстро ты думаешь, как мечутся твои мысли!.. Но теперь ты уже ни о чем не думаешь! Ты не думаешь даже о том, чтобы не думать... Теперь ты спокойна.

М е х м е н э Б а н у. Я ни о чем не думаю... Хорошо... Я принимаю твое третье условие...

Н е з н а к о м е ц. И я не вру. Лицо твое умрет, соста­рится, но сердце твое, но тело твое останутся такими же свежими, такими же жадными!.. Не думай: «Слава богу!» Нет! Было бы лучше, чтоб они постарели, чтоб умерли и они.

В и з и р ь. Государыня наша... Госпожа моя!.. Един­ственная моя!..

М е х м е н э Б а н у. Не будем тянуть... Я согласна... Говорю вам, я согласна... Вы слышите? Я согласна!

Н е з н а к о м е ц. Сядь сюда, дочь моя.

Незнакомец сажает Мехменэ Бану спиной к зрителям. Берет боль­шую серебряную чашу, стоявшую в углу, выливает в нее содержимое бутылки, которую он вынул из кармана. Из чаши поднимается пламя. Незнакомец вынимает из-за пазухи розу и кусочек сухого дерева, бросает их в огонь. Пламя поднимается еще выше. Перепуганная кормилица читает молитвы.

Н е з н а к о м е ц (к Мехменэ Бану). Не бойся, дочь моя, тебе совсем не будет больно. Возьми руку своей сестры. (Мехменэ Бану по-прежнему сидит спиной к зри­телям. Она берет руку Ширин.) Это безгрешный и чистый огонь, и потому, что он такой безгрешный и чистый, - он безжалостный. Как красота этой розы, горящей в огне, превратится в пепел и смешается с пеплом засохшей ветви, так твоя красота смешается со смертью, окутавшей сестру твою, и победит смерть. (Главному лекарю.) Ты можешь идти. (Лекарь выходит.) И ты ступай, визирь...

В и з и р ь. Нет, я не уйду. Я должен...

Н е з н а к о м е ц. Ты прав, останься.

М е х м е н э Б а н у (кормилице). Не плачь, корми­лица... Если бы я умирала, разве Ширин не поступила бы так же?

В и з и р ь. Никогда! Клянусь твоей головой! На это ни одна женщина, ни один мужчина... никто!..

М е х м е н э Б а н у. Визирь мой, зачем ты говоришь такие горькие слова? Ради меня молчи... Молчи... Смотри мне в лицо. Смотри мне в лицо, чтобы я по твоему лицу узнала, что делается со мной...

Н е з н а к о м е ц (к Мехменэ Бану). Думай о сестре... Сестра твоя снова, как и прежде, как джейран будет бе­гать по дворцовым садам. Она будет смеяться, есть, спать, просыпаться. Она не умрет. Она будет жить!

М е х м е н э Б а н у. Смотри мне в лицо, визирь, смотри мне в лицо... Только молчи... молчи... Думай, как я, только об одном: моя сестра не умрет!.. Моя Ширин!..

Визирь следит за лицом Мехменэ Бану и постепенно меняется в лице.

Н е з н а к о м е ц. Ты умеешь любить, дочь шаха Се­лима... Ты умеешь любить.

М е х м е н э Б а н у. Как побелело твое лицо, визирь. Почему ты отводишь глаза от меня? Ведь бывало ты не мог на меня наглядеться, думаешь, я не замечала?

Н е з н а к о м е ц. Видишь? Твоя сестра понемногу ожи­вает. Не отворачивайся от нее. Не шевелись.

М е х м е н э Б а н у. Что с тобой визирь? У тебя ста­рое лицо, но совсем не уродливое. Лицо моей матери стало старым, но не стало уродливым. А мое? Кормилица, при­неси зеркало, держи его предо мной. Нет... Не хочу... По­том посмотрю... Потом.

В и з и р ь. Довольно! Довольно, ради аллаха! Встань­те... Бросьте руку сестры... (Выхватывает кинжал, хочет ударить себя в грудь. Незнакомец бросается к нему и от­нимает кинжал.)

К о р м и л и ц а. Ай!

М е х м е н э Б а н у. Что он делает?

Н е з н а к о м е ц. Стой! Не двигайся... Сестра твоя про­сыпается...

Визирь падает на тахту.

В и з и р ь. Почему ты остановил меня, будь ты про­клят!..

Н е з н а к о м е ц. Ты любишь, как любят трусы. Только для себя. Ты так любишь, что вместо того, чтобы убить меня, ты поднял на себя руку.

В это время огонь в чаше гаснет.

Н е з н а к о м е ц (к Мехменэ Бану). Пламя погасло, дочь моя... Твоя сестра спасена.

М е х м е н э Б а н у. Моя Ширин!..

Ширин чихает.

Н е з н а к о м е ц. Смотри. Вот она открывает глаза. Она спасена! Отпусти ее руку.

В и з и р ь. Пусть бог покарает всех нас!

М е х м е н э Б а н у. Сестра моя! Моя Ширин! Голубка моя!..

Ширин приподнялась. Мехменэ Бану падает, уткнувшись лицом в колени Ширин; кормилица бросается Ширин на шею. Ширин как будто ничего не видит и не слышит. В это время незнакомец неза­метно выходит.

К о р м и л и ц а. Слава господу моему!.. Слава гос­поду!..

Ш и р и н. Кормилица... я была очень больна... а теперь я поправилась? Где сестра моя? Пошлите же за сестрой! (Мехменэ Бану поднимает голову. Ширин замечает Мех­менэ Бану.) Кто эта женщина?

2 страница11 июня 2022, 19:38

Комментарии