Забвение: глава 1
Блэк-это власть, блэк-это сила.
Быть Блэком-быть чистокровных кровей.
Быть Блэком- быть отпрыском королей.
Автор: «Мария Захарова»
1967 год, 31 декабря.
Франция: поместье Блэков
Каждый год великий дом Блэков устраивают званный ужин в честь Ногого года. Чистокровные семьи, великие династии, все сливки общества и их отпрыски съезжаются во Францию, что бы еще раз показать миру, кто им правит . И этот год не стал исключением.
Зимой поместье Блэков выглядит словно ожившая сказка. Высокие серые башни теряются в зимнем тумане, а замысловатые крыши, покрытые инеем, сверкают под бледным зимним солнцем, будто вырезаны из серебра. Каменные стены покрывает тонкий слой снега, придавая строению торжественный, почти мистический вид — словно сама природа признает величие древнего рода Блэков.
— Нет, это не сюда! — командовала миссис Блэк, наблюдая за эльфами.
Подготовка к званому ужину в честь Нового года кипела вовсю. Эльфы суетились по всему поместью, пытаясь угодить хозяйке дома.
— Великий Салазар, скоро прибудут гости, а у нас ещё ничего не готово! — почти орала миссис Блэк.
— Кричер, почему ёлка ещё не готова?! — она зло посмотрела на эльфа.
Кричер, старый домовой эльф, виновато опустил уши и принялся за дело с удвоенной силой. Остальные эльфы, подгоняемые строгим взглядом хозяйки, тоже двигались быстрее, расставляя на столе хрустальные бокалы и серебряные приборы.
Миссис Блэк была известна своим безупречным вкусом и требовательностью, и этот Новый год должен был стать самым грандиозным в истории их семьи.
— Не обижайся на маму. С ней такое бывает, — тихо произнёс кудрявый мальчик лет шести, обращаясь к домовому эльфу.
Кричер, виновато опустив уши, держал в руках ещё не повешенную на ветку игрушку.
— Вы что, мистер Регулус! Как я смею перечить миссис Блэк?
— Она бывает строгой, но ты ведь знаешь, что делает это не со зла. Мама просто хочет, чтобы всё было идеально.
Регулус подошёл к Кричеру и взял из его дрожащей ладони игрушку, которую тот никак не решался повесить.
— Давай я помогу тебе. Так мы быстрее закончим и не будем больше расстраивать маму.
Мальчик ловко поднялся на небольшой стул, чтобы украсить нижние ветки, а Кричер, с благодарностью глядя на него, вешал игрушки повыше. Работа пошла быстрее, и скоро ёлка засверкала множеством разноцветных огней.
*
— Мама, я не хочу надевать этот идиотский галстук! Он мне мешает! — капризно заявил семилетний Сириус.
Вальбурга, не обращая внимания на его слова, настойчиво натягивала на сына тёмно-синий галстук.
— Сириус, не действуй мне на нервы, — строго произнесла она, отдёргивая его руку от воротника.
Галстук был частью парадного костюма, который, по её мнению, идеально подходил к жемчужно- белой рубашке.
Вальбурга внимательно поправила его, убеждаясь, что каждый узел сидит ровно, а потом, нежно проведя рукой по волосам сына, мягко произнесла:
— Ты выглядишь безупречно.
Сириус посмотрел в зеркало. Он ссутулился, чувствуя себя неуютно в строгом, неудобном костюме. Он уже предвкушал длинный, скучный вечер, полный церемоний и правил.
*
Старинные часы в большом зале пробили шесть вечера.
Зал был полностью готов к приёму гостей. Вдоль стен стояли длинные дубовые столы, уставленные стульями и убранные к торжественному ужину. На столах уже были разложены изысканные блюда, приготовленные с учётом вкусов каждого гостя. На стенах висели портреты предков Блэков. Немного дальше, на почётном месте, располагались герб и семейный девиз: «Toujours Pur», что с французского переводилось как «Чистота крови навек».
Посреди огромного зала стояла не менее величественная ёлка, украшенная старинными игрушками ручной работы, которые передавались из поколения в поколение. Её вершину венчала золотая звезда, ослепляя своей красотой и сиянием всех вокруг.
К поместью прибывали кареты, запряжённые самыми красивыми и породистыми лошадьми. Из них выходили знатные семьи с детьми. Все были в красивых парадных нарядах, украшенных драгоценными камнями.
"Мистер и миссис Розье!" — воскликнул Кричер, держа в руках пергамент со списком всех гостей.
Себастьян Розье со своей красавицей женой Кассандрой вошли в парадный зал. Рядом с ними шли их дети — восьмилетний Эван и шестилетняя Люсинда.
Вся семья, словно сошедшие с небес ангелы, была одета в нежные, пастельные тона.
Миссис Розье была в шёлковом платье нежно-голубого цвета, а мистер Розье — в белоснежном костюме, который отлично сочетался с его чёрным галстуком. Маленький Эван был в нежно-голубом свитере и белых брюках, что перекликалось с нарядами родителей. Люсинда, как настоящая принцесса, была в пышном розовом платье, а голову её украшала маленькая диадема с россыпью жёлтых камней.
"Мистер и миссис Малфой!" — после этого объявления в зал вошел Абраксас Малфой в строгом костюме. За ним шла его жена Эвридика, а рядом с ней — их сын Люциус.
Если Розье были летом, то Малфои определённо были зимой.
"Мистер и Миссис Кэрроу" — произнес домашний эльф.
Кэрроу, вторая семья по величию в магической Великобританий.
Как сильно уважали Блэков и восхищались ими, так же сильно боялись Кэрроу, и их гнева.
Альберт и Луиза Кэрроу, гордо держа головы, вошли в парадный зал, и от их взгляда, направленного на толпу, буквально веяло презрением.
Они не держались за руки, как влюблённые Розье, и не обменивались многозначительными взглядами, как Малфои. Их разделяло значительное расстояние, будто между ними пролегала невидимая, но непреодолимая стена.
На Луизе было ярко-красное платье, которое идеально гармонировало с её огненно-рыжими волосами, собранными в тугой пучок. На её губах, накрашенных в тон платье, играла злая ухмылка, придававшая её облику ещё более надменный вид.
Альберт же, напротив, был одет в строгий серый костюм, сшитый на заказ в самом дорогом ателье. Он сидел на нём безупречно, подчёркивая каждую линию его статной фигуры. В его облике не было ничего вызывающего, но каждая деталь кричала о высоком статусе и идеальном вкусе.
Следом за ними, стараясь не отставать, шли их трое детей: Амикус, Алекто и маленькая Виола. Они держались за руки, будто желая почувствовать хоть какую-то поддержку в этом холодном и чуждом им мире.
Амикус, старший сын, был одет в строгий костюм, который совсем не соответствовал его юному возрасту. Его волосы были аккуратно уложены, а чёрные туфли сияли так, будто их только что отполировали.
Алекто, была одета в черное платье , оттеняющее бледность её кожи. Волосы, огненно-рыжие, как у матери, были стянуты в тугой хвост.
Самой младшей, Виоле, было всего шесть лет. Её тёмные волосы падали на плечи, а фиолетовое платье выгодно выделяло её на фоне брата и сестры. В её волосах красовалась заколка в виде нежного цветка, единственное яркое пятно в её сдержанном образе.
За ними в Блэк-Мэнор прибывали всё новые гости: Гринграссы, Лестрейнджи, Краучи, Нотты, Паркинсоны, Долгопупсы, Поттеры, Макмилланы и многие другие.
В самом конце, когда все гости прибыли, как вознаграждение за их ожидания, вышли сами Блэки. Все взгляды были прикованы к ним.
«Лорд Орион Блэк и Леди Вальбурга Блэк», — произнёс Критчер, восхищённо глядя на своих хозяев.
Орион вышел на лестничную площадку, протягивая руку своей жене. Она вложила свою ладонь в его, и, держась за руки, они медленно спускались к остальным.
Лорд Блэк был одет в чёрный костюм, который на первый взгляд ничем не отличался от других. Но если присмотреться, можно было заметить пуговицы сделанные из настоящего серебра и вышитый герб их семьи.
Леди Блэк словно плыла по полу в своём длинном чёрном платье. До колен оно было приталенным, а после становилось пышным, словно хвост русалки.
Её чёрные как смоль волосы были красиво уложены. На ушах блестели бриллиантовые серьги, которые веками передавались из поколения в поколение.
Рядом с родителями шли Сириус и Регулус, крепко держась за руки.
Сириус чувствовал себя некомфортно в костюме, но, чтобы не разочаровать мать, он держал голову высоко.
Регулус, был одет так же, как и остальные члены семьи — в чёрное. Его кудрявые волосы спадали на глаза, которые с любопытством блуждали по залу, рассматривая всё вокруг.
Орион, подняв бокал с шампанским, заговорил:
— Дорогие гости, мы рады приветствовать вас в нашем поместье. Мы безмерно благодарны каждому из вас за этот визит. В честь Нового года я предлагаю всем нам оставить былые обиды и вступить в новый год с чистым сердцем и новыми возможностями.
Он передал слово Вальбурге, которая с гордым видом продолжила:
— Пусть музыка не умолкает, пусть шампанское льётся рекой, пусть звенят бокалы! И пусть чистота всегда одерживает верх!
После её слов по залу прокатился звон хрусталя, и гости поспешили осушить свои бокалы. Музыка зазвучала громче, наполняя каждый уголок поместья. Пары закружились в танце, а остальные гости завели непринуждённые беседы, наслаждаясь вечером.
Сириус поймал взгляд Регулуса, который всё ещё стоял рядом с родителями, и тихо прошептал ему:
«Пошли,прогуляемся». Регулус кивнул, и братья, выбрав момент, когда родители были увлечены беседой с другими гостями, незаметно ускользнули в сторону двери, которая вела в сад.
Тяжёлая дубовая дверь со скрипом закрылась за мальчиками.
Снег не переставал идти, укрывая всё белым одеялом. Свежий, ещё никем не тронутый, он искрился, словно тысячи алмазов.
— Здесь холодно, — произнёс Сириус, выпуская пар.
— Здесь красиво, — добавил младший Блэк.
И Регулус не солгал. Семейный сад зимой становился ещё прекраснее, будто ожившая сказка.
Неожиданно Сириус зачерпнул рукой снег и быстро слепил комок. С громким смехом он кинул его в Регулуса, и тот, не успев увернуться, получил прямо в грудь. Холодная крошка рассыпалась по его костюму.
— Война! — крикнул Регулус, смеясь, и тут же принялся лепить свой снаряд.
Вскоре сад наполнился их весёлыми криками. Братья бегали за деревьями, прятались за статуями, которые украшали сад, и каждый их бросок сопровождался звонким смехом. Их дорогие костюмы были мокрыми, а на щеках играл румянец. Наконец, уставшие, они упали в сугроб рядом друг с другом, глядя, как снежинки медленно падают с неба.
И длинный, скучный вечер, полный церемоний и правил, неожиданно превратился в самый весёлый и запоминающийся в жизни Сириуса.
